# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Stian B. Barmen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n" "Last-Translator: Stian B. Barmen \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Feil." #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "Virkelig send fil?" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" "Dersom du sender en fil til %s, vil han/henne kjenne din ekte Jabber ID." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Bekreft disse sesjons valgene" #: gajim/session.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "The andre klienten ønsker å forhandle en sesjon med disse funksjonene:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\tEr disse valgene akseptable?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "The andre klienten valgte disse valgene:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fortsett med sesjonen?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Fil" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Du" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Sender: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Mottaker: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Lagret i: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Fil overføring komplett" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fil overføring avbrutt" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Mottaker: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Feil melding: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 msgid "File transfer stopped" msgstr "Fil overføring stoppet" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Velg Fil for Sending..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse:" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "En fil med dette navnet eksisterer og du har ikke rettigheter til å " "overskrive den." #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Denne filen finnes fra før" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Katalogen \"%s\" er ikke skrivbar" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Du har ikke rettigheter til å lage filer i denne katalogen." #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Lagre Fil som..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Sender profil..." #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fil Overføring Feilet" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Ugyldig Fil" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Avsender: " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsett" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Krever python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Krever python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP meldingskryptering" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Krypterer samtalemeldinger med gpg nøkler." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Passord kryptering" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Krever libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Automatisk status" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Krever libxss biblioteket." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Krever python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "Ende til Ende meldingskryptering" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Kryptering av samtalemeldinger." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Krever python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "RST Generator" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Krever python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Krever python-gnome2." #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Funksjonalitet" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Feil under lesing av fil:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Feil under traversering av fil:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Utvidelse ikke støttet" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "Bilde kan ikke lagres i %(type)s format. Lagre som %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Lagre Bilde som..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Har" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilhørighet:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er " "ikke interessert i hans/hennes status." #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/" "hun er ikke interessert i din." #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abonnerings forespørsel" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Det er ingen ventende abonnements forespørsler." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " ressurs med prioritet" #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Justér etter status" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Frakoblet" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Det er ingen OpenPGP hemmelig nøkkel tilgjengelig." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Ny Gruppe Samtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "Ikke i kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Send _Melding" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Send Egendefiner_t Status" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Kjør Kommando" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Behandle Transporter" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Endre Transporter" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Gi Nytt Navn" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Frigi" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blokker" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Fjern" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informasjon" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Send _Fil..." #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Legg til Kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Informasjon" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historie" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "_Behandle Rom" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Endre _Tittel..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfigurer _Rom..." #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Ødelegg Rom" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Endre _Kallenavn..." #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Bokmerke dette rommet" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Stemme" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Forvalgte meldinger:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimer ved lukking" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Koble ifra" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Bli med i Gruppesamtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Legg til Kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fil" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Oppdag Tjenester" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "_Send Enkeltmelding..." #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Instillinger" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synkroniser" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 msgid "Privacy Lists" msgstr "Liste overUønskede" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "XML Konsoll" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Send Server Melding..." #: gajim/gui_menu_builder.py:735 msgid "Set MOTD..." msgstr "Sett MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 msgid "Update MOTD..." msgstr "Oppdater MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Slett MFD (MOTD)" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "melding" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Uttrykksikoner:" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kan ikke finne historisk logg database" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Dato" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Melding" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Tittel" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "Ønsker du å rengjøre databasen? (STERKT FRARÅDET MENS GAJIM KJØRER)" #: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket " "som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du " "JA, ellers klikker du NEI.\n" "\n" "I tilfelle du klikker JA, vennligst vent..." #: gajim/history_manager.py:248 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Database feil" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Eksporterer Historiske Logger..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Ønsker du virkelig å slette loggene til den valgte kontakten?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Avbryt bekreftelse" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?" msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Denne operasjonen kan ikke angres." #: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Henter profil..." #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "Kunne ikke laste bilde" #: gajim/profile_window.py:202 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontaktinformasjon" #: gajim/profile_window.py:203 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Format: YYYY-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:263 msgid "Information received" msgstr "Informasjon motatt" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon." #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Sender profil..." #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "Informasjon IKKE publisert" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard publisering feilet" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv " "igjen senere." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontakt navn: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Generelle" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "I gruppen" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "NøkkelID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Kontakt navn" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Sett Stemning" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Status Melding" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Status Melding" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Overskriv Status Melding?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status " "meldingen?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Din JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM Adresse:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "GG Nummer:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ Nummer:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN Adresse:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo Adresse:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ugyldig Bruker ID" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs." #: gajim/dialogs.py:1109 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste." #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 msgid "User ID:" msgstr "Bruker ID:" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "En GTK+ Jabber klient" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ Versjon:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK Versjon:" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nåværende Utviklere:" #: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Tidligere Utviklere:" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "Stian B. Barmen " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Ordliste for språk %s er ikke tilgjengelig" #: gajim/dialogs.py:1491 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet " "språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n" "\n" "Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt" #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "Insecure connection" msgstr "Usikker tilkobling" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du " "burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du " "ønsker å fortsette?" #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ugyldig kallenavn" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn" #: gajim/dialogs.py:2281 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonnerings ønske fra %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Bli med i Gruppesamtale" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Ugyldig rom" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ugyldig Kallenavn" #: gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn." #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Ugyldig JID" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Feil uri" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe" #: gajim/dialogs.py:2626 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:2676 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren" #: gajim/dialogs.py:2677 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "Synkroniser" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Fortsettende samtale" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Ny Gruppesamtale" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Legg til ny Kontakt" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Ugyldig passord" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Du må skrive inn et passord." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt Logget På" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt Logget Av" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Ny Melding" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Ny Melding" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Ny Privat Melding" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Ny E-post" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Fil Overførings Forespørsel" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fil Overføring Feilet" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Fil Overføring Komplett" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Fil Overføring Stoppet" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Gruppesamtale invitasjon" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt Endret Status" #: gajim/dialogs.py:3371 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Enkelt Melding med konto %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Enkelt Melding i konto %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Melding" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Send %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Motatt %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Skjema %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID er ikke gyldig." #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "SV: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skrev:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Lei seg" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Endre" #: gajim/dialogs.py:3753 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Fjern" #: gajim/dialogs.py:3782 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%s ønsker at du %s noen kontakter i kontaktlisten. " #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 msgid "Modify" msgstr "Endre" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gajim/dialogs.py:3812 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: gajim/dialogs.py:3920 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s anbefalte meg å legge til deg i min kontaktliste. " #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "_Legg til kontakt" msgstr[1] "_Legg til kontakt" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Instillinger" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Tjenesten returnerte en feil." #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Feil" #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Liste over Uønskede %s" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Liste over Uønskede for %s" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Liste over Utestengte" #: gajim/dialogs.py:4267 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: " "%(value)s" #: gajim/dialogs.py:4272 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Rediger en regel" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Legg til regel" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Liste over Uønskede for %s" #: gajim/dialogs.py:4635 msgid "Invalid List Name" msgstr "Listenavnet er Ugyldig" #: gajim/dialogs.py:4636 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede." #: gajim/dialogs.py:4672 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale" #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact har invitert deg til en gruppesamtale" #: gajim/dialogs.py:4677 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Velg Lyd" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Lyder" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Velg Bilde" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Velg Bilde" #: gajim/dialogs.py:4949 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Alle filer" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Når %s blir:" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "for kontoen %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "SSL sertifikats validering" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s er nå %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sending av privat melding feilet" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Du er ikke lenger i samtalerommet \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har dratt." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Endrer Tittel" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Endrer Kallenavn" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Ødelegger %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Du kommer garantert til å ødelegge dette rommet.\n" "Du kan skrive en årsak under:" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Du kan også skrive et alternativt møtested:" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Skriv inn Kallenavn" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 msgid "and authenticated" msgstr "og autentisert" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 msgid "and NOT authenticated" msgstr "og IKKE autentisert" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" "Din samtale sesjon %(logged)s bli logget." #: gajim/groupchat_control.py:1022 msgid "Conversation with " msgstr "Samtale med" #: gajim/groupchat_control.py:1024 msgid "Continued conversation" msgstr "Fortsettende samtale" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem" #: gajim/groupchat_control.py:1410 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Rom logging er nå påslått" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Rom logging er nå avslått" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Romet er nå full-anonymisert" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Rom logging er påslått" #: gajim/groupchat_control.py:1709 msgid "A new room has been created" msgstr "Et nytt rom har blitt laget" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Serveren har satt eller endret ditt rom kallenavn" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du er nå kjent som %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1784 msgid "affiliation changed" msgstr "tilhørighet endret" #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "rom konfigurasjon er endret til kun-for-medlemmer" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "systemet slår seg av" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Tilknytning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Tilknutning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s har dratt" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s har blitt med i gruppesamtalen" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av samtalerommet \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette samtalerommet." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Utkasting %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Du kan spesifisere grunn under:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Utvise %s" #: gajim/chat_control.py:367 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Vis en liste over formatteringer" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:894 #, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget" #: gajim/chat_control.py:903 msgid "This session is encrypted" msgstr "Denne sesjonen er kryptert" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr "og VIL bli logget" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "og VIL IKKE bli logget" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere " "detaljer." #: gajim/chat_control.py:915 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "E2E kryptering avslått" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli " "mistet." #: gajim/chat_control.py:1360 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Tittel: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Ikke mulig å dekryptere melding fra %s\n" "Den kan ha blitt endret." #: gajim/chat_control.py:1512 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s er nå %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Fil Overføringer" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Størrelse: " #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Godkjenn" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Kontakten stoppet overføring" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 msgid "Error opening file" msgstr "Feil under åpning av fil" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Samlede kontoer" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppesamtaler" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Transporter" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Godkjenning har blitt sendt" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller " "hennes status." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Godkjenning har blitt fjernet" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG fungerer ikke" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe " "samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "ute av synk" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Virkelig avslutte Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2405 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "Alltid lukk Gajim" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Avbryt filoverføring" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: gajim/roster_window.py:2526 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har " "historikk påslått og kontakten er i kontaktlisten." #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet" #: gajim/roster_window.py:2820 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker " "denne transporten." #: gajim/roster_window.py:2823 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transportene vil bli fjernet" #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse " "transportene: %s" #: gajim/roster_window.py:2879 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du skal til å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?" #: gajim/roster_window.py:2881 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger han " "sender deg." #: gajim/roster_window.py:2921 msgid "Rename Contact" msgstr "Omdøpe Kontakt" #: gajim/roster_window.py:2922 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2929 msgid "Rename Group" msgstr "Omdøpe Gruppe" #: gajim/roster_window.py:2930 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s" #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern Gruppe" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?" #: gajim/roster_window.py:2977 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra din kontaktliste.\n" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n" "fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som " "frakoblet." #: gajim/roster_window.py:3438 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ønsker du å fortsette?" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i " "at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning" #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontaktene vil bli fjernet fra din kontaktliste" #: gajim/roster_window.py:3454 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n" "fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som " "frakoblet." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du skal til å sende en individuell status. Er du sikker på at du ønsker å " "fortsette?" #: gajim/roster_window.py:3514 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Denne kontakten vil midlertidig se deg som %(status)s, men bare til du " "endrer status igjen. Da vil han se din nye globale status. " #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server" #: gajim/roster_window.py:4169 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon, så denne " "informasjonen vil ikke bli lagret til neste tilkobling." #: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?" #: gajim/roster_window.py:4267 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på en linje. Generelt " "brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport " "kontoer." #: gajim/roster_window.py:4389 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ugyldig fil URI:" #: gajim/roster_window.py:4401 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:" msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Send %s til %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Gjør %s og %s metakontakter" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Gjør %s og %s metakontakter" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Endre Status Melding" #: gajim/roster_window.py:4966 msgid "Publish Tune" msgstr "Publiser Sang" #: gajim/roster_window.py:4977 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Publiser Sang" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Konfigurer Tjenester..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maksimer Alle" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Send Gruppe M_elding" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "Til alle brukere" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "Til alle påloggede brukere" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_viter til" #: gajim/roster_window.py:5307 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Behandle Kontakter" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Rediger _Grupper" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "_Maksimer" #: gajim/roster_window.py:5379 msgid "_Reconnect" msgstr "_Koble til på nytt" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble ifra" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Historikk Behandler" #: gajim/roster_window.py:5476 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Bli med i Gruppesamtale" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Endre Status Melding" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Vis bare i _kontaktliste" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Rom Instillinger" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "_Konfigurer" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "Database feil" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Videresend uleste meldinger" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "status melding tittel" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "status melding tekst" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registrer til %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Listen over Utestengte" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Medlems Liste" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Eier Liste" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Administrator Liste" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Grunn" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Kallenavn" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Utvis..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Hvem ønsker du å utvise?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Legger til Medlem..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Hvem ønsker du å gjøre til medlem?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Legger til Eier..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Hvem ønsker du å gjøre til en eier?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Legger til Administrator..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Hvem ønsker du å gjøre til administrator?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Can være en av følgende:\n" "1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n" "2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n" "3. domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n" "4. domene (domene selv treffer, samt treffer alle bruker@domene,\n" "domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Fjerner %s kontoen" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Uttryksikoner avslått" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Krever Passord" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Lagre passord" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Tilkobling til proxy feilet" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Gå inn og legg igjen bare" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Ny Gruppesamtale" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Tegn ikke lovlig" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Ugyldig server" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Ugyldig rom" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Du kan gjøre avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, " "eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra " "hovedvinduet." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Ugyldig brukernavn" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Vennlist skriv inn serveren du ønsker å registrere." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Ugyldig innlegg" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Egendefinert port må være et port nummer" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Sertifikat Allerede i Katalogen" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Dette sertifikatet er allerede i filen %s, så det legges ikke til igjen." