# Croatian translation for Gajim. # Copyright (C) 2008 anrxc # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Adrian C. , 2006-2009. # Deni B. , 2006. # Armando V. 2006. # Vedran M. 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n" "Last-Translator: Adrian C. \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Greška." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "Zaista pošalji datoteku?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "Ako pošaljete datoteku osobi %s, on/ona će znati vaš pravi Jabber ID." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Potvrdi ove sesijske postavke" #: gajim/session.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "Druga strana želi dogovoriti sesiju sa ovim značajkama:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\tJesu li te postavke prihvatljive?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Druga strana je izabrala ove postavke:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nastavi sesiju?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "veličina: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Vi" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Pošiljatelj: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Primatelj: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Spremljeno u: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Prijenos datoteka završen" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prijenos datoteka otkazan" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Vezu nije moguće ostvariti." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Primatelj: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Poruka Greške: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "Razmjena datoteka zaustavljena" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Ova datoteka već postoji" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Å to želite učiniti?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju" #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Snimiti Datoteku kao..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vam želi poslati datoteku:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Šaljem profil..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Neispravna Datoteka" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Datoteka: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Pošiljatelj: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Nastaviti" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Razgovori bez centralnog poslužitelja sa automatskim otkrivanjem klijenata u " "lokalnoj mreži." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Potreban je python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Naredbena linija" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Skripta koja kontrolira Gajim iz naredbene linije." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Potreban je python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP enkripcija poruka" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Kriptiranje poruka sa gpg ključevima." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Kriptiranje lozinke" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Lozinke se mogu spremati sigurno, ne samo kao običan tekst." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Provjera Pravopisa" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Potreban je libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Automatski status" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Mogućnost mjerenja vremena neaktivnosti, da bi se postavio automatski status." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Zahtijeva biblioteku libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Potreban je python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "End to End kriptiranje poruka" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Kriptiranje poruka." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Potreban je python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "RST Generator" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generira XHTML izlaz iz RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Potreban je python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Potreban je python-gnome2." #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Dostupan" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Funkcija" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Greška pri čitanju datoteke:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Greška pri učitavanju datoteke:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Produžetak nije podržan" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Sliku nije moguće spremiti u %(type)s formatu. Spremiti kao %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Snimiti Sliku kao..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Imam " #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klijent:Nepoznat" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Nepoznat" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Vrijeme:Nepoznato" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Pripadnost:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ovaj kontakt je zainteresiran za informacije o vašem prisutstvu, ali vas ne " "zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Vi ste zainteresirani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali nju/" "njega ne interesira vaše prisutstvo" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Čekate odgovor kontakta o vašem zahtjevu za pretplatom" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Niti jedan zahtjev za pretplatu nije u toku." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " resurs s prioritetom " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Čistim" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Podešavanje Proxy Profila" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ništa" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Uredi prema statusu" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Odspojen" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Neuspješno dohvaćanje tajnih ključeva" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "OpenPGP tajni ključ nije dostupan." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Novi Grupni Razgovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Nije na Listi Kontakata" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Želio bih vas dodati na svoju listu kontakata" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Pošalji Jednu _Poruku" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Postavi Prila_gođeni Status" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Upravljanje Prijenosom" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Izmjeni Prijenos" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokiraj" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Uklo_ni" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informacije" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Pošalji _Datoteku..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Dodaj na Listu" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Informacije" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Povijest razgovora" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "_Upravljanje sobom" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Promijeni _Temu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Podešavanje _Sobe..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Uništi Sobu" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Promijeni _Nadimak..." #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimiziraj kod izlaza" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Odspoji" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "datoteka" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Otkrivanje Usluga" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "_Slanje Jedne Poruke..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Postavke" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Sinkroniziraj" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Liste Privatnosti" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Poslužitelj" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML Konzola" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..." #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "Postavi MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "Osvježi MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Izbriši MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Nema dostupnih računa" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Korisnički Račun" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "poruka" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emotikoni:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nije moguće pronaći bazu podataka zapisa" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Želite li očistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJEMO UKOLIKO JE GAJIM " "POKRENUT)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Uobičajeno, veličina prikupljenog prostora za bazu podataka neće biti " "oslobođena, samo će postati ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti " "veličinu baze podataka, pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n" "\n" "Ukoliko pritisnite Da, pričekajte..." #: gajim/history_manager.py:247 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Pogreška Baze Podataka" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Izvozim Zapise..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s %(time)s kaže: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranog kontakta?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Usluga nije pronađena" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Otkaži potvrdu" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?" msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?" msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Ovo je nepovratna operacija." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Dohvaćam profil..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Nemogu učitati sliku" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Informacije Kontakta" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Primljene informacije" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Niste spojeni na poslužitelj." #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Bez veze ne možete objaviti informacije o sebi" #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Šaljem profil..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Informacije NISU objavljene" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "Objava vCard neuspješna" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Nastala je greška prilikom objavljivanja vaših osobnih podataka, pokušajte " "ponovno kasnije." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Ime kontakta: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Općenito" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "U grupi" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "ID ključa" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Ime kontakta" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Postavi Raspoloženje" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Statusna Poruka" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Statusna Poruka" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Prepiši Statusnu Poruku?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Ovo ime se već koristi. Želite prepisati ovu statusnu poruku?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Molim unesite ime za ovu statusnu poruku" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Vaš JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM Adresa:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "GG Broj:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ Broj:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN Adresa:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! Adresa:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati za račun %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Neispravan Korisnički ID" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Nemoguće dodati samog sebe na vlastitu listu." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt je već na listi" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "ID Korisnika:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber klijent" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ Verzija:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK Verzija:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Prošli Razvojni Programeri:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima " "paketa" #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Zahvalan" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adrian C. \n" "Deni B. \n" "Armando V. \n" "Vedran M. " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Riječnik za jezik %s nije dostupan" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru " "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language " "opcije." #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "Nesigurna Veza" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi " "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Da, stvarno želim nesigurno povezivanje" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne pitaj me više" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neispravan nadimak" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Zahtjev za Pretplatom" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Zahtjev za pretplatu na račun %(account)s od %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Neispravna soba" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Neispravan Nadimak" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom." #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Neispravan JID" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Krivi uri" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Bez veze nije moguća sinkronizirati vaše kontakte." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ovaj račun nije spojen sa poslužiteljem" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Ne možete sinkronizirati sa računom ukoliko nije spojen." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "Sinkroniziraj" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Nastavljeni razgovor" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Novi Grupni Razgovor" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Dodaj Novi Kontakt" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Neispravna lozinka" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Morate unesti lozinku." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt Se Prijavio" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt Se Odjavio" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Nova Poruka" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Nova Jedna Poruka" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Novi E-mail" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Razmjena Datoteka Završena" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Poziv na Grupni Razgovor" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt Promjenio Status" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Jedna Poruka u računu %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Jedna Poruka" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Poslati %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Primljene %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Forma %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Molim potvrdite da ste spojeni na \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Nije moguće poslati poruku na %s, ovaj JID nije ispravan." #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s piše:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Čistim" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Unos" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Pošalji" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Tužan" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Uredi" #: gajim/dialogs.py:3756 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Uklo_ni" #: gajim/dialogs.py:3785 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%s želi da %s neke kontakte na vašoj listi." