# Biełarusji pierakład Gajim # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Gajim. # Based on cyrillic version. # # Ihar Hrachyshka , 2006-2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:41+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Pamyłka Avahi" #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Fajł" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Prahres" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazva fajłu: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Pamier: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Ty" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Dasłaŭ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Atrymaŭ: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Zapisany ŭ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Pieradača fajłu skončana" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Pieradača fajłu anulavana" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Atrymoŭca: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Tekst pamyłki: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Pieradača fajłu spyniena" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "_Vyšli" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Apisańnie: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha " "fajłu." #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Hety fajł užo isnuje" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što chočaš zrabić?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu." #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Zapišy fajł jak..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fajł: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Apisańnie: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Dasyłańnie profilu..." #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Niapravilny fajł" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Fajł: " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Nazva:" #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Adpraŭnik:" #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Prypyni" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Praciahni" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Zahady: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Šyfravańnie OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Paroli roźniacca" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "_Dastasuj da statusu" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Šyfravańnie OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Ahulnaja" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Pamyłka razboru fajłu:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Niemahčyma zapisać vyjavu ŭ farmacie %(type)s. Zapisać jak %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Zapišy vyjavu jak..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Nie razmaŭlaju " #: gajim/vcard.py:385 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplikacyi" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Hety kantakt cikavicca tvajim statusam, ale ciabie jahony status nie cikavić" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Ty cikaviśsia statusam hetaha kantaktu, ale jaho nie cikavić tvoj status" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Ty čakaješ adkazu kantaktu na zapyt aŭtaryzacyi" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " krynica z pryjarytetam " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Usie fajły" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Nijaki" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Dastasuj da statusu" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Adłučany" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Niemahčyma atrymać sakretnyja klučy" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie atrymańnia sakretnych klučoŭ OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Vybar kluča OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "Niama ŭ śpisie" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Dasyłaje svoj XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Vykanaj zahad..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transparty" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Pakažy _transparty" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Źmiani _nazvu" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Vydal" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Vyšli _fajł" #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Kantakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Žurnał razmoŭ" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Kiruj zakładkami" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Źmiani _temu" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Kanfihuruj _pakoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Apisańnie: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Źmiani _mianušku" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Daj hołas" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dałučysia da pakoju" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Dadaj kantakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fajł" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Šukaj servisy" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..." #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Nałady" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 msgid "Privacy Lists" msgstr "Śpisy pryvatnaści" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "Kansol XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Vyznač MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Aktualizuj MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Vydal MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Konty niedastupnyja" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "paviedamleńnie" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Smajliki:" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Niemahčyma znajści bazu žurnałaŭ razmoŭ" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Mianuška" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Paviedamleńnie" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Chočaš ačyścić bazu źviestak? (NIE REKAMENDUJECCA RABIĆ Z AKTYŬNYM GAJIMAM)" #: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Zvyčajna zaniataja bazaj źviestak prastora nie vyzvalajecca, ale " "rezervujecca dla paźniejšych patrebaŭ prahramy. Kali ty sapraŭdy chočaš " "źmienšyć pamier bazy źviestak, klikni \"Tak\", inakš \"Nie\".\n" "\n" "Kali ty abraŭ \"Tak\", pačakaj..." #: gajim/history_manager.py:248 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s a %(time)s napisaŭ: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnał razmoŭ z abranym kantaktam?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Niemahčyma znajści servis" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?" msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Vynikaŭ hetaj aperacyi niemahčyma anulavać." #: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Atrymańnie profilu..." #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #: gajim/profile_window.py:202 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/profile_window.py:203 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:263 msgid "Information received" msgstr "Źviestki atrymanyja" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Niama złučeńnia z serveram" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Niemahčyma apublikavać asabistyja źviestki, nie dałučyŭšysia da servera." #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Dasyłańnie profilu..." #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "Źviestki NIE apublikavanyja" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "Pamyłka publikacyi vCard" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Adbyłasia pamyłka padčas publikacyi asabistych źviestak, pasprabuj paźniej." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nazva kantaktu: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Ahulnaja" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Hrupa" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "U hrupie" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "ID kluča" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nazva kantaktu" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Vyznač MOTD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Paviedamleńnie statusu %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #: gajim/dialogs.py:819 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Vaš JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "Adras AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Numer GG:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Numer ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "Adras MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Adras Yahoo!:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy." #: gajim/dialogs.py:1109 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 msgid "User ID:" msgstr "Identyfikatar karystalnika:" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Klijent Jabber dla GTK+" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Versija GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versija PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:" #: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Byłyja raspracoŭniki:" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Słoŭnik dla movy %s niedastupny" #: gajim/dialogs.py:1491 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju " "movu ŭ opcyi speller_language." #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Złučeńnie" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Bolš nie pytajsia" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki." #: gajim/dialogs.py:2281 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Dałučysia da pakoju" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Niapravilny zapis" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Stvary novy zapis" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Niapravilny JID" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Niapravilnaja spasyłka" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Heta nie pakoj" #: gajim/dialogs.py:2626 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nazva" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:2676 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #: gajim/dialogs.py:2677 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Złučeńnie" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Dadaj novy kantakt" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Niapravilny parol" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Treba ŭvieści parol." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroli roźniacca" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kantakt dałučyŭsia" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Novaje paviedamleńnie" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Novy list" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Pieradača fajłu skončana" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Pieradača fajłu spyniena" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kantakt źmianiŭ status" #: gajim/dialogs.py:3371 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Asobnaje paviedamleńnie" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Dašli %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Atrymana %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Я %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Złučeńnia niama" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły" #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napisaŭ:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Zatrymana" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Madyfikuj" #: gajim/dialogs.py:3753 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Vydal" #: gajim/dialogs.py:3782 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adras" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Madyfikuj" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Vydal" #: gajim/dialogs.py:3812 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Hrupa" #: gajim/dialogs.py:3920 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "_Dadaj kantakt" msgstr[1] "_Dadaj kantakt" msgstr[2] "_Dadaj kantakt" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Vydalaje kantakt sa śpisu" msgstr[1] "Vydalaje kantakt sa śpisu" msgstr[2] "Vydalaje kantakt sa śpisu" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Nałady" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Atrymaŭ novy zapis:" #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Pamyłka Avahi" #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "JID:" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Śpis pryvatnaści %s" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Śpis pryvatnaści" #: gajim/dialogs.py:4267 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s" #: gajim/dialogs.py:4272 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Redahuj praviła" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Dadaj praviła" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s" #: gajim/dialogs.py:4635 msgid "Invalid List Name" msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu" #: gajim/dialogs.py:4636 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści." #: gajim/dialogs.py:4672 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju." #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4677 