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Sikkerehets Advarsel\n" "\n" "Ektheten til %(hostname)s SSL sertifkat kan være ugyldig.\n" "SSL Feil: %(error)s\n" "Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n" "SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Konto navnet er i bruk" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP noden ble ikke fjernet" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Konfigurer" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Første Melding Motatt" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Første Melding Motatt" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Neste Melding Motatt i Fokus" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Neste Melding Motatt ikke i Fokus" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt Koblet til" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt Frakoblet" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Melding Sendt" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne samtalegruppen" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr " [blokkert]" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr " [minimert]" #: gajim/tooltips.py:732 msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" #: gajim/tooltips.py:734 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Overført: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Ikke startet" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Komplett" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Henger" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "Overfører" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Ledig for Prat" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Borte" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivert" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Nummer" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Farge" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Foretrukket Navn" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Skrive" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Gjemt" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Samtale Historikk med %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Samtale Historikk" #: gajim/history_window.py:376 msgid "Disk Error" msgstr "Disk Feil" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" #: gajim/history_window.py:491 msgid "Error" msgstr "Feil" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status er nå: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tittel: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Endre Status Melding" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "bruker kontoen %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Behandle Bokmerker" #: gajim/statusicon.py:346 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "i _kontaktliste" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Vis _Kontaktliste" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Gjem dette vinduet" #: gajim/dataforms_widget.py:588 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Usynlighet ikke støttet" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "ny@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "ny%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Maskinnavn:" #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Server Funksjonalitet" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Servern svarte: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n" "Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Andre" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Se etter Tjenester" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk " "adressen og prøv igjen." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske" #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ugyldig Servernavn" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Utforsk" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Kjør Kommando" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrer" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Bli med" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Søk" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bokmerke" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bokmerke allerede satt" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bokmerke har blitt lagt til" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Abonnerte" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Node" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Ny post" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnér" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Fjern Abonnement" #: gajim/conversation_textview.py:332 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt\n" "siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen" #: gajim/conversation_textview.py:564 msgid "_Quote" msgstr "_Sitat" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Handlinger for \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Les_Wikipedia Artikkel" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Slå det opp i _Ordbok" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web _Søk etter den" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "Åpne som _Link" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig JID" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "I går" msgstr[1] "I går" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Ny Privat Melding" #: gajim/message_window.py:252 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Du kommer til å lukke flere tabber" #: gajim/message_window.py:253 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle?" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Private Samtaler" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av " "en annen samtalebruker.\n" "Vennligst skriv et annet kallenavn under:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Alltid bruk dette kallenavnet når det er en konflikt" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Godtar du denne forespørselen?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Tilkobling Feilet" #: gajim/gui_interface.py:316 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det." #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Font" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. " #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnerings forespørsel" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Observerere" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg" #: gajim/gui_interface.py:549 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n" "Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Fjern Abonnement" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent " "som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel." #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Feil Passordsetning" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Feil Passordsetning" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Sertifikatet har utløpt" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke tiltrodd. Ønsker du " "virkelig å kryptere denne meldingen?" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL sertifikats feil" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fil Overføringer" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1155 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Klarer ikke å dekryptere meldingen" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "Brukernavn Konflikt" #: gajim/gui_interface.py:1168 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Vennligst skriv inn et nytt brukernavn for din lokale konto" #: gajim/gui_interface.py:1191 msgid "Resource Conflict" msgstr "Ressurs Konflikt" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Du er allerede tilkoblet til denne kontoen med det samme ressursnavnet. Prøv " "et annet" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." #: gajim/gui_interface.py:1252 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Fil Overførings Forespørsel" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Feil ved verifisering av SSL sertifikat" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Det skjedde en feil i verifisering av SSL sertifikatet for din jabber " "server: %(error)s\n" "Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n" "SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorer denne feilen for dette sertifikatet" #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Det ser ut som SSL sertifikatet for konto %(account)s har endret seg eller " "din tilkobling blir hacket.\n" "Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n" "Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n" "\n" "Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket til sertifikatet?" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du " "burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du " "ønsker å fortsette?" #: gajim/gui_interface.py:1510 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på " "at du ønsker å gjøre det?" #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Uttryksikoner avslått" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har " "blitt slått av. " #: gajim/gui_interface.py:1973 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har " "blitt slått av. " #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 msgid "default" msgstr "standard" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Passordsetning Kreves" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG nøkkel utgått" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Din GPG nøkkel er utgått, du vil bli koblet til %s uten OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Feil Passordsetning" #: gajim/gui_interface.py:3001 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Venter på resultater" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Feil i motatt dataskjema" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Ingen resultater" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Koder" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):" msgstr[1] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Du har mottatt en ny inntreden:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Avbryt bekreftelse" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. " #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Tjenesten returnerte en feil." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- meldinger vil bli logget" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- -meldinger vil ikke bli logget" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Uleste hendelser" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "For å deaktivere kontoen, må du være tilkoblet." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Ugyldig rom" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn" #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID allerede i listen" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Jabber IDen du skrev inn er allerede i lsiten. Vennligst velg en ny. " #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Ugyldig svar" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transporten %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Feil ved fjerning av liste over uønskede" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Privatlivs listen %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en av " "dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Usynlighet ikke støttet" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Konto %s støtter ikke usynlighet." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Avregistrering feilet" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Avregistrering med server %(server)s feilet: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registrering vellykket" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrering med agenten %s var vellykket" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Registrering feilet" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrering med agenten %(agent)s feilet med melding %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Feil melding: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Feil maskinnavn" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi feil" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-lokal meldinger fungerer muligens ikke riktig." #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Du kan ikke gjøre endringer til standard temaet" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "tema navn" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Snart tilbake." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Logge inn på nytt nå?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn " "på nytt." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Du har åpne samtaler på konto %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Omdøpe Konto" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Selvsignert sertifikat" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_oble til når Gajim starter" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Koble til automatisk når kontakten mistes" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Send Server Melding..