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "Uredi" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s vas je preporučio za dodavanje na moju listu kontakata." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "_Dodaj kontakt" msgstr[1] "_Dodaj kontakt" msgstr[2] "_Dodaj kontakt" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste" msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste" msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Postavke" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Greška" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista Privatnosti %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista Privatnosti za %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Redoslijed: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrijednost: " "%(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Redosljed: %(order)s, akcija: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Izmjena pravila" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Liste Privatnosti za %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Neispravno Ime Liste" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti." #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact vas je pozvao da se uključite u raspravu." #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentar: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Želite li prihvatiti poziv?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Odabir Zvuka" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Zvuci" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Odabir Slike" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Slike" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Odabir Slike" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Kad %s postane:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "za račun %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Greška SSL certifikata" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "Enkripcija onemogućena" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Mijenjanje Teme" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Molim specificirajte novu temu:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Mijenjam Nadimak" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Molim specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Uništavam %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Definitivno će te uništiti ovu sobu.\n" "Ispod možete navesti razlog:" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Umetni _Nadimak" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "i autentičan" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "i NIJE autentičan" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s enkripcija %(status)s aktivna %(authenticated)s.\n" "Vaš razgovor %(logged)s biti zapisan." #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "Razgovor sa" #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "Nastavljeni razgovor" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Svakom sudioniku je sada dopušteno da vidi vaš puni JID" #: gajim/groupchat_control.py:1452 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Soba od sada prikazuje nedostupne članove" #: gajim/groupchat_control.py:1454 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Soba od sada ne prikazuje nedostupne članove" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada omogućeno" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada onemogućeno" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Soba je sada non-anonymous" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Soba je sada semi-anonymous" #: gajim/groupchat_control.py:1470 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Soba je sada fully-anonymous" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je omogućeno" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "Nova soba je stvorena" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Poslužitelj je dodijelio ili promjenio vaš nadimak" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Od sada ste poznati kao %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "pripadnost promjenjena" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "konfiguracija sobe promjenjena na members-only" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "zaustavljanje sustava" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s je napustio" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Ako zatvorite ovaj prozor, biti ćete odspojeni iz ovog grupnog razgovora." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Izbacujem %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Možete specificirati razlog ispod:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Zabranjujem pristup %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prikaži popis formata" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka." #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s iz grupnog razgovora %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Pregovaranje o sesiji neuspješno" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 #, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "Ova razgovor je kriptiran" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr "i biti ĆE sačuvana" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "i NEĆE biti sačuvana" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Identitet druge strane nije potvrđen. Kliknite na ikonu štita za detalje." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "E2E enkripcija onemogućena" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Upravo ste primili novu poruku od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ako zatvorite ovu karticu, a imate povijest onemogućenu, ova poruka biti će " "izgubljena." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Tema: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Nemoguće dekriptirati poruke od %s\n" "Možda ih je netko izmjenio." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s je trenutno %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "veličina: %s" #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Prihvati" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Pridruživanje" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Druga strana je prekinula prijenos" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "Greška pri čitanju datoteke" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Spojeni računi" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Grupni Razgovori" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Prijenosi" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Odobrenje je poslano" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Sada će \"%s\" znati vaš status." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Zahtjev za pretplatom je poslan" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ako \"%s\" prihvati ovaj zahtjev znati će te njegov/njezin status." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Odobrenje je uklonjeno" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Sada će vas \"%s\" uvijek vidjeti kao odspojenog." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG nije upotrebljiv" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Sudjelujete u jednom ili više grupnih razovora" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Promjena vašeg statusa u nevidljivo rezultirati će odspajanjem sa tih " "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "desinkroniziran" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Zaista zatvori Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Uvijek zatvori Gajim" #: gajim/roster_window.py:2505 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Prekini transfer datoteke" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Imte nepročitane poruke" #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ukoliko imate omogućenu " "povijest i kontakt je na vašoj listi." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Morate ih pročitati prije uklanjanja ovog prijenosa." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Prijenos \"%s\" biti će uklonjen" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji " "koriste ovaj prijenos." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Prijenos će biti uklonjen" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima ovih " "prijenosa: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Spremate se blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:2894 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Uvijek će te biti nedostupni za ovaj kontakt, i poruke koje pošalje nećete " "primiti." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Preimenuj Kontakt" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Preimenuj Grupu" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Unesite novo ime za grupu %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni Grupu" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Ujedno ukloni i sve kontakte iz ove grupe sa liste kontakata" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Odaberite ključ za dodavanje kontaktu" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" biti će uklonjen sa vaše liste kontakata" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Spremate se ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) sa vaše liste kontakata.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n" "ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek " "vidjeti kao da ste odspojeni." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno po pretpostavljenom uklanjate i odobrenje " "što konačno znači da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status nakon uklanjanja" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa vaše liste kontakata" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n" "ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek " "vidjeti kao da ste odspojeni." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Spremate se poslati osobni status. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Privremeno će te za ovaj kontakt imati status %(status)s, sve dok ne " "promijenite vaš status. Tada će vidjeti vaš globalni status." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Nema dostupnih računa" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Morate stvoriti račun prije nego što možete razgovarati sa drugim kontaktima." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Vaš poslužitelj ne podržava spremanje informacija metakontakata. Te " "informacije neće biti spremljene kod sljedećeg spajanja." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Spremate se stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Metakontakti su nacin grupiranja nekoliko kontakata u jednu liniju. Općenito " "oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Jabber računa ili računa " "prijenosa." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Neispravan URI datoteke:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Želite li poslati ovu datoteku kontaktu %s:" msgstr[1] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:" msgstr[2] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Poslati %s prema %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Izmjena Statusne Poruke" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "Objavi Glazbu" #: gajim/roster_window.py:4985 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Objavi Glazbu" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Postavi Usluge..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maksimiziraj Sve" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Pošalji _Grupnu Poruku" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Svim korisnicima" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Svim spojenim korisnicima" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Upravljanje Kontaktima" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Izmjeni _Grupe" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "_Maksimiziraj" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "_Ponovno spajanje" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odspoji" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Povijest razgovora" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Upravitelj Zapisima" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Pridruži se Novom Grupnom Razgovoru" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Koristi t_ray ikonu" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Prikazuje prozor sa sljedećim događajem na čekanju" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "Pogreška Baze Podataka" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Å to želite učiniti?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Proslijedi nepročitane poruke" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Predefinirano" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "naslov statusne poruke" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "tekst statusne poruke" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Izmjena %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registrirati se na %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Ban Lista" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Lista Članova" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Lista Vasnika" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Lista Administratora" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Nadimak" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Zabranjivanje..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite zabraniti?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Dodaja Člana..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti članom?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Dodavanje Vlasnika..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti vlasnikom?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Dodajem Administratora..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti administratorom?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Može biti jedno od sljedećeg:\n" "1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n" "3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n" "domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Uklanjanje %s računa" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Emotikoni onemogućeni" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Potrebna Lozinka" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Spremiti lozinku" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Veza na proxy nije uspjela" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Å to želite učiniti?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "?ispis_statusa:Sve" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Samo ulasci i izlasci" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "?ispis_statusa:Ništa" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Novi Grupni Razgovor" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Molim obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu kljižnu " "oznaku." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Znak nije dozvoljen" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Neispravan poslužitelj" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Neispravna soba" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Račun je uspješno dodan" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Napredne opcije računa možete urediti pritiskom na gumb Napredno, ili " "kasnije klikom na Korisnički Računi u izborniku Uredi glavnog prozora." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Molimo specificirajte poslužitelj na koji se želite registrirati." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Neispravan unos" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Osobni port mora biti broj porta." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certifikat je već na listi" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Ovaj certifikat je već u datoteci %s, neće biti ponovno dodan." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Sigurnosno Upozorenje\n" "\n" "Autentičnost %(hostname)s SSL certifikata može biti neispravna.\n" "SSL Greška: %(error)s\n" "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n" "SHA1 otisak certifikata:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Ime računa se već koristi" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Već imate račun pod tim imenom." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP čvor nije obrisan" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP čvor %(node)s nije obrisan: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Postavi" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Prva Poruka Primljena" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Prva Poruka Primljena" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Sljedeća Poruka Primljena sa Fokusom" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Sljedeća Poruka Primljena bez Fokusa" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt Spojen" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt Odspojen" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Poruka Poslana" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Vezanost Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Član" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr "[blokirano]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr "[minimizirano]" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "Spojen" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "Odspojen" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Skidanje" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Podizanje" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Prenešeno: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Nije početo" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?status prijenosa:Stanka" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Prenosim" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?status prijenosa:Stanka" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Slobodan za razgovor" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Odspojen" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Aktivno" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Neaktivno" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Cijeli broj" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Boja" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Ime Postavke" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Nema)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Skrivena" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Povijest Razgovora sa %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Povijest razgovora" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "Disk Error" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Greška" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stauts je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status je trenutno: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Izmjena Statusne Poruke" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "koristeći račun %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka" #: gajim/statusicon.py:332 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "na _listi" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Sakrij ovaj izbornik" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Nije moguće učitati modul idle" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Nevidljivost nije podržana" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "novi@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "novi%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Ime poslužitelja:" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Mogućnosti Poslužitelja" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Odgovor poslužitelja: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ovaj servis nije još pružio detaljnije informacije" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Ova usluga nije mogla odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n" "Najvjerojatnije je zastarjela ili neispravna" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Konferencija" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Otkrivanje Usluga" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Usluga nije pronađena" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i " "pokušajte ponovo." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje" #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Pregled %(address)s koristeći račun %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Pregled" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje" #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistracija" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Pridruživanje" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Identifikacija" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Postavi Oznaku" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Knjižna oznaka je već postavljena" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Grupni Razgovor \"%s\" je već u vašim knjižnim oznakama." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Knjižna oznaka je bez uspješno dodana" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Možete upravljati vašim knjižnim oznakama pomoću izbornika Akcije u vašem " "spisku." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Pretplaćeno" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Nova objava" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pretplatiti se" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Ukinuti pretplatu" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste\n" "zadnji puta obraćali pozornost na ovaj grupni razovor" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_Citat" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akcije za \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Potražiti u _Riječniku" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pretraži Web" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Otvori kao _Poveznicu" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravan JID" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Jučer" msgstr[1] "Jučer" msgstr[2] "Jučer" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Nova Privatna Poruka" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Zatvorit će te nekoliko kartica" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Da li ih zaista želite sve zatvoriti?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Grupni Razgovori" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Privanti Razgovori" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Vaš željeni nadimak za grupni razgovor %s se trenutno koristi ili je " "registriran od strane drugog učesnika.\n" "Molimo unesite drugi nadimak ispod:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "U slučaju konflikta uvijek koristi ovaj nadimak" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev na računu %s?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Veza Prekinuta" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Potrebna je lozinka za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Molim unesite je." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Font" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Zabranjen vam je pristup grupnom razgovoru %s." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Morate koristiti vaš registrirani nadimak u grupnom razgovoru %s." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Zahtjev za pretplatom" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Posmatrači" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizacija prihvaćena" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas" #: gajim/gui_interface.py:548 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao odspojenu.\n" "Želite li ukloniti njega ili nju sa vaše liste kontakata?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Pretplata uklonjena" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Postavili ste Gajim da koristi GPG agent, ali GPG agent nije pokrenut ili je " "odgovorio sa krivom lozinkom.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Kriva Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Kriva Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikat je istekao" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ" #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG ključ koji se koristi za kriptiranje ovog razgovora nije pouzdan. Zaista " "želite kriptirati ovu poruku?" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vam želi poslati datoteku." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "Greška SSL certifikata" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s" #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. " #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. " #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Nemoguće dekriptirati poruku" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt korisničkog imena" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Molim unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt Resursa" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "Već ste spojeni na ovaj račun sa istim resursom. Molim unesite novi." #: gajim/gui_interface.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s vam želi poslati datoteku." #: gajim/gui_interface.py:1293 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Greška kod ovjere SSL certifikata" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Došlo je do pogreške kod ovjere SSL certifikata vašeg jabber poslužitelja: " "%(error)s\n" "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n" "SHA1 otisak certifikata:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Čini se da je SSL certifikat računa %(account)s promjenjen ili je vaša veza " "provaljena.\n" "Stari otisak: %(old)s\n" "Novi otisak: %(new)s\n" "\n" "Još uvijek se želite povezati i korigirati otisak certifikata?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi " "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Spremate se poslati vašu lozinku preko nekriptirane veze. Jeste li sigurni " "da želite nastaviti?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Emotikoni onemogućeni" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni." #: gajim/gui_interface.py:2014 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "predefinirano" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Potrebna Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG ključ istekao" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Kriva Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:3008 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Molim ponovo utipkajte svoju GPG lozinku ili pritisnite Odustani" #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Čekanje na rezultate" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Nema rezultata" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Programiram" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):" msgstr[1] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):" msgstr[2] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Primili ste novi unos:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Otkaži potvrdu" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Izvršavanje naredbe u tijeku. Zaista želite odustati?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Servis je poslao neispravne podatke" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Servis je promjenio identifikator sesije." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- poruke će biti zapisane" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- poruke neće biti zapisane" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Nepročitani događaji" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju prije uklanjanja ovog računa." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Trenutno ste spojeni na poslužitelj" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Za deaktivaciju računa morate biti odspojeni." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Neispravna soba" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Vaša poruka ne može biti poslana dok niste spojeni." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID je već na listi" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Jabber ID koji ste unjeli je već na popisu. Izaberite drugi." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Nepravilan odgovor" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Prijenos %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Greška prilikom brisanja liste privatnosti" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od vaših " "spojenih resursa. Obustavite ju i pokušajte ponovno." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Nevidljivost nije podržana" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Račun %s ne podržava nevidljivost." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Brisanje registracije nije uspijelo" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Brisanje registracije na poslužitelju %(server)s nije uspjelo: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registracija uspijela" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registracija sa agentom %s je uspjela" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Registracija nije uspijela" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registracija sa agentom %(agent)s nije uspjela, uz poruku o grešci " "%(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Poruka Greške: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Krivi domaćin" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Neispravna lokalna adresa? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi greška" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Poruke lokalne veze možda ne rade kako treba." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nemogu učitati sliku" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Nemogu učitati sliku" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Enkripcija omogućena" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Ne možete napraviti izmjene na predefiniranoj temi" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "ime teme" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Spojeni računi" #: gajim/accounts_window.py:41 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Koristi G_PG Agent" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Odmah se vraćam." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Prijaviti se odmah?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Ako želite da se sve promjene odmah primjene, morate se ponovo prijaviti." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li " "nastaviti?