# translation of gajim.po to Czech # Czech translations for Gajim package. # Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published # by the Free Software Foundation; version 2 only. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Petr Mensik , 2005. # Pihhan , 2005, 2006. # Pihhan , 2008. # scippio , 2008. # Pihhan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n" "Last-Translator: Petr Menšík \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Vstoupit do _Diskuze" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "Přid_at kontakt..." # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Prohlížet služby" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "Provést příkaz..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "Upravit účet" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otevři schránku Gmailu" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začít rozhovor" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Vytváří se účet\n" "\n" "Prosím čekejte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prosím zvolte z následujících možností:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Prosím Vyberte server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n" "SHA1 otisk certifikátu:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ymní autentizace" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Připojit když stisknu Dokončit" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Spravovat..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342 #: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890 #: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Uložit _heslo" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastavit profil, když se připojuji" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Rozšířené" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "Počítač: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Příslušenství" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "_Nastavit podle stavu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Seznam správců" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonymní autentizace" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Prohlížet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Změnit heslo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes " "nezabezpečené připojení." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Vyber soubor k odeslání..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Vyberte _klíč..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Křestní:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592 #: ../src/notify.py:608 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, " "takže přenos souboru má větší šanci správného fungování." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel ztrátě " "spojení způsobeném vypršením spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na " "spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, " "můžeš si zvolit jiný.\n" "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Spojit účty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2356 msgid "No key selected" msgstr "Není zvolen žádný klíč" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_ta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber " "serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží " "klient s vyšší prioritou" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329 msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Zd_roj: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více " "částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným " "účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji 'Domov' a " "'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží zprávy. (více " "následuje)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Odesílat keep-alive pakety" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizovat kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Použít GPG _Agenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Použít _vlastní port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použij proxy při přenosu souborů" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Upravit osobní informace..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Počítač: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovat..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Úče_t: " #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Přidat nový kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n" "abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n" "Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n" " kontaktu z tohoto protokolu." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Přezdívka:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrovat" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autorizace" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Uživatel:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vyber příkaz k provedení:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Zkontroluj ještě jednou" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Popis chyby..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Dokončit" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čekejte..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "POZNÁMKA: Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna " "nastavení" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Smazat MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Smaže zprávu dne" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Upravit kontrolu soukromí..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nastavit MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Nastaví Zprávu dne" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Zobrazit _XML konzoli" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Upravit MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Upraví Zprávu dne" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Správce" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "Ode_slat zprávu serveru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Pokročilé akce" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Pokročilá správa upozorňování" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Všechny stavy" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Nerušit" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakt změnil stav" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt se odpojil" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Nemá" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Přenosy souborů" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Žádost o přenos souboru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Přenos souboru zastaven" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Má" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Provést příkaz" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Připojen / Ukecaný" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Přehrát zvuk" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Nová soukromá zpráva" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Když" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště úloh" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Zobrazit událost v systrayi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "a já" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontakty" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "pro" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Skupiny" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "když jsem v " #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Položka:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Jméno kanálu:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy upraveno:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Přijat nový záznam" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Dostal(a) jste novou položku: " #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované Kontakty" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348 #: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovat" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Zpráva:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Nastavit Činnosti" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Nastavit činnost" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Zadejte znovu pro ověření:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Zadejte heslo:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Napište nový popis stavu" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Činnost:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Uložené stavy:" # FIXME: not accurate #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Uložit stav..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Vstoupit do _Diskuze" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Přid_at do Seznamu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovat odkaz" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otevři Emailový editor" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otevřít v prohlížeči" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Začít rozhovor" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184 msgid "#" msgstr "č." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "Ode_slat" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Pozvat do" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvat přátele !" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Prosím, vyberte MUC server." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n" "Vyberte kontakty, které chcete pozvat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Přidat zvláštní _upozornění" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "P_rovést příkaz..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upravit _skupiny" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284 #: ../src/roster_window.py:5444 msgid "In_vite to" msgstr "_Pozvat do" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvat kontakt" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Odst_ranit" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294 #: ../src/roster_window.py:5533 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Poslat vlastní stav" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Odeslat _Soubor" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Nastavit vlastní Avatar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Začít _rozhovor" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612 msgid "_Block" msgstr "_Blokovat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21 #: ../src/roster_window.py:5683 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Spravovat kontakt" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorizace" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovat" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulář." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Nastavení místnosti" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Upravit skupiny" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession informace)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Kontroluj" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Seznam dostupných vlastností v Gajimu: " #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Vlastnosti serveru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Zruší vybraný přenos souboru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Vymazat" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Přenosy souborů" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Skryje okno" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude " "nejdříve zastaven a potom smazán" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovat" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "výpis přenosů souborů" # FIXME: better czech translation #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Barvy stavů u záložek rozhovoru" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Účet" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Píšu zprávu" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Styly písma:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Úprava témat Gajimu" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Pryč" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Skupina" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926 msgid "Italic" msgstr "Latinka" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Zprávy\n" "z MUC" # FIXME: I dont really know what this is and where it is #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Directed\n" "Messages" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Barva textu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Písmo textu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadí:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Změ_nit přezdívku" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Změnit _předmět" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Nastavit _místnost" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zničit místnost" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "Spravuj Místnost" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizovat při zavření" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derátor" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Akce účastníků" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Odeslat _Soubor" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "Přid_at do Seznamu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Správce" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázat" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "Vy_kopnout" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "Č_len" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Odeslat soukromou zprávu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Hlas" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoř nový zápis" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "Odesílatel" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" "Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se " "vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Vítejte do Gajimova Správce Historie" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208 #: ../src/dialogs.py:3305 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajimův Správce Historie" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte " "okno s historií.\n" "\n" "Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy " "vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Hledat v databázi" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Všechny stavy" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historie konverzace" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Jméno kontaktu" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Diskuze" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Najít:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zaznamenat historii konverzace" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Prohlížet" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180 msgid "Join Group Chat" msgstr "Připojit se do diskuze" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Nedávno:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Přidat tuto místnost do záložek" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341 #: ../src/disco.py:1786 msgid "_Join" msgstr "_Vstoupit" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automaticky vstoupit" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Spravovat záložky" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizovat po připojení" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Vypiš stav:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Nastavení PEP služby" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavit" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Spravovat profily Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "He_slo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "P_očítač Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Použij HTTP prox_y" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použít při_hlášení k proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatel:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Událost" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Událost" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akce" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatický Stav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Vzhled diskuze" # FIXME: better czech translation -co takhle? #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Barvy Řádků V Diskuzi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizuální upozornění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Podmínky" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Volby GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Přednastavené stavy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Vzhled Rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Přednastavené stavy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Prostřední:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuální upozornění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Rozšířené..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Všechny stavy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Povolit odeslání informace o _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Povolit odeslání informace o _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Povolit zvuk, když jsem zaneprázněn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Pryč" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Always use KDE default applications" msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Ptej se na stav při:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Zpráva diskuze:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Píšu zprávu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Contact's message:" msgstr "Zpráva kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Přezdívka kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:671 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace " "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru " "chcete zobrazovat v oknech rozhovoru." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace " "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru " "chcete posílat svému protějšku." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém " "dolním rohu obrazovky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového " "emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač nepoužíván." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač " "nepoužívá delší dobu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v " "diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v " "okně Seznamu a v diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v " "diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v " "diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v " "diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v " "diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není " "nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije výchozí " "jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. Použijte s " "rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě " "nemáte v rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při " "použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou " "zaznamenávány." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového " "emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt " "z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, " "atd...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho " "použije výchozí nadefinovanou zprávu." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní " "animované nebo statické grafické smajlíky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Logovat šifrované rozhovory" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Sp_ravovat..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikdy\n" "Pouze při čekajících událostech\n" "Vždy" # FIXME: snad je to ok? #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Moje události" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Přehrávat _zvuky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Zobraz oznamovací oblast:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "_Přihlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud je " "zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Seřadit podle stavu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Výchozí _ikony stavů:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Téma:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění " "současný popis stavu\n" "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n" "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění " "současný popis stavu\n" "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n" "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Používat ikony _transportů" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Použij nastavení _systému" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "When new event is received:" msgstr "Když je přijata nová zpráva" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "Your message:" msgstr "Vaše zpráva:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Your nickname:" msgstr "Vaše přezdívka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Away after:" msgstr "_Automaticky pryč po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Browser:" msgstr "_Prohlížeč:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Smajlíky:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_File manager:" msgstr "_Správce souborů:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Mail client:" msgstr "E-_mailový klient:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Not available after:" msgstr "Automaticky _nedostupný po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Vrátit k výchozím barvám" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Status message:" msgstr "_Stav:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_URL highlight:" msgstr "Zvýraznění _URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Window behavior:" msgstr "Chování _okna" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "in _roster" msgstr "v _rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "minutes" msgstr "minutách" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Nastavení Soukromí:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Přidej / Uprav pravidlo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Seznam pravidel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Nastavení Soukromí" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivní pro toto sezení" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivní při každém startu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Všechno (včetně autorizací)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Odmítnout" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436 msgid "Privacy List" msgstr "Nastavení Soukromí" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "všechny podle autorizace" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "všem ve skupině" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboustranná" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Odesílatel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jeden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "odeslat zprávu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "pro zaslání dotazu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Narozeniny:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Město:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Společnost:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Stát:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Oddělení:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Další adresa:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Příjmení:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Křestní:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Prostřední:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "PSČ:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Před jménem" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Postavení:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Stát:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Ulice:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Za jménem:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Komentář" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: RRRR-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Práce" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body