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kamentar: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 #, fuzzy msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Abiary hukavy fajł" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Fajły ŭ Wav" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Abiary vyjavu" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Vyjavy" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Abiary vyjavu" #: gajim/dialogs.py:4949 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Usie fajły" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Kali %s maje status:" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "dla kontu %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s ciapier viadomy jak %s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Ciabie niama ŭ pakoji \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Źmianiajecca tema" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Kali łaska, vyznač novuju temu:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Źmianiajecca mianuška" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Niapravilny JID pakoju" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Apisańnie: %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Ustaŭ mianušku" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1022 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Žurnał razmoŭ" #: gajim/groupchat_control.py:1024 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Złučeńnie" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1410 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1426 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1709 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1784 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Suviaź: " #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s vyjšaŭ" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Vypichvajecca %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Možaš akreślić pryčynu nižej:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Blakavańnie %s" #: gajim/chat_control.py:367 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ" #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:894 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:903 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:915 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Tolki što atrymanaje paviedamleńnie ad \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Kali ty začyniš hetuju kartku i kali žurnały nie vieducca, to hetaje " "paviedamleńnie źniknie nazaŭždy." #: gajim/chat_control.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Tema: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Pamier: %s" #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Dazvol" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Dałučysia" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Abjadnanyja konty" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Groupchats" msgstr "Pakoji" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Transparty" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dasłany" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Kali \"%s\" zadavolić tvoj zapyt, ty zmožaš bačyć jahony status." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Ciapier \"%s\" budzie zaŭsiody bačyć ciabie jak adłučanaha." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ty znachodziśsia ŭ adnym ci niekalkich pakojach" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Źmianiŭšy status na niabačny, ty adłučyśsia ad hetych pakojaŭ. Ty sapraŭdy " "chočaš stać niabačnym?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2405 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Anuluj pieradaču fajła" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni" #: gajim/roster_window.py:2526 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie " "žurnałaŭ razmoŭ." #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Musiš pračytać ich pierad vydaleńniem hetaha transpartu." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny" #: gajim/roster_window.py:2820 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym " "transpartam." #: gajim/roster_window.py:2823 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transparty buduć vydalenyja" #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetymi " "transpartami:%s" #: gajim/roster_window.py:2879 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #: gajim/roster_window.py:2881 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2921 msgid "Rename Contact" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" #: gajim/roster_window.py:2922 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Vyznač novuju mianušku dla kantaktu %s." #: gajim/roster_window.py:2929 msgid "Rename Group" msgstr "Źmiani nazvu hrupy" #: gajim/roster_window.py:2930 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s" #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "Vydal hrupu" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?" #: gajim/roster_window.py:2977 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Vydal taksama ŭsie kantakty z hetaj hrupy sa śpisu kantaktaŭ" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Pryznač kluč OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Abiary kluč dla hetaha kantaktu" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kantakt \"%s\" budzie vydaleny z tvajho śpisu kantaktaŭ" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n" "ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć " "ciabie adłučanym." #: gajim/roster_window.py:3438 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Što chočaš zrabić?" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Vydaliŭšy hety kantakt, ty zmoŭčana taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. " "U vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Ja chaču, kab hety kantakt moh bačyć moj status paśla vydaleńnia" #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kantakty buduć vydalenyja z tvajho śpisu kantaktaŭ" #: gajim/roster_window.py:3454 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n" "ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć " "ciabie adłučanym." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Konty niedastupnyja" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju, kali ty niabačny" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ" #: gajim/roster_window.py:4169 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ. Tamu hetyja źviestki " "nia buduć dastupnyja pry nastupnym złučeńni." #: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #: gajim/roster_window.py:4267 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Metakantakty jość sposabam hrupavańnia niekalkich kantaktaŭ u adnum radku. " "Zvyčajna hetaja mažlivaść vykarystoŭvajecca, kali adzin čałaviek " "karystajecca niekalkimi kontami Jabber albo niekalkimi kontami z transpartaŭ." #: gajim/roster_window.py:4389 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Niapravilny fajł" #: gajim/roster_window.py:4401 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s choča dasłać tabie fajł:" msgstr[1] "%s choča dasłać tabie fajł:" msgstr[2] "%s choča dasłać tabie fajł:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Dašli %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu" #: gajim/roster_window.py:4966 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4977 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Šukaj servisy..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Dašli hrupavoje paviedamleńnie" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "Usim karystalnikam" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "Usim dałučanym karystalnikam" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Zaprasi" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Źmiani _hrupy" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Vydal" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5379 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Žurnał razmoŭ" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ" #: gajim/roster_window.py:5476 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Dałučysia da pakoju" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Što chočaš zrabić?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Dałučajusia" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Adklučana" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčany" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "zahałovak statusu" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "tekst paviedamleńnia statusu" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Źmiani %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Zarehistrujsia na %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Śpis udzielnikaŭ" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Śpis ułaśnikaŭ" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Śpis administrataraŭ" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Pryčyna" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Mianuška" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Funkcyja" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Blakavańnie..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zablakavać?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zrabić udzielnikam?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Dadajecca administratar..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Kaho chočaš zrabić administrataram?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Mahčymyja varyjanty:\n" "1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n" "2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n" "3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n" "4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n" "damen/krynica ci paddamen)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Vydalajecca kont %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Vymahaje parolu" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Zachavaj parol" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Što chočaš zrabić?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Tolki ŭvachod i vychad" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju " "zakładku." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Niapravilny zapis" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kont paśpiachova dadany" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja" "\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Niapravilny zapis" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Abrany port musić być numeram portu." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Praciahni" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Dziejny" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Padzieja" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kantakt dałučyŭsia" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Udzielnik" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Administratar" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Ułaśnik" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:732 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Złučeńnie" #: gajim/tooltips.py:734 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Pierasłany: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Nie pačata" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Spyniena" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Zavieršana" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Zatrymana" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "Pieradajecca" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Achvotna parazmaŭlaju" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Adyjšoŭ" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Zaniaty" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Niedastupny" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Adłučany" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Dziejny" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Niadziejny" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Lahičnaja źmiennaja" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Cely lik" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Koler" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Nazva nałady" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Vartaść" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Niama)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Schavany" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Žurnał razmoŭ z %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Žurnał razmoŭ" #: gajim/history_window.py:376 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Tekst pamyłki: %s" #: gajim/history_window.py:491 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Dziejny status: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Dziejny status: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "praz kont %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Kiruj zakładkami" #: gajim/statusicon.py:346 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Schavaj hetaje menu" #: gajim/dataforms_widget.py:588 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nazva hosta: " #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Zapisany ŭ: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n" "Servis sastareły albo złamany" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Inšyja" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Kanferencyja" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Prahlad servisaŭ" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Niemahčyma znajści servis" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i " "pasprabuj znoŭ." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Prahlad %s dla kontu %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Prahladaj" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Vykanaj zahad..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "_Zarehistrujsia" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Dałučysia" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Šukaj" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Źmianić" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skanavańnie %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Karystalniki" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Identyfikatar" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Zakładka ŭžo dadana" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Pakoj \"%s\" užo jość u tvajich zakładkach." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Zakładka paśpiachova dadanaja" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Možaš kiravać svajimi zakładkami praz menu \"Dziejańni\" śpisu kantaktaŭ." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Aŭtaryzavany" #: gajim/disco.py:1995 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Nijaki" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Novy zapis" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju" #: gajim/conversation_textview.py:332 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia " "bačyła" #: gajim/conversation_textview.py:564 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Skonč pracu" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Dziejańni dla \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Šukaj u _słoŭniku" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Šukaj u Web" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "Adčyni jak _spasyłku" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Niapravilny JID" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Učora" msgstr[1] "Učora" msgstr[2] "Učora" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie" #: gajim/message_window.py:252 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Niama złučeńnia z serveram" #: gajim/message_window.py:253 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Pryvatnyja razmovy" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Paviedamleńni" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Hetaja mianuška vykarystoŭvajecca ci zarehistravanaja na inšuju asobu.\n" "Kali łaska, vyznač inšuju mianušku nižej:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prymaješ hety zapyt?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Prymaješ hety zapyt?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: gajim/gui_interface.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Treba ŭvieści parol, kab dałučycca da pakoju." #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Huki" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Ty zablakavany ŭ hetym pakoji." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Takoha pakoju niama." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Takoha pakoju niama." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Treba karystacca zarehistravanaj na siabie mianuškaj." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Ciabie niama ŭ śpisie ŭdzielnikaŭ." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Naziralniki" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "" "Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju" #: gajim/gui_interface.py:549 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Niapravilny parol" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Niapravilny parol" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Musiš vyznačyć parol" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s." #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:724 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s choča dasłać tabie fajł." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja." #: gajim/gui_interface.py:1155 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ" #: gajim/gui_interface.py:1168 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu" #: gajim/gui_interface.py:1191 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s choča dasłać tabie fajł." #: gajim/gui_interface.py:1252 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1510 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Heta nie pakoj" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1973 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "Heta nie pakoj" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Zmoŭčany" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Musiš vyznačyć parol" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s." #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Vybar kluča OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Niapravilny parol" #: gajim/gui_interface.py:3001 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Kali łaska, vyznač parol GPG znoŭ albo naciśni knopku \"Anuluj\"." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Atrymaŭ novy zapis:" msgstr[1] "Atrymaŭ novy zapis:" msgstr[2] "Atrymaŭ novy zapis:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Atrymaŭ novy zapis:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Pračytaj usie novyja paviedamleńni pierad vydaleńniem kontu." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Prahrama dałučanaja da servera" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Niapravilny zapis" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Niabačny" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Złučeńnie niemahčymaje" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Niapravilny adkaz" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Skarystaj admysłovy host/port" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Skarystaj admysłovy host/port" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Pamyłka vydaleńnia śpisu pryvatnaści" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Śpis pryvatnaści %s nia vydaleny. Jon vykarystoŭvajecca adnoj z dałučanych " "krynic. Adklučy jaje i paŭtary znoŭ." #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Zarehistrujsia na %s" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Tekst pamyłki: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Niapravilny host" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Pamyłka Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Lakalnyja paviedamleńni mohuć pracavać pamyłkova." #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Stvary novy zapis" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nazva temy" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Chutka viarnusia." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Pieradałučycca?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Akno razmovy adčynienaje dla kontu %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Kiruj kontami" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Złučeńnie" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Kantakty" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Pryznač kluč OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Usie statusy" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Paviedamleńni" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Złučeńnia niama" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Złučeńnie" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Krynica:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pryjary_tet:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Imia:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Proźvišča:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "JID:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Novy list" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Dastasuj da statusu" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Ukluč" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Złučeńnie" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Parol:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Zachavaj parol" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Źmiani parol" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Smajliki:" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "zahad" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ" #: gajim/gajim_remote.py:92 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym " "kantakcie źjaŭlajucca na novym radku" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ" #: gajim/gajim_remote.py:111 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "paviedamlennie statusu" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy " "dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym " "statusam\"" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ" #: gajim/gajim_remote.py:121 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont" #: gajim/gajim_remote.py:123 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy " "dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym " "statusam\"" #: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i " "kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', " "biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "źmiest paviedamleńnia" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i " "kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', " "biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "tema paviedamleńnia" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:158 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kantaktu" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Nazva kontu" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "fajł" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Ściežka da fajłu" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "kluč=vartaść" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Vydalaje naładu" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "kluč" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nazva vydalenaj nałady" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny " "kont)" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "Dasyłaje svoj XML" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "XML to send" msgstr "XML dla dasyłańnia" #: gajim/gajim_remote.py:240 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie " "dasłany na ŭsie konty" #: gajim/gajim_remote.py:246 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Źmiani status" #: gajim/gajim_remote.py:248 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie " "dasłany na ŭsie konty" #: gajim/gajim_remote.py:256 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon." #: gajim/gajim_remote.py:260 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' niama ŭ tvajim śpisie kantaktaŭ.\n" "Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Nivodny kont nia dziejny" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Arhumenty:" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nia znojdzieny" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n" "Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Nadta šmat arhumentaŭ. \n" "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n" "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "dvanaccataja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "pieršaja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "druhaja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "treciaja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "čaćviortaja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "piataja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "šostaja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "siomaja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "vośmaja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "dziaviataja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "dziasiataja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "adzinaccataja" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s hadzinaŭ" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "piać chvilinaŭ na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "dziesiać chvilinaŭ na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "čverć na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dvaccać chvilinaŭ na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "dvaccać piać chvilinaŭ na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "pałova na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "biez dvaccaci piaci chvilinaŭ %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "biez dvaccaci chvilinaŭ %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "biaz čverći %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "bieź dziesiaci chvilinaŭ $s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "bieź piaci chvilinaŭ %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s hadzinaŭ" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Noč" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Śvitanak" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Ranica" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Amal poŭdzień" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Poŭdzień" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Papoŭdni" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Viečar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Poźni viečar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Pačatak tydnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Siaredzina tydnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Kaniec tydnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Vychodny!" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "kontu %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s nie adpaviadaje standartu RFC. Jon nia budzie dadany da tvajho śpisu " "kantaktaŭ. Vydal jaho z dapamohaj pryłady kiravańnia śpisam kantaktaŭ, " "naprykład, http://jru.jabberstudio.org/" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "zapyt adpiski ad %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie ad %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie ŭ pakoji %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s źmianiŭ status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s dałučyŭsia" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s adłučyŭsia" #: gajim/common/contacts.py:388 msgid "Not in roster" msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Adyjšoŭ\"." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Status \"Adyjšoŭ\" jak vynik biaździejnaści prahramy" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Niedastupny\"." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Status \"Niedastupny\" jak vynik biaździejnaści prahramy" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "tekst paviedamleńnia statusu" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Pieradača fajłu anulavana" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Źmianiajecca mianuška" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "tekst paviedamleńnia statusu" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Śpis (padzielenych prabiełami) zhornutych radkoŭ (kontaŭ i hrupaŭ)." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Mova pravierki pravapisu" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - pakazvaj čas dla kožnaha paviedamleńnia.\n" "'sometimes' - pakazvaj čas praz kolkaść chvilinaŭ, akreślenuju ŭ opcyi " "print_ichat_every_foo_minutes.\n" "'never' - nie pakazvaj času." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Pakazvaj niedakładny čas. Vartaść niedakładnaści ad 1 da 4 albo 0, kab " "adklučyć niedakładnaść. 1 akreślivaje samy dakładny čas, 4 akreślivaje samy " "niedakładny. Zadziejničana, kali opcyja print_time maje vartaść 'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Kali maje vartaść True, nie vydalaj */_ . Takim čynam *abc* budzie tłustym, " "ale i znaki * * nia vydalacca." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Užyvaje restrukturavanuju movu tekstavaj raźmietki dla dasyłańnia HTML, a " "taksama farmatavańnie ASCII, kali zadziejničana adpaviednaja opcyja. Hladzi " "syntaksyčnyja praviły pa adrasie: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html (Kali chočaš karystacca hetaj mahčymaściu, " "zainstaluj docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Znak, jaki dadajecca paśla mianuški, kali akreślenaja mianuška ŭžyvajecca ŭ " "movie inšaha ŭdzielnika pakoju." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Hetaja opcyja dazvalaje tabie akreślić farmat miecin času ŭ razmovie. " "Naprykład, \"[%H:%M] \" akreślaje, što treba pakazvać \"[hadziny:chviliny] " "\". Hladzi padrabiaznyja źviestki ŭ dakumentacyi dla Pythonu pa funkcyi " "strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie pierad mianuškaj" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie paśla mianuški" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Dadać * i [n] u zahałovak śpisu kantaktaŭ?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Kolki radkoŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym aknie." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok " "(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Kolki radkoŭ zachoŭvać dla Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, " "albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajimam možna kiravać praz gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Dasyłaj nahadvańni ab stanie razmovy. Musić być adnoj z nastupnych " "vartaściaŭ: all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Pakazanyja nahadvańni stanu razmovy ŭ voknach. Musić być adnoj z nastupnych " "vartaściaŭ: all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Kali čas pakazvajecca nie dla kožnaha paviedamleńnia " "(print_time==sometimes), pakazvaj jaho kožnyja x chvilinaŭ." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Zaŭsiody pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z " "hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nikoli nie pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z " "hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi " "adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Pakazvać kartku, kali dziejnaja tolki adna razmova?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Pakazvać padzieł kartak u voknach razmovy?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Pakazvać knopki začynieńnia na kartkach?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u " "pakojach." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim zaviaršaje vykanańnie pa nacisku knopki " "X Kiraŭnika voknaŭ. Hetaja nałada dziejničaje tolki ź dziejnaj ikonaj pola " "nahadvańnia." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje ikonu na kožnaj kartcy ź " "niečytanymi paviedamleńniami. U zaležnaści ad matyvu, hetaja ikona moža być " "animavanaj." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje status kožnaha kantaktu, kali " "jon nie pusty, dla kožnaha elementu śpisu kantaktaŭ." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść False, Gajim nie budzie pakazvać radki stanu, kali " "surazmoŭca źmianiaje status i/ci paviedamleńnie statusu." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "moža mieć vartaść: \"none\", \"all\" albo \"in_and_out\". Kali opcyja maje " "vartaść \"none\", Gajim nia budzie pakazvać paviedamleńni statusu ŭ " "pakojach, kali surazmoŭca źmianiaje status. Kali opcyja maje vartaść \"all" "\", Gajim budzie pakazvać usie takija paviedamleńni. Kali opcyja maje " "vartaść \"in_and_out\", Gajim budzie pakazvać tolki paviedamleńni ab " "dałučeńni/adłučeńni surazmoŭcaŭ." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki adłučylisia." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, adnoŭlenyja paviedamleńni buduć pakazvacca " "mienšym za zmoŭčany šryftam." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Nie pakazvaj avatara dla transpartu." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 " "albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści " "Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 nia lubić danych SHA pry sprobie dałučeńnia da pakoju, " "abaronienaha parolem. Źmiani vartaść hetaj opcyi na False, kab pierastać " "słać takija danyja SHA." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kiruje aknom, u jakim pakazvajucca novyja paviedamleńni.\n" "'always' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n" "'never' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ asobnych voknach.\n" "'peracct' - Paviedamleńnia z adnaho kontu pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n" "'pertype' - Paviedamleńni adnaho typu (naprykład, pryvatnyja albo hrupavyja) " "pakazvajucca ŭ asobnych voknach. Zvažaj, što kab ubačyć źmieny, treba " "ŭruchomić Gajima nanoŭ." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, nacisk klavišy Escape začyniaje kartku/akno." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Chavaje baner u aknie pakoju" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Chavaje baner u aknie pryvatnaj razmovy" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Chavaje śpis naviednikaŭ pakoju." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "U pakoji pakazvaj mianušku pierad paviedamleńniem, tolki kali jaho napisała " "nia taja asoba, što napisała papiaredniaje paviedamleńnie." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Vodstup pry šmatmetavym pryznačeńni paviedamleńnia." #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "Śpis koleraŭ dla farbavańnia mianušak u pakojach." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab pierachodzić na nastupnuju kartku, kali na dziejnaj niama " "niečytanych paviedamleńniaŭ." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty " "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca." #: gajim/common/config.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty " "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty " "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie " "madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to " "nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pakazvać kolkaść dałučanych " "kantaktaŭ i ahulnuju kolkaść kantaktaŭ u radkach kontaŭ i hrupaŭ." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Moža być pustym albo mieć vartaść 'chat' ci 'normal'. Kali vartaść nie " "pustaja, traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak paviedamleńni hetaha typu" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj " "Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Pryjarytet budzie aŭtamatyčna źmianiacca zhodna tvajmu statusu. Pryjarytety " "akreślivajucca ŭ opcyjach autopriority_*." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Abychod dla Jabberd2" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajim budzie pieradavać fajły z akreślenym " "adrasam IP i proxy-serveram z opcyi file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry " "starcie" #: gajim/common/config.py:400 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s choča dasłać tabie fajł." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Mova, dla jakoj treba praviarać pravapis" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Splu" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Chutka viarnusia" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Jem" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ja jem, možaš pakinuć mnie paviedamleńnie." #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Hladžu film." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Ja pracuju." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Vyjšaŭ" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia." #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Dastupny." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Achvotna parazmaŭlaju." #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Niedastupny." #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Nie turbavać." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Byvaj!" #: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Hukm jaki treba hrać, kali paviedamleńnie ŭ pakoji ŭtrymlivaje adno sa " "słovaŭ, akreślenych u opcyi muc_highlight_words, albo tvaju mianušku." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia." #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "zialony" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "bakaleja" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "čałaviek" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "marski" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Da" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Źmiani infarmacyju statusu" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Źmiani status" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Akreśli typ bačnaści i apisańnie" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Achvotna parazmaŭlaju" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Dałučany" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Adyjšoŭ" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie turbavać" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Niabačny - adłučany" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Apisańnie statusu:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Status źmianiŭsia." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Pakiń pakoji" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć" #: gajim/common/commands.py:271 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Dašli %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s jość kataloham, ale musiŭ być fajł" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:415 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "indeksavańnie bazy razmoŭ" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Pieradałučysia samastojna." #: gajim/common/connection.