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Ukloni" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Preimenuj Račun" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Svi statusi" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Poruke" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Šalji keep-alive pakete" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tet:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Ime:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Prezime:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Novi E-mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Uredi prema statusu" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Veza" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lozinka:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Spremiti lozinku" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni Password" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emotikoni:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nije namješten na ovom sustavu ili nema python modula." #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "naredba" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "prikaži pomoć za komandu" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u " "odvojenoj liniji" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "račun" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Ispisuje listu registriranih računa" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne " "uznemiravaj, nevidljiv" #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "poruka" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene " "statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim " "statusom\"" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Mjenja status jednog ili više računa" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "prioritet" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioritet koji želite dodjeliti računu" #: gajim/gajim_remote.py:116 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "izmjena prioriteta danog računa. Ako nije određeno, promjena statusa svih " "računa koji imaju postavljenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim statusom\"" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. " "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite " "'OpenPGP ključ' kao ''." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "sadržaj poruke" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. " "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite " "'OpenPGP ključ' kao ''." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "tema poruke" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Šalje novu poruku grupnom razgovoru kojem ste pristupili." #: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID sobe koja će primiti poruku" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontakta" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Daje detaljne informacije o računu" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Ime računa" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Å alje datoteku kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "datoteka" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Putanja datoteke" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "ključ=vrijednost" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se postaviti" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Briše element postavke" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "ključ" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "ime postavke koja će se brisati" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Šalje korisnički XML" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "XML za slanje" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan " "na sve račune" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Promjeni status" #: gajim/gajim_remote.py:241 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Nadimak koji će se koristiti" #: gajim/gajim_remote.py:242 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan " "na sve račune" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Provjerite da li je Gajim pokrenut" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nije na vašoj listi.\n" "Molim odredite račun za slanje poruke." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "nemate aktivnih računa" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Gajim nije pokrenut. Nije moguće koristiti gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Uporaba: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenti:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uporaba: %s naredba [argumenti]\n" "Naredba je jedna od:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Previše argumenata. \n" "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n" "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Nije moguće učitati modul idle" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "dvanaest" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "jedan" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "dva" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "tri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "četiri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "pet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "šest" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "sedam" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "osam" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "devet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "deset" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "jedanaest" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s sati" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "pet poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "deset poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "četvrt poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dvadeset poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "dvadeset pet poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s i pola" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "dvadeset i pet do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "dvadeset do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "četvrt do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "deset do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "pet do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s sati" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Noć" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Rano jutro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Jutro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Skoro podne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Poslijepodne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Kasna večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Početak tjedna" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Sredina tjedna" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Kraj tjedna" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Vikend!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodan na vašu listu kontakata. " "Upotrijebite alate za upravljanje listom kontakata kao što je http://jru." "jabberstudio.org/ za uklanjanje" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Zahtjev za ukidanjem pretplate od %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Soba je uništena" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Možete se pridružiti ovoj sobi umjesto: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Nepoznata SSL greška: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nova Jedna Poruka od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nova Privatna Poruka iz privatnog razgovora %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Nova poruka od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nova poruka od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s je Promjenio Status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Se Prijavio" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Se Odjavio" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Nije na Listi Kontakata" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Odsviraj zvuk kad je korisnik zauzet" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Prikaži samo dostupne i slobodne kontakte na listi." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Vrijeme u minutama, nako kojega će se vaš status promijeniti u odsutan." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Odsutan kao rezultat mirovanja dužeg od $T min)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske " "odsutnosti." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Vrijeme u minutama, nakon kojega će se vaš status promijenti u nije dostupan." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Nije dostupan, kao posljedica mirovanja dužeg od $T min)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske " "produžene nedostupnosti." #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Kada prikazati ikonu u traci radne površine. Može biti 'never', 'on_event', " "'always'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Boja dolaznog nadimka." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Boja odlaznog nadimka." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Boja dolaznog teksta." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Boja odlaznog teksta." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Boja teksta statusne poruke." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Prijenos datoteka otkazan" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Poziv na Grupni Razgovor" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Font dolaznog nadimka." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Boja odlaznog nadimka." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Font dolaznog teksta." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Font odlaznog teksta." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Font teksta statusne poruke." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Lista (odvojena razmacima) redova (računa i grupa) koji su otvoreni." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - ispisuj vrijeme za svaku poruku.\n" "'sometimes' - ispisuj vrijeme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n" "'never' - nikada ne ispisuj vrijeme." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Ispisuj vrijeme u razgovorima koristeći Nejasni Sat. Vrijednost nejasnoće od " "1 do 4 ili 0 za onemogućavanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 " "najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje _vremena na " "'ponekad'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Koristi * / _ parove kao znakove za formatiranje." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Ako je Aktivno, nemoj odstraniti */_ . Tako će *abc* biti podebljano, ali " "omeđeno sa * *." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Koristi ReStructured tekst markup za HTML i ascii formatiranje ako je " "odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html (Ako ovo želite koristiti, instalirajte docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak za dodavanje nakon nadimka pri korištenju dopune nadimka (tipka tab) u " "grupnom razgovoru" #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Znak koji treba pokušati dodati željenom nadimku ukoliko netko u grupnom " "razgovoru već koristi željeni nadimak" #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Ova postavka omogućava prilagođavanje vremenske oznake koja se ispisuje u " "razgovorima. Na primjer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[hour:minute] \". " "Pogledati python dokumentaciju za strftime za kompletan opis: http://docs." "python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znakovi koji se ispisuju ispred nadimka u razgovorima" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znakovi koji se ispisuju nakon nadimka u razgovorima" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Koliko će se linija pamtiti iz prošlih razgovora kada se prozor/kartica " "razgovora ponovno otvori." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Koliko sekundi čekati za ponovni pokušaj pridruživanja konferenciji sa koje " "ste isključeni. Postavite na 0 da bi onemogućili automatsko pridruživanje." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Pošalji poruku sa Ctrl+Enter i sa Enter napravi novu liniju. " "(Pretpostavljeno ponašanje Mirabilis ICQ klijenta)" #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Koliko linija se sprema za Ctrl+TipkaGORE" #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Ili je osobni url koji sadrži %s, gdje je %s riječ ili fraza ili " "'WIKTIONARY' - što znači da koristi wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolirati preko gajim-remote-a." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi," "samo_sastavljanje, onemogućeno." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Prikazane obavijesti o statusu u prozoru razgovora. Može biti jedno od svi, " "samo_sastavljanje, onemogućeno." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati " "ga svakih x minuta" #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Uvijek pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj " "razmakom odjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nikad ne pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj " "razmacima podjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Pitaj prije zatvaranja prozora za razgovor koji ima kartice, ako postoje " "neki koji mogu izgubiti podatke (razgovor, privatni razgovor, grupni " "razgovor koji neće biti minimizirani)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Lista računala odvojenih zarezom koje šaljemo, kao dodatak lokalnim " "sučeljima, za prijenos datoteka u slučaju prosljeđivanja." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard definira KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova" #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Obavijesti o svim događajima u traci radne površine." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Prikaži karticu ako je otvoren samo jedan razgovor?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Prikaži granicu notesa sa karticama u prozorima razgovora?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Popis modp grupa za korištenje sa Diffie-Hellman, one s najvećim prednostima " "ispred, odvojene zarezima. Ispravne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. " "Veći brojevi su sigurniji, ali im treba duže vremena za izračunavanje kod " "pokretanja sesije." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Lista riječi odijeljena točka-zarezom koje će biti označene u grupnim " "razgovorima." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim se završava kad je pritisnut X gumb. Ova postavka je " "upotrebljena samo ako je \"trayicon\" u upotrebi." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će prikazvati ikonu na svakoj kartici koja sadrži " "nepročitane poruke. Ovisno o temi, ikona može biti i animirana." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati statusnu poruku, ako nije prazna, za " "svaki kontakt pod imenom kontakta na listi." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Definiraj poziciju avatara na listi. Mogu biti lijevo ili desno" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Ako je Neaktivno, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada " "kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više " "neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promjeni " "svoj status i/ili izmjeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će " "prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\" Gajim će prikazivati " "samo poruke tipa FOO je ušao/izašao u/iz sobe." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu odjave." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Ako je Aktivno, vraćene poruke će koristiti manji font od predefiniranog." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u programskoj traci." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Ako je Aktivno, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su minimalno 2.8, prozor " "će bljeskati (pretpostavljeno ponašanje u većini Window Manager-a) kod novih " "događaja." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 ne podržava sha informacije kada netko uđe u grupni razgovor " "zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije " "u grupnim razgovorima." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Upravlja prozorom u koji se smještaju nove poruke.\n" "'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n" "'always_with_roster' - Kao 'always' ali poruke su u jednom prozoru spojenim " "sa listom.\n" "'never' - Sve poruke dobivaju svoj prozor.\n" "'peracct' - Poruke za svaki račun se šalju u vezani prozor.\n" "'pertype' - Svaki tip poruke (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalje u " "vezani prozor." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Ako je Neaktivno, nećete više vidjeti avatar u prozoru razgovora." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Ako je Aktivno, pritisak na 'esc' tipku zatvara karticu/prozor." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Skriva baner u prozoru grupnog razgovora" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Skriva baner u prozoru razgovora dviju osoba" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Skriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "U razgovoru, prikaži nadimak na početku reda samo kada se ne radi o istoj " "osobi koja je pričala i u prošloj poruci." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentacija kod korištenja nadimaka koji se uzastopno pojavljuju." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Lista boja, odvojenih sa \":\", koje će biti korištene za bojanje nadimaka u " "grupnim razgovorima." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab idi na sljedeću karticu kada nema nepročitanih." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Trebamo li prikazati upit za potvrdu stvaranja metakontakata ili ne? Prazan " "niz znači da nikada ne prikazujemo upit." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz " "znači da nikada ne prikazujemo upit." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Treba li prikazati upit za potvrdu osobnog statusa ili ne? Prazan niz znači " "da nikada ne prikazujemo upit." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ako je Aktivno, biti ćete u mogućnosti postaviti negativni prioritet na vaš " "račun u prozoru za izmjenu postavki računa. BUDITE OPREZNI, kada ste " "prijavljeni sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke sa vašeg " "poslužitelja." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati broj prisutnih i ukupnih kontakata u " "redovima za račune i grupe." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretiraj sve dolazne " "poruke kao da su izabrane vrste" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će otklizati i izabrati izabrati kontakt koji vam je " "poslao posljednju poruku, ako prozor s razgovorom već nije otvoren." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Vrijeme neaktivnosti potrebno da bi se prozor za promjenu statusa zatvorio." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksimalan broj linija koje se ispisuju u razgovorima. Najstarije linije se " "čiste." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Ako je Aktivno, prozori sa obavijestima notification-daemon-a će biti " "prikačeni uz ikonu u traci radne površine." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Izaberi interval između dvije provjere nezaposlenosti." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Ispravne uri sheme. Samo sheme u ovoj listi će biti prihvaćene kao \"pravi\" " "uri. (mailto i xmpp se obrađuju posebno)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Ako je Aktivno, automatska dopuna u grupnim razgovorima će biti poput " "automatske dopune u sistemskoj ljusci" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Kada prikazati red osobnih kontakata. Može biti \"always\", " "\"when_other_resource\" ili \"never\"" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se " "odabrana predefinirana poruka." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti Gnome Keyring (ako je dostupan) da bi " "pohranio lozinke računa." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Prioritet će se automatski promjeniti ovistno o vašem statusu. Prioriteti su " "definirani u autopriority_* opcijama." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status koji se koristi za automatsko spajanje. Može biti povezan, razgovor, " "odsutan, produženo nedostupan, ne uznemiravaj, nevidljivd. PRIMJEDBA: ova " "postavka se koristi samo ako je restore_last_status onemogućen." #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Ako je označeno, vraća zadnji korišteni status." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Ako je Aktivno, Autorizacija kontakata će biti obavljena automatski." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Ako je Neaktivno, ovaj račun će biti neaktivan i neće biti prikazan na listi " "kontakata." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Ako nije uključeno, ne potpisuj prisutnost GPG ključem, čak i kada je GPG " "postavljen." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju, ako je to moguće?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze." #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije korištenja standardne SSL biblioteke." #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Popis ssl grešaka koje će se ignorirati, odjeljene razmakom." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Razmak poslan nakon neaktivnosti" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP ping poslan nakon neaktivnosti" #: gajim/common/config.py:367 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Koliko sekundi čekati odgovor ping alive paketa prije nego pokušamo ponovno " "spajanje." #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 workaround" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran " "u file_transfer_proxies opcijama za prijenos." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Odgovor na zahtjev za potvrdom o primitku" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Šalji potvrde o primitku" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vam želi poslati datoteku." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Prilikom pregovaranja o kriptiranoj sesiji, treba li Gajim pretpostaviti da " "želite zapisati vaš razgovor?" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonimna autentifikacija" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:482 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Spavam" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Vraćam se ubrzo" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Vraćam se za nekoliko minuta." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Jedem" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jedem, ostavite mi poruku." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Gledam film." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Radim" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Radim." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefoniram." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Vani" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Vani uživam život." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Dostupan sam." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Slobodan sam za razgovor." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Nedostupan sam." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Ne uznemiravaj." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Pozdrav!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Zvuk koji će biti pušten kada poruka grupnog razgovora sadrži neku riječ iz " "muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži vaš " "nadimak." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "zelena" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "namirnice" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "ljudska" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "morska" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Za" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Izmjeni informacije o statusu" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Promjeni status" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Postavi tip i opis prisustva" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Slobodan za razgovor" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Spojen" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Produženo odsustvo" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Neumreženo - prekid veze" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Opis prisustva:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Status je promjenjen." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Novi Grupni Razgovor" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s u %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Izaberite grupne razgovore koje želite napustiti" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Napustili ste sljedeći grupni razgovor:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Proslijedi nepročitane poruke" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Sve nepročitane poruke su proslijeđene." #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Proslijedi nepročitane poruke" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "kreiram bazu zabilješki" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "kreiram bazu zabilješki" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Poslati %s prema %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je datoteka ali bi trebao biti direktorij" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim će se sad isključiti" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migriram bazu zabilješki u indekse" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat izdavača" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nemoguće dobaviti CRL certifikata" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nemoguće dekriptirati potpis certifikata" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nemoguće dekriptirati CRL potpis" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nije moguće dekodirati izdavačev javni ključ" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Greška u potpisu certifikata" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "Greška u CRL potpisu" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikat još nije ispravan" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikat je istekao" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL nije još ispravan" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Format greška u certifikatovom notBefore polju" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Format greška u certifikatovom notAfter polju" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Format greška u CRL lastUpdate polju" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Format greška u CRL nextUpdate polju" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Osobno potpisan certifikat u lancu" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat lokalnog izdavača" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nemoguće potvrditi ispravnost prvog certifikata" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac certifikata je pre dugačak" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikat je poništen" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neispravan CA certifikat" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Pređeno ograničenje duljine putanje" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nepodržana svrha certifikata" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikat nije pouzdan" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikat odbijen" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Subject issuer mismatch" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Authority and issuer serial number mismatch" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Korištenje ključa ne uključuje potpisivanje certifikata" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "Application verification failure" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Ponovo se spojite ručno." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Poslužitelj %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Poslužitelj %s je pružio drugačiju formu za registraciju" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Odgovor poslužitelja: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Veza na proxy nije uspjela" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Neuspješno povezivanje na račun %s" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Veza sa računom %s je izgubljena. Pokušajte ponovno spajanje." #: gajim/common/connection.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna." #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL Greška: %s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Nepoznata SSL greška: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 #, fuzzy, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Molim vas da provjerite korisničko ime i lozinku za greške." #: gajim/common/connection.