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Alle statuser" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Meldinger" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Bruk filoverførings proxier" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_bruk HTTP_PROXY system variabel" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Advar før benyttelse av en usikker tilkobling" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Send hold-i-live meldinger" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ressurs:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priorit_et:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Fornavn:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Etternavn:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Ny E-post" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Justér etter status" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Tilkobling" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Selvsignert sertifikat" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Selvsignert sertifikat" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Lagre passord" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Endre Passord" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Uttrykksikoner:" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Vis hjelp for en spesifisert kommando" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "kommando" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "vis hjelp for kommando" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet" #: gajim/gajim_remote.py:92 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Spretter opp et nytt vindu med den neste ventende hendelsen" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på " "en egen linje" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" #: gajim/gajim_remote.py:111 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, " "usynlig" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "status melding" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status " "til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Endrer prioritet på konto eller kontoer" #: gajim/gajim_remote.py:121 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioritet du ønsker å gi til kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:123 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "endre prioritet til en konto. Dersom uspesifisert, endre status til alle " "kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" #: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP " "nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten " "'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "meldings innhold" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP " "nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten " "'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "tittel" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "meldings tittel" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Sender nye meldinger to en gruppesamtale som du er tilkoblet." #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID til rommet som vil motta meldingen" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "JID til kontakten" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Navn på kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sender fil til en kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "fil" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Fil sti" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Viser alle innstillingsmuligheter og gjeldende verdier" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'," #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "nøkkel=verdi" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'nøkkel' er navnet på innstillingen, 'verdi' er gjeldende innstilling" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Sletter en innstilling" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "nøkkel" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "navnet på innstillingen som skal slettes" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Skriver gjeldende Gajim innstillinger til .config filen" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerer innstillinger (globale innstillinger om ikke en konto er " "spesifisert)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er " "spesifisert)" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Returnerer antall uleste meldinger" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "Send egendefinert XML" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "XML to send" msgstr "XML for sending" #: gajim/gajim_remote.py:240 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt " "til alle kontoer" #: gajim/gajim_remote.py:246 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Endre status" #: gajim/gajim_remote.py:248 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Kallenavn å bruke" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt " "til alle kontoer" #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Sjekk om Gajim kjører" #: gajim/gajim_remote.py:260 msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Vis eller skjul ipython vindu" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n" "Vennligst spesifiser konto for sending av meldingen." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Du har ingen aktiv konto" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Det ser ut som Gajim ikke kjører, så du kan ikke bruke gajim-remote. " #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke funnet" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Bruk: %s kommando [argumenter]\n" "Kommando er en av:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "For mange argumenter. \n" "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n" "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "tolv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "en" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "to" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "tre" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "fire" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "fem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "seks" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "syv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "åtte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "ni" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "ti" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "elleve" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "klokken %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "fem over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "ti over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "kvart over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "ti på halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "fem på halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "fem over halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "ti over halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "kvart på %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "ti på %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "fem på %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Natt" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Tidlig morgen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Morgen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Nesten formiddag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Ettermiddag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Ettermiddag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Sen kveld" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Starten av uken" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Midten av uken" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Slutten av uken" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Helg!" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "XMPP konto %s@%s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s er ikke RFC kompatibel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. Bruk " "kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ for å " "fjerne den" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "frakoblings ønske fra %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Rommet har blitt ødelagt" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Ukjent SSL feil: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Ny Privat Melding fra gruppesamtalerom %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Melding fra %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Endret Status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Logget På" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Logget Av" #: gajim/common/contacts.py:388 msgid "Not in roster" msgstr "ikke i kontaktliste" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Lag lyd når bruker er opptatt" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Vis bare tilkoblede og ledig for samtale kontakter i kontaktlisten. " #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tid i minutter før status endres til borte." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Borte på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av automatisk borte " "tid. " #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av auoxa tid." #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Når skal systemikon vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', 'alltid'. " #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Innkommende kallenavns farge." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Utgående kallenavn farge." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Innkommende tekst farge." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Utgående tekst farge." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Status meldings tekst farge." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Fil Overførings Forespørsel" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Fil overføring avbrutt" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Gruppesamtale invitasjon" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Innkommende kallenavns font." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Utgående kallenavns font." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Innkommende tekst font." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Utgående tekst font." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Status meldings tekst font." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Liste (mellomrom separert) av rader (kontoer og grupper) som er kollapset." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Språk som brukes av ordlisten" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - vis klokkeslett for hver melding.\n" "'sometimes' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n" "'never' - aldri vis klokkeslett." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Skriv klokkeslett i samtaler med Fuzzy Clock. Verdien av fuzziness fra 1 til " "4, eller 0 for å deaktivere fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 er " "den mindre presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 #, fuzzy msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "Behandle Uttrykksikoner" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings symboler." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli " "fjernet." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ascii " "formatering dersom valgt. For syntax, se http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Dersom du ønsker å bruke dette, må du " "installere docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Tegn å legge til etter kallenavn når du bruker kallenavn fullføring (tab) i " "gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Tegnforslag å legge til nytt kallenavn når det ønskede kallenavnet er " "opptatt av noen andre i samtalegruppen." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Dette valget lar deg endre tidsformatet som skrives i samtaler. For eksempel " "\"[%H:%M] \" vil vise \"[hour:minute] \". Se python dokumentasjon på " "strftime for å se fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/module-" "time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Tegn som skrives før kallenavnet i samtaler" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Tegn som skrives etter kallenavnet i samtaler" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Legg til * og [n] inn i kontaktliste tittelen?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane " "blir åpnet på nytt." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en " "gruppesamtale. " #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Hvor mange sekunder skal man venter før man prøver en automatisk re-" "tilkobling til en samtale som du har blitt frakoblet. Sett til 0 for " "deaktiver automatisk re-tilkobling" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ " "Klient standard oppførsel)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller " "'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "Sendt samtale status melding. Kan være alle, bare_skriving, avslått." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Vist samtale status melding i samtalevindu. Kan være alle, bare_skriving, " "avslått." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Når man ikke viser klokkeslett for hver melding (print_time==av-og-til), vis " "det hvert x minutt." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom " "separerte listen av rom jider." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms " "separerte listen av rom jider." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Spør før lukking av fanet samtalevindu dersom det er kontrol som kan miste " "data (samtale, privat samtale, gruppesamtaler vil ikke bli minimert)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Komma separert liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale " "grensesnitt, for Fil Overføring i tilfelle adresse oversetting/port " "videresending." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfelt ikonet." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Vis notatblokk faner i samtalevinduer?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Vis lukk knapp på fanen?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "En liste av modp grupper til å bruke i en Fiffie-Hellman, prioritert liste, " "separert med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. Høyere " "nummer er mer sikre men tar lenger å kalkulere når du starter en sesjon. " #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket " "på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. " #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste " "meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver " "kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Definer posisjo for avatar i kontaktlisten. Kan være venste eller høyre" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Dersom False vil du ikke lenger kunne se status linjer i samtaler når en " "kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. " #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "kan være \"none\",\"all\" eller \"in_and_out\". Dersom \"none\" vil Gajim " "ikke lenger vise status linje i gruppesamtaler når et medlem endrer hans/" "hennes status melding. Dersom \"all\" vil Gajim vise alle status meldinger. " "Dersom \"in_and_out\" vil Gajim bare vise FOO kommer/drar fra gruppesamtalen." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget ut." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Dersom True vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font en standard." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ikke vis kontaktbilde for transporten selv." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ikke vis kontaktlisten i systemstatus-feltet." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil " "vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når " "det er ventende hendelser." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet " "samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon " "til gruppesamtaler" #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n" "'always' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n" "'always_with_roster' - Lik 'always' men meldingene er i ett vindu sammen med " "kontaktlisten.\n" "'never' - Alle meldinger får egne vindu.\n" "'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n" "'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes " "til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av " "Gajim før det aktiveres" #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Dersom False vil du ikke lenger se bildeikoner i samtalevinduet." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Gjemmer tittel banneret i gruppesamtalevinduet" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Gjemmer tittel banneret i to personers samtale vindu" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Gjemmer rommets medlemsliste i gruppesamtale vinduet." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er den " "samme person som snakker som i den forrige meldingen." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av like kallenavn." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Liste av farger, separert av \":\", som vil bli brukt til å farge kallenavn " "i gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab går til neste skrivefane når ingenting er ulest." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Skal vi vise bekreft metakontakt opprettings dialogen eller ikke?Tomt " "innhold mener at vi aldri viser dialogen." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Skal vi vise bekrefte blokk kontakt dialog eller ikke? Tomt tekststreng " "betyr at vi aldri viser dialogen." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Skal vi vise bekrefte egendefinert status dialog eller ikke? Tomt " "tekststreng betyr at vi aldri viser dialogen." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Dersom True vil du kunne sette en negativ prioritet til din konto i " "kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ " "prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din server." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Dersom True vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter " "og gruppe rader. " #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Dersom ikke tom, behandle alle " "innkommende meldinger som om de var av denne typen." #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Dersom True vil Gajim skrolle og velge kontakten som sendte deg siste " "melding, om ikke samtalevinduet allerede er åpnet. " #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Tif med inaktivitet som behøves før endre status vinduet lukkes." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Dersom True vil kunngjøringsvinduer fra notification-deamon bli festet til " "systray ikonet." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Velg intervall mellom 2 punkter av ledighet." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Lovlige uri skjema. Bare skjema i denne listen vil bli aksepterte som en " "\"ekte\" uri. (mailto og xmpp håndteres separat)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Dersom True, vil komplettering i samtalerom gjøres slik som shell basert " "komplettering." #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Når skal selv kontakt raden vises. Kan være \"always\",\"when_other_resource" "\" eller \"never\"" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for " "beskjed vil benyttes isteden." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Dersom True vil Gajim bruke Gnome Keyring (dersom tilgjengelig) til å lagre " "konto passord." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Prioritet vil endre automatisk i følge med din status. Prioritetene " "defineres i autopriority_* valgene." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status som brukes for automatisk tilkobling som. Can være pålogget, samtale, " "borte, xa, ikke forstyrr, usynlig. MERK: dette valget brukes bare dersom " "restore_last_status er deaktivert" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Dersom valgt, gjenopprett siste status brukt." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Dersom True, vil kontakter som ber om godkjenning bli automatisk akseptert." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Dersom False vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i kontaktliste " "vinduet." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Dersom deaktivert, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøkkel, selv om GPG " "er konfigurert." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne kontoen." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon når mulig?" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" "Ordnet liste (mellomrom separert) av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan " "inneholde tls, ssl eller plain" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling." #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Vis en advarsels dialog før bruk av standard SSL bibliotek." #: gajim/common/config.py:349 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling." #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Mellomromseparert liste av ssl feilmeldinger som ignoreres." #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Mellomrom sendt etter inaktivitet" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP ping sendt etter inaktivitet" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Hvor mange sekunder skal man vente på svar fra ping alive pakker før vi " "prøver å koble til på nytt." #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 omvei" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i " "file_transfer_proxies valget for filoverføring." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Sende kvitteringsforespørsler" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " "bruker" #: gajim/common/config.py:400 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Når vi forhandler en kryptert sesjon, skal Gajim anta at du ønsker at " "meldinger skal logges?" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonym autentisering" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ym autentisering" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ym autentisering" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Språk som vi ønsker å sjekke feilstavede ord med" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:481 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en " "gruppesamtale. " #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Snart tilbake" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Tilbake om noen minutter." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Spiser" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed" #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Jeg ser på en film." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Jobber" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Jeg jobber." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Jeg sitter i telefonen." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Ute" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Jeg er ute og lever livet." #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Jeg er tilgjengelig." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Ledig for prat." #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Jeg er ikke tilgjengelig." #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Ikke forstyrr." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Hade bra!" #: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Lyd som spilles når en samtalerom melding inneholder et av ordene i " "muc_highlight_words, eller når en samtalerom melding inneholder ditt " "kallenavn." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas." #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "grønn" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "varehandel" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "menneskelig" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "marine" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Til" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Endre statusinformasjon" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Endre status" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Sett fraværstype og beskrivelse" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Ledig for samtale" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Utvidet borte" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Ikke forstyrr" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Frakoblet - ikke kontakt" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Statusen har blitt endret." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Gå ut av Gruppesamtale" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s fra %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Velg hvilke samtalegrupper du ønsker å forlate" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Du gikk ut av følgende gruppesamtaler:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Videresend uleste meldinger" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Alle uleste meldinger har blitt videresendt." #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Videresend uleste meldinger" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "lager logg database" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "lager logg database" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Send %s til %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim vill nå lukkes" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "turkis" #: gajim/common/optparser.py:415 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migrerer logg databaser til indekser" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikat signatur feil" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL signatur feil" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikatet har utløpt" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL er ikke gyldig enda" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL har utgått" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "Tom for minne" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "Selvsignert sertifikat" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Sertifikats kjeden er for lang" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "Sertifikat tilbakekallt" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ugyldig CA sertifikat" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Stilengde begrensning overskredet" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikatet avvist" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Tittel utsteder passer ikke" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "Applikasjons verifiserings feil" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Automatisk tilkobling." #: gajim/common/connection.py:879 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Server %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Server %s tilbyr et annet registrerings skjema" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Servern svarte: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Tilkobling til proxy feilet" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Tilkobling til konto %s har blitt mistet. Prøv igjen." #: gajim/common/connection.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig." #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL Feil: %s" #: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Ukjent SSL feil: %d" #: gajim/common/connection.py:1414 #, fuzzy, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig." #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autentisering feilet med \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt." #: gajim/common/connection.py:2095 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2099 msgid "Sent contacts:" msgstr "Sendt kontakter:" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Ikke hentet på grunn av usynlig status" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Standard Melding" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "grønn" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Redd" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Forbløffet" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Amorøs" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Irritert" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Engstelig" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Opphisset" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Skamfull" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Kjeder seg" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Modig" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Rolig" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Forsiktig" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Kald" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Selvsikker" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Forvirret" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Overveiende" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Utfordrende" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Gretten" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Gal" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Kreativ" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Nysgjerrig" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Nedslått" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Deprimert" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Skuffet" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Vemmes" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Forferdet" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Distrahert" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Forlegen" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Misunnelig" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Begeistret" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Flørtende" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrert" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Takknemlig" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Sørgende" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Gretten" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Skyldig" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Håpefull" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Varm" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Ydmyk" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Ydmyket" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Sulten" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Såret" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Imponert" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "I Respekt" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Forelsket" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Indignert" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Interessert" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Beruset" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Uovervinnelig" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Sjalu" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Ensom" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Bortkommet" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Heldig" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Slem" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Humørsyk" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Nervøs" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Fornærmet" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Opprørt" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Leken" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Stolt" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Avslappet" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Lettet" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Angrende" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Rastløs" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Lei