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Zapisany ŭ: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia" #: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Kali łaska, pravier pravilnaść loginu i parolu." #: gajim/common/connection.py:2095 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2099 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Kantakty" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Nia ściahnuta z-za niabačnaha statusu" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Nie staje fajłaŭ padtrymki Python dla D-Bus na hetym kamputary" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Niemahčyma vykarystać mahčymaści D-Bus dla Gajima" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Pamier: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fajł: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zialony" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Prypynienaja" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Tłusty" #: gajim/common/pep.py:36 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Nie razmaŭlaju " #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Razmovy" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Tłusty" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Źmiest" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Zavieršana" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Źmiest" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Niadziejny" #: gajim/common/pep.py:47 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Vydal" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Adklučana" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Adklučana" #: gajim/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Adklučana" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:56 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Dziejny" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Hrupa" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "paviedamleńnie" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Dziejny" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Niabačny" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "pieršaja" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host:" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Niamieckaja" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Madyfikuj" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Adłučany" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Hrupa" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "adzinaccataja" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Zatrymana" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Apošniaja źmiena:" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Mianuška" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Splu" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Vulica:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Aŭtaryzavany" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Čas" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "dziaviataja" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Niapravilny host" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Viečar" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Ranica" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "pavodle hrupy" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Viečar" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Vypichvajecca %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Dałučysia" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/pep.py:142 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "pakoj" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Jem" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Pasiŭny" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Źmianiajecca tema" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Vypichvajecca %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Jem" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Vypichvajecca %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Jem" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Adłučajusia" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Jem" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Pryčyna" #: gajim/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Pryčyna" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Splu" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Jem" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Hladžu film." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Jem" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Pieradajecca" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "Dałučany" #: gajim/common/pep.py:183 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Adčyni jak _spasyłku" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Pracuju" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Zmoŭčany" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marski" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Vypichvajecca %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Krajina:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kont" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Apisańnie" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Pamyłka Avahi" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "pieršaja" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "pakoj" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Niapravilny znak u naźvie hostu." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Patrabujecca adras servera." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Niapravilny znak u imiani karystalnika." #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Niapravilny znak u naźvie krynicy." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "_Zaniaty" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_Niedastupny" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Dałučajusia" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "_Adyjšoŭ" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "Adł_učany" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "N_iabačny" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "Da" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "Ad" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Dvuchbakovaja" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "Aŭtaryzuj" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Maderatary" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Maderatar" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Udzielniki" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Udzielnik" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Naviedniki" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Naviednik" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "sočyć za razmovaj" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "robić štości inšaje" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "piša paviedamleńnie..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "pierastaŭ pisać" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "začyniŭ akno/kartku razmovy" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Dašli paviedamleńnie" msgstr[1] "Dašli paviedamleńnie" msgstr[2] "Dašli paviedamleńnie" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Я %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Ad" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1537 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Źviestki rehistracyi dla transpartu %s nie pryjšli ŭ čas" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "paviedamleńnie" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servis niedastupny: Gajim nie vykonvajecca, albo opcyja remote_control maje " "vartaść False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n" "Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n" "Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Kali łaska, pravier instalacyju Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić lakalny servis" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Niemahčyma źmianić status kontu \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Niemahčyma złučycca z hostam: pieravyšany termin čakańnia padčas adsyłańnia " "źviestak." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kantakty" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "UVAHA: Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Pakoj:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Niadaŭna:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Złučeńnie HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Kiruj profilami proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Imia:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Ułaścivaści" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "S_karystaj proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Imia karystalnika:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parol:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Uviadzi novy parol:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lakalny JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Krynica:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kantakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Imia:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Proźvišča:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Asabistyja źviestki" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Vyšli _fajł" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Dziejańni haspadara" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Daj hołas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Ma_deratar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Udzielnik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administratar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Uładalnik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Vypchni" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "Za_blakuj" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Adyjšoŭ" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nikoli" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " ad %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Pakoj:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Dziejny" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Typ:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Madyfikacyja kontu" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Aŭtaryzacyja:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Madyfikuj kont..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Atrymaŭ novy zapis" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nazva kanału:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Zapis:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Apošniaja źmiena:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Źmiani _mianušku" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Kiruj zakładkami" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Źmiani _temu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Kanfihuruj _pakoj" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Apisańnie: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Daj hołas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Asabistyja źviestki" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Mianuška:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Proźvišča:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Dadaj praviła" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Ułaścivaści" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Dadatkovy adras:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Paštovy indeks:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Dadaj praviła" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Chatniaja staronka:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Narodziny:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Asabistyja źviestki" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Addzieł:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Umovy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Praca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Pra siabie" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Praciahni" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Prypyni" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "Pry_biarysia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Anuluj pieradaču fajła" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Schavaj akno" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Zarehistrujsia na" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_Tak" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Tłusty" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Nachileny" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "dziaviataja" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Mianuška" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Šryft:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Padzieja" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Padzieji" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "№" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "JID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Krynica:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Kanfihuruj _pakoj" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Dziejańni" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Apisańnie" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Kamentary" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Hrupa" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kantakt" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Koler _tekstu:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Fon:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Šryft:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Styl šryftu:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Prypynienaja" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Vyjšaŭ" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Paviedamleńni" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Razmova\n" "Paviedamleńni" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Kolery kartak u aknie razmoŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Usie statusy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Vynyrni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Paviedam mnie pra heta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Apošni status: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u " "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu " "kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u " "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Dałučysia da _pakoju" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki " "(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Smajliki:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, " "kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst " "biez afarmleńnia." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Redahuj praviła" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim " "kucie ekranu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/" "Niedastupny/Zaniaty/Niabačny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/" "Niedastupny/Zaniaty/Niabačny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualnyja nahadvańni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "_Ahučvaj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Kiruj..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Madyfikacyja kontu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym " "kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba " "pakazvać u voknach razmoŭ." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym " "kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać " "surazmoŭcam." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizualnyja nahadvańni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Asabistyja źviestki" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "chvilinaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Dziejańni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Dałučajusia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Adłučajusia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ukluč" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla " "kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu " "MSN)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Ułaścivaści" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nazva kantaktu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "П_ерад мянушкай:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Tekst pamyłki: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Kolery kartak u aknie razmoŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Zatrymana" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Dziejańni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Dadaj praviła" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Umovy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Paštovaja prahrama:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Hartač:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Asablivy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplikacyi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi " "paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, " "što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać " "tabie paviedamleńnie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry " "starcie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry " "starcie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Kiruj..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Śpis pryvatnaści" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Roznaje" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Adčyni..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Pašyranyja" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Pačni _razmovu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Vyšli _fajł" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kantakty" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Vykanaj zahad..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Źmiani _nazvu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Źmiani _hrupy" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Pryznač kluč Open_PGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Aŭtaryzacyja" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "dziaviataja" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n" "Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Parol:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Zachavaj _parol" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Kiruj..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Skarystaj admysłovy host/port" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nazva hosta: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Dadatkovyja" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Stvarajecca kont\n" "\n" "Kali łaska, pačakaj..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\"" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Skonč" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Śpisy pryvatnaści:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adras:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Pierajdzi" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Źmiani hrupy" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "_Dadaj kantakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "Š_ukaj" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "S_kapijuj JID/Email" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Pačni razmovu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Dałučysia da _pakoju" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Zachavaj jak šablon..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Nałady" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Zmoŭčany" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Dadaj novy kantakt" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Kont:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Pratakoł:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_ID karystalnika:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Mianuška:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Hrupa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Aŭtaryzacyja" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n" "kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n" "Klikni pa knopcy rehistracyi\n" "dla praciahu." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Rehistruj" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n" "z hetaha pratakołu." #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Huki" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versija GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Chatniaja staronka:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Apisańnie: %s" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Praciahni" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zatrymana" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "pieršaja" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Dvuchbakovaja" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Ad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "druhaja" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Śpis pryvatnaści" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Dziejny dla hetaj sesii" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Dziejny pry kožnym starcie" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Śpis praviłaŭ" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dadaj / Źmiani praviła" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Dazvol" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Admoŭ" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "pavodle hrupy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "pavodle aŭtaryzacyi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "usim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "dasyłać mnie apytańni" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "bačyć moj status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "pavodle aŭtaryzacyi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Paradak:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Kiruj kontami" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što chočaš zrabić?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Abiary zahad dla vykanańnia:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Spraŭdź nanoŭ" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Kali łaska, pačakaj..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Adbyłasia pamyłka:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Skonč" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Asabistyja źviestki" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dadaj kantakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Šukaj servisy" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykanaj zahad..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Konty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vyhlad" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Pakažy _transparty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Dapamoha" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Źmiest" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Častyja pytańni" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Pačni razmovu" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Skonč pracu" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Kiruj zakładkami" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Zahałovak:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry " "starcie" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Pakazvaj status:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Apisańnie" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Paviedam pra pamyłku" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Heta nie fatalna, ale ŭsio roŭna varta paviedamić pra takuju sytuacyju " "raspracoŭnikam." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Admoŭ" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja " "dałučany" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Dziejańni" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Au_thorize" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "P_rysutnaść" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "P_rysutnaść" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Naziralniki" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "_Zaprasi" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Ekspartuj" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim\n" "\n" "Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści " "patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n" "\n" "UVAHA:\n" "Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie " "vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "źmiest paviedamleńnia" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Dašli paviedamleńnie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Stvary novy zapis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "paviedamlennie statusu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Dašli paviedamleńnie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Redahuj praviła" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Niadaŭna:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Viečar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Pačni razmovu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Dałučysia da _pakoju" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "paviedamlennie statusu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kantakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Kantakty" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Parol" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Šukaj" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Praciahni" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Stvary novy zapis" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Ad:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Zapoŭni formu." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Pačni razmovu" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Ściš huki" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Da:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Dašli" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Dašli paviedamleńnie" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Adkažy" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Dašli i začyni" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Dastupny" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Zatrymana" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Zatrymana" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 #, fuzzy msgid "Security error during download" msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\"" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nia znojdzieny" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Užyvańnie: /%s, ačyščaje akno ad tekstu." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Złučeńnie niemahčymaje" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Złučeńnia niama" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Źmiani _mianušku" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Užyvańnie: /%s , adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj " "asobaj." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Užyvańnie: /%s , adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj " "asobaj." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Dałučysia da _pakoju" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Suviaź: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Užyvańnie: /%s, pakazvaje imiony naviednikaŭ pakoju." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Ściežka da fajłu" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Hety fajł užo isnuje" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Blakavańnie %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Klijent Jabber dla GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Kansol XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Pakoji" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Niadaŭna:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Pačni razmovu" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoji %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Niapravilnaja nazva kontu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n" #~ "paviedamleńnie:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "źmiest paviedamleńnia" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Pakoj:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Paroli roźniacca" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Niapravilnaja spasyłka" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Mianuška:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parol:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Prahladaj" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\"" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Vyšli _fajł" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju " #~ "movu ŭ opcyi speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Źmiani _mianušku" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "sočyć za razmovaj" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Hrupuj vokny:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy." #, fuzzy #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Ściežka da fajłu" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Takoha pakoju niama." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pytać avatary ŭ kožnaha " #~ "kantaktu, jaki nia mieŭ avatara byłym razam, albo kali buferavany avatar " #~ "sastareje." #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "?kantakt maje status:Nieviadomy" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "?kantakt maje status:Jość pamyłki" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Usie" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Dastupny" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "kont" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "status" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "paviedamleńnie" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Pryjary_tet:" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "pakoj" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "mianuška" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "parol" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Ściahni" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Zaciahni na server" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "?Klijent:Nieviadomy" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "?AS:Nieviadomaja" #, fuzzy #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "?Klijent:Nieviadomy" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Pakazvaj nahadvańni z dapamohaj DBus i Notification-Daemon" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "dziaviataja" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Adčyni poštu Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać " #~ "dadatkovyja źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać " #~ "dadatkovyja źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opcyi GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Dašli %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Novy list na skryncy GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "%d novy list" #~ msgstr[1] "%d novyja listy" #~ msgstr[2] "%d novych listoŭ" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Źmiani nazvu" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Krynica:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki " #~ "prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho " #~ "kontu i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z " #~ "najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Dastasuj da statusu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, " #~ "kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym " #~ "pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Ź_miani parol" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Śpis administrataraŭ" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Prahladaj" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da " #~ "servera praz hety kont" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu " #~ "ŭnizie śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab " #~ "pieradača fajłaŭ było šparčejšym." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Ułaścivaści" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja " #~ "pakiety dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie " #~ "vykarystoŭvajecca" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Skarystaj admysłovy host/port" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nazva hosta: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Kluč nie abrany" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Abiary _kluč..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Asabistyja źviestki" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Užyvaj admysłovy port:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Kali zvyčajny port dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ nie pasuje, možaš " #~ "vybrać inšy.\n" #~ "Taksama moža spatrebicca źmianić nałady firewalla." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Źlej konty ŭ adno" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pračytać usie novyja paviedamleńni." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Taki kont užo zaniaty" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Niapravilnaja nazva kontu" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nazva kontu nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "JID musić mieć formu \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Takoha kontu niama" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Treba stvaryć kont, kab redahavać asabistyja źviestki." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Nie złučyŭšysia z serveram, niemahčyma źmianiać asabistyja źviestki." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Server nia moža zachoŭvać asabistyja źviestki." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Kont Local užo isnuje." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Kali łaska, źmiani nazvu albo vydal jaho pierad uklučeńniem miascovych " #~ "paviedamleńniaŭ." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "PADZIAKI:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Niemahčyma zapisać u %s. Kiravańnie sesijami nia budzie dziejničać" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Trafik Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ukluč" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Huki" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Paviedamleńnie" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Uvod XML" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Uvod XML" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "_Vyšli" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Kansol XML dla %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Kansol XML dla %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Apošni status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " ad %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "ad %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nijaki" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Nałady" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Kolki chvilinaŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym " #~ "aknie." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie *zašyfravanaje* (Hladzi :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Kali hetaja opcyja maje vartaść True, čakaj syhnałaŭ D-Bus ad " #~ "NetworkManager i źmianiaj status kontaŭ (dla jakich opcyja " #~ "listen_to_network_manager nia maje vartaści False i jakija " #~ "synchranizujucca z hlabalnym stanam) zhodna statusu sietkavaha złučeńnia." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Pakažy _kansol XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Śpisy pryvatnaści" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administratar" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Dadaj kantakt..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Konty" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, a_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Pieradačy _fajłaŭ" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Dapamoha online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Častyja pytańni (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "da kontu %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "praz kont %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "kontu %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "dla kontu %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. U " #~ "vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Niapravilny JID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "kluč pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč " #~ "OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić " #~ "tolki 'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' " #~ "jak ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Parol niapravilny" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Parol niapravilny" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "stvarajecca kataloh %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Razmovy" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Kiruj zakładkami..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Źmiani paviedamleńnie statusu..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Ty i hety kantakt nie cikaviciesia statusam adno adnaho" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Apisańnie pamyłki..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "sočyć za razmovaj" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Apisańnie" #, fuzzy #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Nazva kantaktu" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Старыя казкі" #~ msgid "More" #~ msgstr "Bolš" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "stvarajecca kataloh %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj " #~ "Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)." #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajimu treba pywin32" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna " #~ "ściahnuć z %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim užo vykonvajecca" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Gajim užo vykonvajecca\n" #~ "Usio adno ŭruchomić?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Znojdziena pamyłka prahramistaŭ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Padrabiaznaści" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Kiraŭnik parolaŭ GNOME instalavany, ale niapravilna vykonvajecca " #~ "(mahčyma, źmiennaja asiarodździa niapravilna akreślenaja)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "JID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Krynica: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Aŭtaryzacyja: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Pakoj:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Dziejny" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Dałučysia da _pakoju" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Madyfikuj kont" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam " #~ "Jabber" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Pakoj" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie praviarać, ci akreśleny jon " #~ "jak zmoŭčany klijent Jabber." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim nie akreśleny jak zmoŭčany klijent Jabber" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Chočaš zrabić Gajim zmoŭčanym klijentam Jabber?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Zaŭsiody praviaraj, ci akreśleny Gajim jak zmoŭčany klijent Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Vykanaj zahad..