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Poslan kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "Poslani kontakti:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Ovom računalu nedostaju D-Bus python poveznice" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima ne mogu se koristiti" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Predefinirana Poruka" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "veličina: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zelena" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Ustrašen" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Zapanjen" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Zaljubljen" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Ljut" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Uznemiren" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Zabrinut" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Uzbuđen" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Posramljen" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Dosadno" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Hrabar" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Miran" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Oprezan" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Hladno" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Pouzdan" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Zbunjen" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Razmišlja" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Zadovoljan" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Hirovit" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Lud" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Kreativan" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Znatiželjan" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Bezvoljan" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Depresivan" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Razočaran" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Zgađen" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Zastrašen" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Smeten" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Postiđen" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Zavidan" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Uzbuđen" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Koketan" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Frustriran" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Zahvalan" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Tuguje" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Zanovijeta" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Kriv" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Sretan" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Pun nade" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Vruć" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Skroman" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Ponižen" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Gladan" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Povrijeđen" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Impresioniran" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Pun strahopoštovanja" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Nezadovoljan" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Zainteresiran" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Pijan" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Nepobjediv" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Ljubomoran" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Usamljen" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Izgubljen" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Sretan" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Podmukao" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Zlovoljan" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Živčan" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Neutralan" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Uvrijeđen" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Nasilan" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Razigran" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Ponosan" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Opušten" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Umiren" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Sažaljen" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Nemiran" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Tužan" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Zajedljiv" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Zadovoljan" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Ozbiljan" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Šokiran" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Sramežljiv" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Bolestan" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Pospan" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Pod stresom" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Jak" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Iznenađen" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Zahvalan" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Žedan" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Umoran" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Neodređen" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Slab" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Zabrinut" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Radim kućanske poslove" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Kupujem namirnice" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Čistim" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Kuham" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Popravljam" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Perem Suđe" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Perem Rublje" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Uređujem vrt" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Obavljam nešto" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Šetam psa" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Pijem" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Pijem Pivo" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Pijem Kavu" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Pijem Čaj" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Marendam" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Doručkujem" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Večeram" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Ručam" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Vježbam" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Vozim Bicikl" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Plešem" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Planinarim" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Trčim" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Bavim se Sportom" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Trčim" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Skijam" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Plivam" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "U teretani" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Uređujem se" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "U Toplicama" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Perem Zube" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Na Šišanju" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Brijem se" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Kupam se" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tuširam se" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na Sastanku sam" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Slobodan Dan" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Družim se" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Skrivam se" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "Na Odmoru" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Molim se" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Planirani Praznik" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Razmišljam" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Opuštam se" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Pecam" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Igram se" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Izlazim" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Na tulumu" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Ponavljam" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Kupujem" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Pušim" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Družim se" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Sunčam se" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Gledam TV" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Gledam film" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Telefoniram" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "Vani sam" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Koristim Mobitel" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Na Video Konferenciji" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Putujem" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Putujem na posao" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Vozim" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "U Automobilu" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "U Autobusu" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "U Avionu" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "U Vlaku" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "Na Putu" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Pješačim" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Programiram" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "Na Sastanku" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Učim" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Pišem" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "predefinirano" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "morska" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skrivam se" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Država:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Korisnički račun" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Opis" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Greška" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "jedan" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "soba" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nepoznat Izvođač" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Nepoznat Naslov" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Nepoznat Izvor" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "šalje %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Ovo je dio kriptirane poruke. Ukoliko vidite ovu poruku nešto je pošlo po " "zlu.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Neispravan znak u imenu računala." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Potrebna je adresa poslužitelja." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Neispravan znak u korisničkom imenu." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Neispravan znak u resursu." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Zauzet" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_Nedostupan" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Slobodan za razgovor" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?status prijenosa:Stanka" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "O_dsutan" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Odspojen" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Nevidljiv" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt ima status:Ima greške" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Pretplata koju već imamo:Ništa" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Za" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplatite se" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Sudionici" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Sudionik" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Posjetitelj" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "obraća pažnju na razgovor" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "radi nešto drugo" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "piše poruku..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "stanka pri pisanju poruke" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d poruka na čekanju" msgstr[1] "%d poruke na čekanju" msgstr[2] "%d poruka na čekanju" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "iz sobe %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "od korisnika %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d događaj na čekanju" msgstr[1] "%d događaja na čekanju" msgstr[2] "%d događaja na čekanju" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "Slika je prevelika" #: gajim/common/helpers.py:1538 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL nije još ispravan" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Registracijske informacije za transport %s nisu došle na vrijeme" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "poruka" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti " "(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili obrisati (svi " "zapisi razgovora će biti izgubljeni)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je remote_control Neaktivno" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sesijska sabirnica nije dostupna.\n" "Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sesijska sabirnica nije dostupna.\n" "Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nemoguće vezanje na port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nije moguće promjeniti status računa \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Vašu poruku nije moguće poslati." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Isteklo vrijeme za slanja podataka." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokirani Kontakti" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke " "postale aktivne" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Vrati predefinirane boje" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Postavi Oznaku" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Automatsko spajanje" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Korisnički račun" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Soba:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Spoj\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Podešavanje Proxy Profila" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy _Računalo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Koristi HTTP prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy _Port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Lo_zinka:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Ponovite unos za potvrdu:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informacije Kontakta" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokalni jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Resurs" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Pamti povijest razgovora" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Prezime:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Akcije Prisutnih" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Član" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Vlasnik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dodaj na Listu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nikada" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Glazba:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Obavijest" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Pretplata:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Izmjeni Račun..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Primljen novi unos" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Ime članaka:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Unos:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Promijeni _Nadimak..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Upravljanje sobom" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Promijeni _Temu..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Podešavanje _Sobe..