seg" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisk" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Tilfreds" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Seriøs" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Sjokkert" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Blyg" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Syk" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Søvnig" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Stresset" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Overrasket" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Takknemlig" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Tørst" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Trøtt" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Svak" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Bekymret" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Gjør Oppgaver" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Kjøper Grønnsaker" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Vasker" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Koker" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Gjør Vedlikehold" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Tar Oppvasken" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Vasker Skittentøy" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Gjør Hagearbeid" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Løper et Ærend" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Går tur med Hunden" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Drikker" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Tar seg en Øl" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Tar seg en Kaffe" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Tar seg en Kopp Te" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Tar seg en Matbit" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Spiser Frokost" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Spiser Middag" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Spiser Lunch" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Trener" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Sykler" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Danser" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "På tursti" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Jogger" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Spiller Sport" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Løper" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Går på Ski" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Svømmer" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Trener" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Steller seg" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "Er på Spa" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Pusser Tenner" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Får seg en Hårklipp" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Barberer seg" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Tar et Bad" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tar seg en Dusj" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Har en Avtale" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Fridag" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Slapper av" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Gjemmer seg" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "På Ferie" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Ber" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Planlagt Ferie" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Tenker" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Slapper Av" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Fisker" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Spiller" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Går ut" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Fester" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Leser" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Øver" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Sover" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Røyker" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Sosialiserer" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Soler seg" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Ser på TV" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Ser på en Film" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Snakker" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "I det Virkelige Liv" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Sitter i Telefonen" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "På Video Telefon" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Reiser" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Pendler" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Kjører" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "I en Bil" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "På en Buss" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "På et Fly" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "På et Tog" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "På en Reise" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Spaserer" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Koder" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "I et Møte" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Studerer" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Skriver" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "standard" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marine" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Gjemmer seg" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Land:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Feil" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "en" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "rom" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukjent Artist" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Ukjent Tittel" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Ukjent Kilde" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" etter %(artist)s\n" "fra %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Dette er en del av en kryptert sesjon. Dersom du ser denne meldingen gikk " "noe galt.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Rom Instillinger" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ugyldig karakter i domene navn." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Server adresse kreves." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn." #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ugyldig karakter i ressurs." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "_Opptatt" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_Ikke Tilgjengelig" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Ledig for Samtale" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "B_orte" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "_Frakoblet" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "_Usynlig" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "Til" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "Fra" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnér" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Ordstyrere" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Ordstyrer" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Deltakere" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Deltaker" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Besøkende" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Besøk" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "er fokusert på en annen samtale" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "gjør noe annet" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "skriver en melding..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "tok pause i skriving av en melding" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d melding venter" msgstr[1] "%d meldinger venter" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "fra rom %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "fra bruker %s" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d hendelse venter" msgstr[1] "%d hendelser venter" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 msgid "Timeout loading image" msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "Bilde er for stort" #: gajim/common/helpers.py:1537 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL er ikke gyldig enda" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "melding" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se http://trac.gajim." "org/wiki/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk vil bli borte)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt " "til False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sesjons bussen er ikke tilgjengelig.\n" "Prøv å les http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Vennligst sjekk om Avahi eller Bonjour er installert." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Klarer ikke å lytte til port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Kunne ikke endre status til konto \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Din melding kunne ikke bli sendt." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under sending av " "data." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokkerte Kontakter" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "MERK: Du bør starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Bokmerke dette rommet" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Bokmerke" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Auto bli med" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Rom:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Nylig:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Behandle Proxy Profiler" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Skriv:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy _Host:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Bruk HTTP prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy _Port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Bruk proxy aut_entisering" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Brukernavn:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_ord:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Instillinger" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Skriv inn nytt passord:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokal jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ressurs:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Logg samtale historikk" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Fornavn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Etternavn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Post:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Personlige" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Send Privat Melding" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Send _Fil" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Beboer Handlinger" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Stemme" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "M_odererer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Medlem" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Eier" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Kast ut" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Utvis" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Legg til Kontaktliste" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Borte" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Aldri" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " siden %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Humør:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Sang:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Varslinger" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Rediger Konto..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Ny hendelse motatt" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Feed navn:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Sist endret:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Endre _Kallenavn..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Behandle Rom" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Endre _Tittel..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Konfigurer _Rom..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Ødelegg Rom" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimer ved lukking" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Stemme" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig Informasjon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Etternavn:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Fornavn:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Mellomnavn:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiks:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Fullt Navn" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Ekstra Adresse:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "By:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Post Kode:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Post:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefonnummer:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klikk for å sette ditt kontaktbilde" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Fødselsdag:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig Info" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Avdeling:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Stilling:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Jobb" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Om" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Fortsett" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Fil Overføringer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "fil overførings liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "Rydd _opp" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Fjern filoverføringen fra listen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil " "den først bli stoppet og så fjernet." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Avbryt filoverføring" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Avbryter valgte filoverføring" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Lukker vinduet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registrer til:" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Streik" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Fjern formattering" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Vis en liste over uttrykksikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Velg Fil for Sending..