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Dziejańni" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Umovy" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Admysłovyja dziejańni" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Zaniaty" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kantakt źmianiŭ status" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Razmaŭlaju " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Vykanaj zahad" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Ahuč" #~ msgid "When " #~ msgstr "Kali " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padzieji" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ" #~ msgid "and I " #~ msgstr "u časie, kali " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kantakty" #~ msgid "for " #~ msgstr "dla " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Hrupa" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "kali maju " #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Apisańnie: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pašyranyja" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u " #~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u " #~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u " #~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Kamunikatar Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anhielskaja" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Biełaruskaja" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Baŭharskaja" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Brytonskaja" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Českaja" #~ msgid "German" #~ msgstr "Niamieckaja" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Hreckaja" #~ msgid "British" #~ msgstr "Brytanskaja" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hišpanskaja" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuzkaja" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Charvackaja" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italijskaja" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Narveskaja (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Halandzkaja" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Narveskaja" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polskaja" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Partuhalskaja" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazilskaja partuhalskaja" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rasiejskaja" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbskaja" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Słavackaja" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švedzkaja" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Kitajskaja (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Mova spraŭdžvańnia pravapisu" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "\"all\" albo statusy, padzielenyja prabiełami" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' albo 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' albo ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Pravier złučeńnie albo paŭtary paźniej" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "pamyłka: niemahčyma adčynić %s, kab adčytać" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ " #~ "anulavanaja." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Jabber-klijent dla GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Umova" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "kali maju " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny " #~ "kont)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Nadta šmat arhumentaŭ. \n" #~ "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n" #~ "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Tema: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Pakoj:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Dziejny" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "padpisany na %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "ciapier adpisany ad %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Madyfikacyja kontu" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz " #~ "port 5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. " #~ "Zvažaj: Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca " #~ "da servera, a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nazva hosta: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/." #~ "gajim/config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Atrymaŭ paviedamleńnie\n" #~ "Kantakt adłučyŭsia \n" #~ "Kantakt źmianiŭ status \n" #~ "Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n" #~ "Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n" #~ "Zapyt na pieradaču fajłu \n" #~ "Pieradača fajłu pačałosia \n" #~ "Pieradača fajłu skončyłasia" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kantakt(y)\n" #~ "hrupa(y)\n" #~ "kožny" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kont\n" #~ "Hrupa\n" #~ "Kantakt\n" #~ "Baner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Vydal" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Usie stany razmovy\n" #~ "Tolki datyčnyja pisańnia\n" #~ "Adklučana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n" #~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n" #~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n" #~ "Inšyja" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "niama\n" #~ "abiedźvie\n" #~ "ad\n" #~ "da" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Vydal" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "Nie staje pysqlite2 (python-pysqlite2) dla vykananaja. Vychad..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju " #~ "versiju z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i " #~ "PyGTK." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Host, akreśleny ŭ opcyi ft_override_host_to_send, niapravilny, tamu " #~ "ihnarujecca." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Parol OpenPGP nia vyznačany" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "Kab paciahnuć kamunikacyju, treba ŭruchomić Gajim nanoŭ." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "Ty nie dałučany albo niebačny. Ty nia možaš dasyłać paviedamleńni." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "%i dzion tamu" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Pryznač kluč Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Zahady: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s , dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad " #~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Niama daviedki pa /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Uklučy lakalnyja paviedamleńni praz Zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], blakuje JID dla pakoju. Mianušku " #~ "možna źmianić, kali jana nia ŭtrymlivaje znaka \"@\". Kali JID jašče " #~ "znachodzicca ŭ pakoji, jon budzie vypchnuty preč. Prabieły ŭ mianuškach " #~ "nie padtrymvajucca." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], začyniaje dziejnaje akno albo kartku, pakazaŭšy " #~ "akreślenuju pryčynu." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], zaprašaje JID u dziejny pakoj, z " #~ "akreślenym tłumačeńniem." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s @[/mianuška], dałučajecca da pakoju " #~ "pakoj@server z akreślenaj mianuškaj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], vypichvaje asobu z takoj mianuškaj z " #~ "pakoju z akreślenaj pryčynaj. Prabieły ŭ mianuškach nie padtrymvajucca." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s [paviedamleńnie], adčyniaje akno pryvatnaj " #~ "razmovy i dasyłaje paviedamleńnie asobie z akreślenaj mianuškaj." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s , źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s [tema], pakazvaje albo aktualizuje dziejnuju temu pakoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s , dasyłaje paviedamleńnie, nie šukajučy " #~ "inšych zahadaŭ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s , źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, " #~ "ICQ)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazva:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Madyfikuj kont" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" ŭ vykanańni %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Kont Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim." #, fuzzy #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Identyfikatar" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Ahulnaja" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Dziejny" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "%s nie dasłaŭ svajho kluča OpenPGP, a ty taksama nie pryznačyŭ na jaho " #~ "kluča" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Takoha zahadu niama: /%s (kali chočaš dasłać hety tekst jak " #~ "paviedamleńnie, ustaŭ pierad im \"/say\")" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Užyvańnie: /%s , dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad " #~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)" #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Paŭta_ry parol:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija " #~ "karystajucca prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, " #~ "iChat, Trillian, Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha " #~ "tabie nia treba navat złučacca z serveram Jabber.\n" #~ "Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i " #~ "servisam avahi-daemon." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ " #~ "adzinym śpisie" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoji" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Stvary admysłovy zapyt" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Farmat radka" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Asabistaja kanfihuracyja interfejsu" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, " #~ "tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Razmova" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Vyznačaje adpraŭnik\n" #~ "Razmova\n" #~ "Asobnaje paviedamleńnie" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" #~ msgstr "" #~ "Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja paviedamleńni ŭ adpaviednym aknie" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym " #~ "nižnim kucie ekranu" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym " #~ "nižnim kucie ekranu" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery " #~ "śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Nikoli\n" #~ "Zaŭsiody\n" #~ "Dla kožnaha konta\n" #~ "Dla kožnaha typu" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Pakazvaj čas:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "" #~ "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\"" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych " #~ "padziejaŭ (ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). " #~ "Zvažaj, što atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali " #~ "ty atrymvaješ paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia " #~ "vioŭ razmovy" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Player:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Horad:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Imia:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Druhoje imia:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Stanovišča:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefiks:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Funkcyja:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Štat:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufiks:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Konty" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Pytaj:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Prahrama:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Aperacyjnaja systema:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Kali heta nia taja mova, dla jakoj treba padśviatlać słovy z pamyłkami, " #~ "vystaŭcie źmiennuju $LANG adpaviedna patrebam. naprykład, dla biełaruskaj " #~ "movy źmiaścicie zahad export LANG=be_BY.UTF-8 u fajle ~/.bash_profile, " #~ "albo hlabalna ŭ /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Słovy z pamyłkami nie padśviatlajucca" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Praz kožnyja %s _chvilinaŭ" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "" #~ "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s maje ciapier status %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ad: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Novy pakoj" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Dałučysia" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Adłučysia" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Zachavaj parol" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Pieraniasi %s u hrupu %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pryvatnaj razmovy." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Dałučany da servera %s:%s z %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d niečytanaje asobnaje paviedamleńnie" #~ msgstr[1] "%d niečytanyja asobnyja paviedamleńni" #~ msgstr[2] "%d niečytanych asobnych paviedamleńniaŭ" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d niečytanaje hrupavoje paviedamleńnie" #~ msgstr[1] "%d niečytanyja hrupavyja paviedamleńni" #~ msgstr[2] "%d niečytanych hrupavych paviedamleńniaŭ" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d niečytanaje pryvatnaje paviedamleńnie" #~ msgstr[1] "%d niečytanyja pryvatnyja paviedamleńni" #~ msgstr[2] "%d niečytanych pryvatnych paviedamleńniaŭ" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam: Niapravilny adkaz servera." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam" #~ msgid "Basc" #~ msgstr "Basckaja" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Прыватная размова" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Групавая размова" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "нябачны" #~ msgid "offline" #~ msgstr "адключаны" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Рамэа і Джульета" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Маналог" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "_Пасля мянушкі:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Праз пэўны час:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_За пэўны час да:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Атрымаць" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Звесткі абноўлены" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."