# German translations for gajim package. # Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Fridtjof Busse , 2005, 2006. # Benjamin Drung , 2007, 2008. # Fabian Fingerle , 2007, 2008. # Sebastian Schäfer , 2007. # Nico Gulden , 2007, 2008, 2009, 2010. # Niklas Hambüchen , 2009. # Dominik George , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:58+0100\n" "Last-Translator: Dominik George \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_Persönliche Ereignisse" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Chat starten …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Chatraum betreten …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kont_akt hinzufügen …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dienste durchsuchen" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "B_efehl ausführen …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Konto bearbeiten …" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Kein Proxy" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk \n" "verbinden können." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_yme Authentifizierung" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Bitte einen Server wählen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Verwalten …" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und Port verwenden" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "Rec_hnername:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Zum Server verbinden\n" "\n" "Bitte warten …" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Beenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "_Umbenennen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ressour_ce:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tät:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in " "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben Konto " "verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. \"Heim\" " "und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto benutzen. Die " "Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält die Nachrichten." #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "Mit Status _abgleichen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonyme Authentifizierung" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue " "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto " "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Synchronize contacts" msgstr "Kontakte synchronisieren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Pass_wort ändern" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Administrative Aktionen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Datei für _Clientzertifikat:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "Clientzertifikat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs automatisch " "mit diesem Konto." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch neu verbinden, falls die Verbindung abbricht" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Unterhaltungsver_lauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet von " "der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos " "entsprechend geändert." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert " "Serverunterstützung)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Dateiübertragungs-Proxys verwenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen IP-" "Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen Dateiübertragung " "erhöht wird." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "Umgebungsvariable HTTP__PROXY ben_utzen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Verwalten …" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere " "Verbindung gesendet wird." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "_Keepalive-Pakete senden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen " "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "Rec_hnername: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Port: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "_Schlüssel wählen …" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "G_PG Schlüsselverwaltung verwenden" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie " "seahorse." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Beim _Programmstart verbinden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, nicht " "für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen Port " "festlegen.\n" "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Vorname:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Nachname:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Konten _zusammenführen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "Ben_utzer-ID:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "Spitz_name:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "Wählen Sie eine Gruppo oder einen Typ von neuer Gruppe aus" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abonnementnachricht speichern" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Sie müssen sich bei diesem Transport\n" "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n" "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n" "Sie auf Registrieren, um fortzufahren." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_Registrieren" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n" "Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird …" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Befehl:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Noch einmal überprüfen" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird …" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten …" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Diese Jabber-Instanz zeigt keine Befehle an." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "F_inish" msgstr "_Fertigstellen" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "HINWEIS: Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in " "Kraft treten." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 msgid "_Reset to default" msgstr "Auf Standard zu_rücksetzen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML-Konsole anzeigen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "Archi_veinstellungen bearbeiten" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "Servernachricht _senden …" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen …" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren …" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _löschen" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 msgid "Preference:" msgstr "Präferenz" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 msgid "Roster" msgstr "_Kontaktliste" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 msgid "Preference" msgstr "Präferenz" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 msgid "Default:" msgstr "Standard" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Prefer" msgstr "Vorziehen" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "Erlauben" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "Verbieten" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "Methode: Automatisch" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "Methode: Lokal" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "Methode: Manuell" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Neuer Eintrag empfangen" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Feed-Name:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "Nächster Eintrag" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "blockierte Kontakte" # TODO: Review by german translators #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Entblocken" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Aktivität setzen" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Setze Aktivität" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Nachricht: " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Als Voreinstellung speichern …" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Voreingestellte Nachrichten:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Aktivität:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link im Br_owser öffnen" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Jabber-ID/E-Mail-Adresse _kopieren" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "E-Mail-Pr_ogramm öffnen" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "Chat _starten" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen …" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichen" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Formatierung löschen" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Emoticons (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "Nr." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Freunde einladen!