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Hendelse" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Hendelser" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Ressurs:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "System:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Kontakt tid:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Konfigurert avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Spør:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Abbonement:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Gruppe" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim Tema Valg" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Tekst _farge:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrunn:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "Tekst _font:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Font stil:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Skriver" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Borte" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Meldinger" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Sendte\n" "Meldinger" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Samtalestatus Fane Farger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Alle statuser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Skriver" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Aldri\n" "Bare når hendelser venter\n" "Alltid" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Sprett opp" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Gi meg beskjed om det" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Vis bare i _kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Siste status: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet " "og i gruppesamtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet " "i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sorter kontakter etter status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "i _kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "i _gruppe samtale" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte " "eller statiske grafiske uttrykksikoner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Uttrykksikoner:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Vindusoppførsel:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Vis _kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom " "valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Uthev feilstavede ord" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtale vinduer. " "Dersom ikke noe språk er valgt med høyreklikking i feltet vil standard " "språkvalg brukes for denne kontakten eller gruppesamtale." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Samtale Utseende" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _inn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen " "om at en kontakt har akkurat logget ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle Alarmer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Spill av _lyder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Be_handle..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Tillat lyd når jeg er _opptatt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Kunngjøringer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha " "med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å " "vise i samtale vinduer." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Vis samtale status opplysninger:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha " "med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å " "sende motparten." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Send Samtale status opplysninger:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Samtale status alarmer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Personlige Hendelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "_Borte etter:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim endre status til Borte når maskinen ikke brukes." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "_Ikke tilgjengelig etter:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim endre status til Ikke Tilgjengelig når maskinen ikke " "har vert i bruk enda lenger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende " "status melding\n" "$S byttes ut av tidligere status melding\n" "$T byttest ut av automatisk-borte tidsavbrudd" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre " "gjeldende status melding\n" "$S vil byttes ut av forrige status melding\n" "$T vil byttes ut av automatisk-ikke-tilgjengelig tidsavbrudd" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Automatisk Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Spør etter status melding når jeg:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "Logger _inn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "Logger _ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for " "beskjed vil benyttes isteden." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Standard Melding" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Påslått" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Status Meldinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Forvalgt Status Melding" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Samtale melding:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Standard _ikonsamling:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Bruk _transport ikoner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN " "vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfigurer farge og font for grensesnittet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Kontakt navn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Samtale melding:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Status melding:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "F_ør kallenavn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Feil melding: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URL utheving:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Samtale Linje Farger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Handlinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Mellomnavn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Betingelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Post klient:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Nettleser:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Fil behandler:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra uautoriserte " "kontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra alle " "kontakter som ikke er i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " "bruker" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " "bruker" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Logg _krypterte samtale sesjoner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Dersom valgt vil Gajim ta vare på logger for krypterte meldinger. Vennligst " "husk at når man bruker E2E kryptering må den andre parten være enig i at " "logging er OK, ellers vil ikke beskjeder logges." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Behandle..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logg status endringer til kontakter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editering av Avanserte Instillinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Start _Samtale" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Send Enkel _Melding..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Send _Fil..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "K_jør Kommando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Behandle Kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Gi nytt navn..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Rediger _Grupper..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Legg til Spesielt _Varsel" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "F_orespør å se hans/hennes status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Forby han/henne å se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Ikke ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Legg til Kontaktliste..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Du trenger en konto før du kan koble\n" "til Jabber nettverket." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å _bruke" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Vennligst velg ett av valgene under:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Vennligst fyll in data for din eksisterende konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ym autentisering" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Lagre pass_ord" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Vennligst velg en server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Behandle..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Maskinnavn:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansert" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n" "SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Kobler til server\n" "\n" "Vennligst vent..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Avslutt" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste over Uønskede:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "G_å" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synkroniser : velg kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Rediger Grupper" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Legg til kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopier Link PLassering" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Åpne Link i Nettleser" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Åpne ny Epost" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Start Samtale" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Lagre som Forvalg..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Forvalgte meldinger:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Skriv inn din nye status melding:" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "_Synkroniser kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Vis _Kontaktliste" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Standard" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Legg til ny Kontakt" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_Bruker ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Kallenavn:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Du må registrere på denne transporten\n" "for å kunne legge til en kontakt fra denne\n" "protokollen. Klikk på registrer knappen for\n" "å fortsette." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Registrer" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Du må være koblet til transporten for å kunne\n" "legge til en kontakt fra denne protokollen." #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Stemning:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ Versjon:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Go_dkjenn" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Konfigurer" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Henger" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "en" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Begge" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Fra" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "to" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Liste over Uønskede" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiv for denne sesjonen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiv på hver oppstart" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Regelliste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Legg til / Endre regel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Tillate" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "alle i gruppen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "alle etter abonnement" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Alle" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "å sende meg meldinger" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "å sende meg forespørsler" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "å se min status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "å sende meg status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Alle (inkludert abonnement)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Rekkefølge:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Behandle Kontoer" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Vennligst vent, henter liste over kommandoer..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Velg kommando som skal kjøres:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Sjekk en gang til" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Vennligst vent, sender kommandoer..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Denne jabber enheten eksponerer ikke noen kommandoer." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "En feil har skjedd:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Avslutt" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Personlige Hendelser" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Legg til Kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Oppdag Tjenester" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Kjør Kommando" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Verifiser" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vis" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Vis _Kontaktliste" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Vis Trans_porter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Fil Overføringer" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjelp" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Innhold" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Funksjonalitet" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Start Samtale" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Avslutt" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste over muligheter i Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Behandle Bokmerker" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Tittel:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Auto bli med" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimer ved Automatisk Deltakelse" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Skriv status:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Rapporter Feil" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Det er sannsynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene " "likevel." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnerings Forespørsel" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Nekt" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Avslå godkjenning fra kontakt så han eller henne ikke kan se når du er " "tilkoblet" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Handlinger" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Au_thorize" msgstr "Go_dkjenn" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Godkjenn kontakt så han eller hun kan vite når du er tilkoblet" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "Inviter Venner!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Du kommer nå til å starte en Fler-Bruker Samtale.\n" "Velg kontaktene du ønsker å invitere" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Vennligst velg en MUC server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksport" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historske Logg Behandler" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Velkommen til Gajims Historikk og Logg Behandler" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Denne logg behandleren er ikke ment for logg visning. Dersom du ser etter " "slik funksjonalitet så må du bruke historikk vinduet isteden.