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Uništi Sobu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiziraj kod izlaza" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Osobne Informacije" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Prezime:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Djevojačko:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Srednje:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Dodatak:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Puno Ime" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatna Adresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Država:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Zemlja:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Osobna Stranica:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Broj Telefona:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite za postavljanje avatara" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Osobne Informacije" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Tvrtka:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Odjel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Posao" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "O meni" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastaviti" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Stanka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "lista prijenosa datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "Počist_i" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo " "se zaustavlja i onda uklanja" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Prekini transfer datoteke" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Pošalji i Zatvori" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Skriva prozor" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registriraj na" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_Uredu" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Podcrtaj" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Precrtaj" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Očisti oblikovanje" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Događaj" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Događaji" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Klijent:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Sustav:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Vrijeme kontakta:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Podešeni avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Pitaj:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Pretplata:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Korisnički račun" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizacija Gajim Tema" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Boj_a teksta:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Font Teksta:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Stil fonta:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Pisanje" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Otišao" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Poruke" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Usmjerene\n" "Poruke" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Boje Statusa (kartice)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Osobni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Svi statusi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Pisanje" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikad\n" "Samo kod događaja na čekanju\n" "Uvijek" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Iskoči ga" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Obavijesti me o tome" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Zadnji status: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i " "u grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena " "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortiranje kontakata po statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "na _listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Izgled Liste Kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa " "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikoni:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Ponašanje Prozora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Prikaži _listu kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je " "označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za unos " "teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito naveden " "desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se koristiti za " "dani kontakt ili grupni razgovor." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Izgled Razgovora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Kod novih događaja:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa malim " "prozorom u donjem desnom kutu ekrana" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Koristi t_ray ikonu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Dozvoli _zvukove" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Izmje_ni..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u " "prozorima razgovora." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati " "drugoj osobi." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti o Statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Osobni Događaji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "_Odsutan automatski nakon:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne " "koristi." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "_Nedostupan automatski nakon:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo ne " "koristi još duže." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-away " "vremenskim ograničenjem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n" "$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Automatski Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Prijavim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Odjavim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se " "odabrana predefinirana poruka." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Predefinirana Poruka" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Statusne Poruke" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Predefinirane Statusne Poruke" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Poruka:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Definirano _sustavom" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Statusne _ikone:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Različite _ikone za prijenose" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. " "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Postavi boje i font sučelja" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ime kontakta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Poruka:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusna poruka:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Nadimak:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Poruka Greške: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URL isticanje:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Vrati predefinirane boje" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Boja Razlomaka Razgovora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Izgled" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akcije" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Srednje:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Poslužitelj:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Uvjeti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail klijent:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Preglednik:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Upravitelj datotekama:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Osobne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van " "vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi " "van vaše liste kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na umu " "da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače poruke neće " "biti zapisane." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Uredi..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni _Razgovor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Pošalji _Datoteku..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "I_zvrši Naredbu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Uredi Kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Uredi _Grupe..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Traži njegov/njezin status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Prestani Ignorirati" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Dodaj na Listu..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n" "na Jabber mrežu." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Želim se _registrirati novi račun" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Molim odaberite jednu od opcija ispod:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Snimi lo_zinku" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Molim odaberite poslužitelj" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Uredi..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Ime poslužitelja:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n" "SHA1 potpis certifikata:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Povezivanje na poslužitelj\n" "\n" "Molim pričekajte..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri spajanju" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste Privatnosti:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "K_reni" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sinkroniziraj : označi kontakte" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Označite kontakte sa kojima želite sinkronizirati" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmjeni Grupe" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje forme za pretragu..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Dodaj kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Pretraga" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori Link u Pregledniku" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Započni Razgovor" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Grupni Razgovori" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Spremi kao Predefiniranu..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Upišite vašu novu statusnu poruku" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Označite račun sa kojim želite sinkronizirati" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predefinirano" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj Novi Kontakt" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Račun:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_ID Korisnika:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "ID Korisnika:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Nadimak" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Pretplata" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrirati na ovom transportu\n" "kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na gumb registracije za\n" "nastavak." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "Re_gistracija" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Izmjena Statusne Poruke" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ Verzija:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Odobri" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Osobna Stranica:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis: " #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Postavi" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jedan" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboje" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista pravila" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Izmjeni pravilo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "sve u grupi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "sve prema pretplati" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Svi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "da mi šalje poruke" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "da mi šalje upite" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "da vidi moj status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "da mi prikaže status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Sve (uključujući pretplatu)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Podešavanje Računa" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Izaberite naredbu za izvršiti:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Provjeri još jednom" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Molim pričekajte..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Pojavila se greška:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Završi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobni Događaji" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Otkrivanje Usluga" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Provjeri" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession informacije)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Prikaz" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Prikaži _Prijenose" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoć" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Sadržaj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Česta pitanja" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Započeti Razgovor" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Postavi Oznaku" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Izlaz" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Popis eventualnih Gajim mogućnosti:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Automatsko spajanje" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Ispis statusa:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Najvjerojatnije nije kobna, ali ipak preporučamo, da ju javite programerima." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Prijavi Grešku" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Odbij" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Odobri" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Prisutnost" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Prisutnost" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozovi Prijatelje!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Započeti će te MUC razgovor.\n" "Odaberite kontakte koje želite pozvati" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC poslužitelj" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Po_zovi" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Izvoz" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko " "tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po " "kontaktu).\n" "\n" "Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u " "lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. " "Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno " "razgovarate." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Pretraži Bazu Podataka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Sadržaj poruke" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Stvorite novi dopis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Poruka Poslana" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Izgled Razgovora" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Započeti Razgovor" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacije Kontakta" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Preimenuj Kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Poslani kontakti:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "Ime kontakta" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Pretraga:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracija PEP Servisa" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Postavi" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Stvorite novi dopis" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Od:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Ispunite formular." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Novi Razgovor..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Onemogući Zvukove" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Za:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "P_ošalji" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovor" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Odgovori na ovu poruku" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Pošalji i Zatvori" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Postavi Aktivnost" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Poruka:" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Dostupan" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Registracija nije uspijela" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 #, fuzzy msgid "Security error during download" msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\"" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nije pronađen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uporaba: /%s, prazni tekstualni prozor" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uporaba: /%s, šalje ping kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Naredba nije podržana za zeroconf račun." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Uporaba: /%s , otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Nadimak nije pronađen: %s " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Uporaba: /%s , otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Neispravan poslužitelj" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "pripadnost promjenjena" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Uporaba: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Servis je poslao neispravne podatke" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ova datoteka već postoji" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zabranjujem pristup %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registracija nije uspijela" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Klijent" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klijent" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Mogućnosti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML Konzola" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupni Razgovori" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nedavno:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registracija nije uspijela" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP račun %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "netko@negdje.com želi da dodate neke kontakte na vašu listu." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Poredani popis (odjeljen razmakom) vrsta povezivanja za probati. Može " #~ "sadržavati tls, ssl ili plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Potreban je python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Novi Razgovor..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Neispravan Račun" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Morate izabrati račun sa kojeg želite ući u sobu." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Unesite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n" #~ "poslati poruku:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dvostruki Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "sadržaj poruke. Korisnički račun mora biti naveden ili \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Dodaje kontakt na listu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Rukuj xmpp:/ adresama" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI za obraditi" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Račun sa kojim želite obraditi" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Sadržaj poruke" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Pridruživanje Novoj Sobi" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "JID Sobe" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Nadimak koji će se koristiti" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Lozinka za ulaz u sobu" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Račun sa kojeg želite ući u sobu" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Krivi uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nadimak:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Poslužitelj:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Pregled" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Potreban je libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatsko otkrivanje mrežnog statusa." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Potreban je gnome-network-manager i python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Pošalji _Datoteku" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Trebate znati pravi JID kontakta za slanje datoteke." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru " #~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language " #~ "opcije." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Skriva dugmad u prozorima razgovora." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uporaba: /%s, sakriva dugmadi." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ako je Aktivno, će Gajim poslati upit za avatar svaki kontakt, koji nije " #~ "imao avatar ili je onaj u memoriji prestar" #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Disk Write Error" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Provjera valjanosti SSL certifikata" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka koja se koristi za ovjeru certifikata poslužitelja da bi se " #~ "osigurala sigurna veza." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Potreban je python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "soba" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "nadimak" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "lozinka" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Koristi DBus i Notification-Daemon za prikazivanje obavijesti" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Obavijest" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Neaktivni prozori sa obavijestima o novim događajima." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Potreban je python-notify ili umjesto toga python-dbus u kombinaciji sa " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoriraj" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otvori Gmail Sandučić" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama " #~ "primljenim preko GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Prikaži dodatne email _detalje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail Mogućnosti" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Poslati %s prema %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Primljen Gmail Email" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor" #~ msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora" #~ msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Tema: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Pre_imenuj" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Resur_s:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 " #~ "ili više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim " #~ "računom. Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', " #~ "klijent sa najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Ure_di prema statusu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonimna autentifikacija" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa " #~ "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti " #~ "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "P_romijeni Lozinku" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administratorski postupci" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Pregled" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikat odbijen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber " #~ "koristeći ovaj račun" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja " #~ "padajućim izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status " #~ "i ovog računa" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako " #~ "bi prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke " #~ "preko nesigurne veze." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Šalji _keep-alive pakete" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao " #~ "konekciju i spriječio prekid veze." #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Ime poslužitelja:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Niti jedan ključ nije odabran" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Odaberi _Ključ" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobne informacije" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Koristi vlas_titi port:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan " #~ "za vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n" #~ "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Spoji račune" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP nije upotrebljiv na ovom računalu" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Za promjenu imena računa morate se odspojiti." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Da bi ste mogli promjeniti ime računa, morate pročitati sve čekajuće " #~ "događaje" #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Ime Računa Već Upotrebljeno" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molim odaberite drugo ime." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Neispravno ime računa" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Ime računa ne može biti prazno." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Ime računa ne može sadržavati razmake." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Unesite novo ime za račun %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID mora biti forme \"korisnik@poslužitelj\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Takav račun nije dostupan" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Morate napravit svoj račun prije izmjena osobnih informacija." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Bez veze sa poslužiteljom nije moguća izmjena osobnih informacija." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Vaš poslužitelj nije u mogućnosti spremiti vaše osobne informacije." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Račun Lokalno već postoji." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Molim uklonite ili preimenujte prije omogućivanja poruka lokalne veze." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ZAHVALE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Rukovanje sesijama neće biti moguće" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Promet" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Omogući" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Font" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IU" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Upit" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Poruka" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Unos" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Konzola za %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konzola za %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Zatraži statusnu poruku odspojenih kontakata nakon spajanja na osobni " #~ "račun. UPOZORENJE: To će uzrokovati mnogo poslanih zahtjeva!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Zadnji status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ništa" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatsko spajanje" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Vruć" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Koliko minuta trebaju trajati linije iz prošlog razgovora." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće učitati postavljenu temu emotikona. Možda morate ažurirati " #~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons za više detalja." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Ova poruka NIJE kriptirana" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG enkripcija omogućena" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "GPG ključ nije dodjeljen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Niti jedan GPG ključ nije dodjeljen ovom kontaktu. Nije moguće kriptirati " #~ "poruke sa GPG." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sesija ĆE biti sačuvana" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIJE" #~ msgid "will" #~ msgstr "će" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NEĆE" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Ova poruka je kriptirana" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju sa ovim kontaktom, " #~ "ako je to moguće?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Niti je udaljena prisutnost potpisana, niti je dodijeljen ključ." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara s ključem dodjeljenim u Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ova poruka je *kriptirana* (Vidi :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Vaša sesija sa %(jid)s je kriptirana.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String ove sesije je %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Kontaktov identitet potvrđen" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Potvrdi ponovno..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Da bi bili sigurni da će samo očekivane osobe moći čitati vaše " #~ "poruke ili slati vama poruke, morate potvrditi njihov identitet klikom na " #~ "dugme ispod." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Kontaktov identitet NIJE potvrđen" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Provjeri" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Jeste li potvrdili kontaktov identitet?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Da bi spriječili razgovore sa nepoznatim osobama trebali bi razgovarati " #~ "sa %(jid)s izravno (osobno ili preko telefona) i potvrditi da oni " #~ "vide isti Short Authentication String (SAS) kao i vi.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String ove sesije je %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Jeste li razgovarali sa drugom stranom i potvrdili SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara sa ključem dodijeljenim u " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ovaj kontakt nema dodijeljeni GPG ključ. Nije moguće kriptirati poruke." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, ali vi ne vjerujete njegovom " #~ "ključu, tako da poruke nemogu biti kriptirane. Promjenite " #~ "razinu povjerenja u njegov ključ sa GPG klijentom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, i vi vjerujete njegovom ključu, " #~ "tako da će poruke biti kriptirane." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ova ikona ukazuje da ova poruka još nije\n" #~ "primljena sa druge strane. Ukoliko se ova ikona zadrži\n" #~ "duže vremena moguće je da je poruka izgubljena." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ako je Aktivno, osluškuj D-Bus signale NetworkManager-a i promjeni status " #~ "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na Neaktivno i " #~ "sinkroniziraju se sa globalnim statusom) ovisno o statusu mrežnog spoja." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti " #~ "ili obrisati (svi zapisi razgovora će biti izgubljeni)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nemoguće pročitati bazu podataka." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Primljena poruka nevažećeg JID-a, automatski je ignorirana." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Glatko pomicanje kroz poruke u prozorima razgovora." #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Osvježava Poruku Dana" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Briše Poruku Dana" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Dodaj _Kontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Korisnički Računi" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, A_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Prijenosi _Datoteka" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online Pomoć" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Mogućnos_ti Poslužitelja" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "na %s račun" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "koristeći %s račun" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "računa %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "za račun %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno i uklanjate odobrenje što konačno znači " #~ "da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni." #~ msgid "Message Body