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n" "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "MUC-Server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "_Einladen zu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "_Chat starten" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Einzelne _Nachricht senden …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "_Datei senden …" #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "_Einladen zu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Kontakte einladen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "B_efehl ausführen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "M_anage Contact" msgstr "Kontakt _verwalten" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Gruppen bearbeiten …" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Diesem Kontakt er_lauben , meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Blockieren" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "Ignorieren a_ufheben" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "Ent_fernen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Chatraum-Einstellungen" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_Überprüfen" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Features" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste der verwendbaren Features:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "Con_tinue" msgstr "_Weiter" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Öffne _Ordner" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "Dateiübertragungs-Liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateiübertragungen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "Aufrä_umen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus " "der Liste." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die " "Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und löscht die unvollständige " "Datei" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Dateiübertragung abbrechen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Versteckt das Fenster." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zeigt eine Liste von Dateiübertragungen an." #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "Kontoreihe" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "Gruppenreihe" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "Kontaktreihe" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "Chat-Banner" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim-Design-Einstellungen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Text_farbe:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "Schri_ftart:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Schriftart:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Erstellen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Unterbrochen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Weg" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Nachrichten" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "an MUC gerichtete\n" "Nachrichten" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Tabellenfarben des Chat-Status" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Spitz_name ändern …" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "Chatraum _verwalten" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "_Thema ändern …" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Chat_raum einrichten …" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Chatraum auflösen" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "Beim Schließen _minimieren" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "Stimme anfo_rdern" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "Chatraum zu den Lesezeichen _hinzufügen" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "_Verbindung trennen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "Private Nachricht _senden" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "_Datei senden" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Benutzeraktionen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Stimme verleihen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Mitglied" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Rausschmeißen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)" # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Neue Nachricht" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim-Verlaufsmanager" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Willkommen im Gajim-Verlaufsmanager" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Dieser Log-Manager ist nicht zum Ansehen der Logeinträge gedacht. Wenn Sie " "nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie sattdessen das " "Verlaufsfenster.\n" "\n" "Benutzen Sie dieses Programm, um Logs zu löschen oder zu exportieren. Sie " "können links Logeinträge auswählen und unten die Datenbank durchsuchen." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "WARNUNG:\n" "Wenn Sie viel löschen möchten, beenden Sie Gajim vorher. Vermeiden Sie " "generell Löschungen von Unterhaltungen mit Kontakten, mit denen Sie gerade " "chatten." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "Durch_suche Datenbank" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" # TODO test #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "_Datumssuche" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "Nur in gewähltem Tag suchen" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "Unterhaltungsver_lauf" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_Show status changes" msgstr "_Statusänderungen anzeigen" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "body" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "nein" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "Stream" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "Bestätigen" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "Erlauben" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "verbieten" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "entgegnen" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "vorziehen" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "einfordern" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "Jabber-ID" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "ablaufen" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "otr" msgstr "OTR" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "speichern" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Chatraum betreten" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Kürzlich:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Chatraum:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Diesen _Chatraum merken" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Räume _Durchsuchen" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Betreten" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Chatraum-Lesezeichen" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "Rau_m:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "A_uto join" msgstr "A_utomatisch verbinden" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Falls aktiviert, tritt Gajim diesem Chatraum beim Programmstart bei." #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Pr_int status:" msgstr "Status anze_igen:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Einstellen" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP-Verbindung" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy-Verwaltung" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Art:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH-Adresse:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy-A_dresse:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "HTTP-Prox_y verwenden" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy-_Port:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Authentifizierung _verwenden" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 msgid "Manage sounds" msgstr "Klänge verwalten" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "Aus zip Datei installieren" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<leer>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Authors:" msgstr "Autoren:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "Installiert" # TODO mark as donottranslate? # TODO unify speliing of plug-in, plugin #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des " "Pluginfensters gelöscht." #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Ereignisarten" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "Ereignisbeschreibung" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "Standardanwendungen verwenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "Alle Chatstatus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "Nur verfassen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "Nur bei anhängenden Ereignissen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "Aufpoppen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "Benachrichtige mich darüber" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit abgelösten Chats" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit einzigem Chat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "Ein Fenster für alles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Konto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Typ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Last state" msgstr "Letzter Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in " "Chaträumen eingeblendet." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Status_nachrichten anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste " "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "E_xtrainformationen von Kontakten (Laune, Aktivität, ...) in der " "Kontaktliste anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste " "angezeigt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Kontakte nach Status sortieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "in der _Kontaktliste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "in Chat_räumen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aussehen der Kontaktliste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten " "graphischen Emoticons ersetzt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Fensterverhalten:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Kontaktli_ste beim Start anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, " "Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen " "Nachrichtentext anzeigen." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich " "hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per " "Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Chatraum " "verwendet." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Icon anzeigen wenn Nachrichten ankommen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "Avatar in Chat-Tabs anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Chat-Aussehen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Benachr_ichtigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren " "Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/" "beschäftigt/unsichtbar bin" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ein Chatfenster offen ist" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-Mail " "über Google-Mail empfangen wurde." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-" "Mails hinzu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Google-Mail-Optionen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle Benachrichtigungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Klänge ab_spielen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Verwalte_n …" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Soundausgabe erlauben, wenn ich _beschäftigt bin" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "Sie Ihrem Gegenüber senden möchten." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Chatstatus-Benachrichtigungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Persönliche Ereignisse" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "Automatisch _abwesend nach:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer " "nicht genutzt wird." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der " "Computer längere Zeit nicht genutzt wird." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Abwesend gesetzt, wenn der " "Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, wird die " "aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige Statusnachricht " "eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, seit der der " "Status auf Abwesend gestellt ist." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Nicht Verfügbar gesetzt, " "wenn der Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, " "wird die aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige " "Statusnachricht eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, " "seit der der Status auf Nicht Verfügbar gestellt ist." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "12" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "20" msgstr "20" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Automatischer Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Erfrage Statusnachricht beim:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "_Anmelden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "A_bmelden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die " "Standardnachricht wird benutzt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Standard-Nachricht" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Statusnachrichten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Voreingestellte Statusnachrichten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Chat-Nachricht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Benutze System-_Voreinstellung" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "D_esign:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Status-S_ymbole:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "_Transport-Symbole verwenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: Bei " "einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", \"Abwesend\", " "\"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Farben und Schriftarten für die Oberfläche konfigurieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Spitzname des Kontakts:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "Nachricht des Kontakts:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusnachricht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Group chat highlight:" msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "Dein Spitzname:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URL hervorheben:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Auf Standardfarben zu_rücksetzen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Chatlinien-Farben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "Audioaufnahmegerät" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "Audioausgabegerät" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "Videoaufnahmegeräte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "Videoausgabegerät" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "Video Frame-Rate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "Videogröße" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "Eigene Videoquelle ansehen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "STUN Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "STUN Server Rechnername. Falls nicht definiert, wird Gajim versuchen\n" "einen vom Server zu ermitteln." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(Beispiel: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "E-_Mail-Programm:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "_Dateimanager:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Kontaktliste sind, _ignorieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten " "Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten " "empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Klient-/Betriebssystem-Inf_ormation" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, Ihr Betriebssystem " "festzustellen." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Systemzeitinformationen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, die Zeit auf ihrem System " "festzustellen." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "V_erschlüsselte Sitzungen aufzeichnen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Logs von verschlüsselten Nachrichten aufgezeichnet. " "Bitte bedenken Sie, dass bei der Benutzung von ESession-Verschlüsselung der " "Chatpartner zustimmen muss; ansonsten wird nichts aufgezeichnet." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Erlaube das Senden meiner Ze_it der Untätigkeit" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "Globaler Proxy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "none" msgstr "Niemand" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "both" msgstr "Beide" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "from" msgstr "von" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "to" msgstr "zu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiviert für diese Sitzung" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Liste aller Regeln" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Hinzufügen / Ändern einer Regel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Erlaube" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Verbiete" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "der Jabber-ID:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "allen in der Gruppe" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "Kontakten, die:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "allen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "mir Nachrichten zu senden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "mir Anfragen zu schicken" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "Alle (Abonnement eingeschlossen)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatsphären-Listen:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Nachname:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Vorname:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Zweiter Vorname:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Namenspräfix:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Namenszusatz:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Zusatzadresse:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Bundesland:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefonnummer:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Hier klicken, um den Avatar zu auszuwählen." #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: JJJJ-MM-TT" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Details" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Über" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body