\n" "\n" "Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge " "logger fra venstre og/eller søke databasen under." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ADVARSEL:\n" "Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke " "kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Søk Databasen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Meldings innhold" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Send melding" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Lag en ny post" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoticon" msgstr "Bruk _uttrykksikoner" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Forvalgte meldinger:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Forvalgte meldinger:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Send melding" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Melding Sendt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Samtale Utseende" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nylig:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vasker" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Fil Overføringer" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Start Samtale" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "i _gruppe samtale" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "status melding" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Omdøpe Kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Sendt kontakter:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Passord setning" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Logg status endringer til kontakter" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP Service Konfigurasjon" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurer" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Lag en ny post" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Fyll inn skjemaet." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Rom Instillinger" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Kontaktliste Element Utveksling" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Start Samtale..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Slå av Lyder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Til:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Sen_d" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Send melding" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Svar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Svar på denne meldingen" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Send & Lukk" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Send melding og lukk vinduet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Sett Aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Sett en aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Melding:" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Tilgjengelig" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Henger" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Henger" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Registrering feilet" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s ikke funnet" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Bruksanvisning: /%s , åpner en privat samtale vindu med den " "spesifiserte brukeren." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Bruksanvisning: /%s , åpner en privat samtale vindu med den " "spesifiserte brukeren." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "i _gruppe samtale" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Ugyldig server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "tilhørighet endret" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Bruksanvisning: /%s , viser navnene til deltakere i samtalerommet." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Filen er tom" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Denne filen finnes fra før" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Utvise %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registrering feilet" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Rom Instillinger" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "En GTK+ Jabber klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Funksjonalitet" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Fil Overføring Feilet" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML Konsoll" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Logg status endringer til kontakter" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Gruppesamtaler" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nylig:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registrering feilet" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Krever python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Start Samtale..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Ugyldig Konto" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Du har valgt en konto som du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Start samtale med konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Fyll kallenavnet eller Jabber ID til den kontakten du ønsker\n" #~ "å sende en samtale melding til:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Duplikat Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "meldings innhold. Kontoen må spesifiseres eller \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Legger til en ny kontakt til denne kontoen." #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Åpner 'Start Samtale' dialogen" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Starter samtale, med denne kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Håndtere en xmpp:/ uri" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI til håndgrep" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Konto som du ønsker å benytte for å håndtere det" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Meldings innhold" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Bli med i et MUC rom" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Rom JID" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Kallenavn å bruke" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Passord for å komme inn i rommet" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Konto som du ønsker å bruke for å gå inn i rommet" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Feil uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kallenavn:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Gå inn i dette rommet automatisk ved tilkobling" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Krever libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Autodeteksjon av nettverksstatus." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Send Fil" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Du må vite det ekte " #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et " #~ "annet språk ved å sette stavekontro_llspråk valget." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Gjemmer knappene i samtale vinduer." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Endre rommets emne (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Søk gjennom samtale historikken (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Vis en meny med avanserte funksjoner (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Legg til kontakt til kontaktlisten (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Gjem alle knapper i samtale vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene." #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Filen er tom" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Filen finnes ikke" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke " #~ "hadde et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Disk Skrive Feil" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Velg Egendefinert _Avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "SSL sertifikats validering" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre " #~ "en sikker tilkobling." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Krever python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "?contact has status:Ukjent" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Subscription we already have:Ingen" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Alle" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Tilgjengelig" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "konto" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "status" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "melding" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "prioritet" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "rom" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "kallenavn" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "passord" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Gruppe Samtaler" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Last ned" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Last opp" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "?Client:Ukjent" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "?OS:Ukjent" #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "?Time:Ukjent" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Bruk D-Bus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Varslinger" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Åpne Gmail Innboks" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-" #~ "post" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail Valg" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Send %s til %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Gmail E-post Motatt" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale" #~ msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fra: %(from_address)s\n" #~ "Tittel: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Gi _nytt navn" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ressur_s:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i " #~ "to eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til " #~ "serveren (samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto " #~ "med ressurs navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest " #~ "prioritet vil få hendelsene. (se under)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "J_ustér etter status" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritet vil endres automatisk etter din status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonym autentisering" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra " #~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. " #~ "Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "_Synkroniser kontakter" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Klikk for å be om attestering fra alle kontakter av en annen konto" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "En_dre Passord" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrators oppgaver" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Sertifikatet avvist" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen " #~ "ved oppstart" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "_Synkroniser kontakter" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen " #~ "nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP adresser i tillegg til din " #~ "egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere. " #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Velg denne slik at Gajim vil spør deg før sending av passordet over en " #~ "usikker tilkobling" #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Send _hold-i-live pakker" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får et " #~ "tidsavbrudd som resulterer i frakobling" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Bruk egen_definert maskinnavn/port" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Maskinnavn:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ingen nøkkel valgt" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Velg _Nøkkel..." #~ msgid "Use G_PG Agent" #~ msgstr "Bruk G_PG Agent" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG agent slik som seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Rediger Personlig Informasjon..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig Informasjon" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Ko_ble til når Gajim starter" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synkroni_ser konto status med global status" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Bruk egen_definert port:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Dersom standard porten som brukes til inngående meldinger ikke passer for " #~ "ditt oppsett kan du velge en annen her.\n" #~ "Du kan også vurdere å endre mulige brannmur innstillinger." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Sammenslåin_g av kontoer" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP kan ikke brukes på denne maskinen" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst " #~ "velg et annet navn." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Ugyldig konto navn" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Konto navn kan ikke være tomt." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Skriv inn nytt navn for konto %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Din server støtter ikke Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Din server kan ikke lagre din personlige informasjon." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Konto Lokal eksisterer allerede." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Vennligst omdøp eller fjern den før du slår på link-lokal meldinger." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TUSEN TAKK:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke." #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Trafikk" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Font" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informasjon/Spørring" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Melding" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Input" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Input" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Vis _XML Konsoll" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Rediger _Private Lister..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere på denne serveren" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Setter Melding for Dagen" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Sletter Meling for Dagen" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Tilstedeværelse" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto bli med" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Endre Open_PGP Kryptering" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Endre Ende til Ende Kryptering" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Varm" #~ msgid "Message Body