# translation of gajim.po to # French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Restr" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Mare" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Anv ar restr: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Ment: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "C'hwi" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Kaser: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Resever:" #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Echu eo an treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Nullet eo bet an treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Resever:" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Kas" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Restr: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Doare: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fazi treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Restr direizh" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Restr:" #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Anv:" #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Kaser:" #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Urzhioù: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Encryption OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Encryption OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Hollek" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Hegerz" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:385 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Poelladoù" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket " "gant ho hini" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Darvoud" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "urzhiad" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Dorioù" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Dorioù" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Adenvel" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Dilemel" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Istoradur" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 msgid "Request Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "urzhiad" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "restr" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Dre ar munut" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Flapoù prevez" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servijer" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Lakaat MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Hizivaat MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Dilemel MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Kont ebet hegerz" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "kemennadenn" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Boulomelloù:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Lesanv" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Titl" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O " "VONT EN-DRO)" #: gajim/history_manager.py:242 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:247 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Titouroù" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?" #: gajim/history_manager.py:621 #, fuzzy msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz." #: gajim/profile_window.py:63 msgid "Retrieving profile…" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Titouroù" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Resevet ar bedadenn" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Kas ur restr" #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro " "diwezhatoc'h." #: gajim/dialogs.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Anv an darempred: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Hollek" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Strollad" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Er strollad" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Anv an darempred" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Lakaat MOTD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Titour-stad %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Titour-stad" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Titour-stad" #: gajim/dialogs.py:819 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all " "marplij." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Ho JID:" #: gajim/dialogs.py:856 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:859 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/dialogs.py:860 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Chomlec'h 2:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID-arveriad-ez direizh" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1104 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Darempred er roll dija" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID arveriad-ez:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+" #: gajim/dialogs.py:1306 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1307 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Diorroerien kent:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Diorroerien kent:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad." #: gajim/dialogs.py:1319 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troet e brezhoneg gant\n" "Giulia Fraboulet " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/dialogs.py:1486 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Goulenn koumanantiñ" #: gajim/dialogs.py:2284 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Road direizh" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/dialogs.py:2514 msgid "Please choose a nickname" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "ID jabber direizh" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/dialogs.py:2620 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Anv" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Servijer" #: gajim/dialogs.py:2670 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/dialogs.py:2671 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Ger-kuzh direizh" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Darempred luget" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Kemennadenn nevez" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Kemennadenn simpl nevez" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Postel nevez" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fazi treuzkas" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Echu an treuzkasadenn" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/dialogs.py:3374 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Kemennadenn simpl" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Kas %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s resevet" #: gajim/dialogs.py:3427 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s a skrivas:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Darvoud" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Sil:" #: gajim/dialogs.py:3568 msgid "XML Input" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:3572 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/dialogs.py:3756 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/dialogs.py:3785 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: gajim/dialogs.py:3815 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Strollad" #: gajim/dialogs.py:3923 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred" msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 msgid "We received an error: {}" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "Roll argas" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4275 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/dialogs.py:4329 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/dialogs.py:4441 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4638 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/dialogs.py:4639 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez." #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/dialogs.py:4678 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4680 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Evezhiadenn: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Dibabit ur son" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sonioù wav" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Pa teu %s da vezañ:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "evit ar gont %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s a zo bremañ %s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Cheñch ar sujed" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Skrivit ar sujed nevez:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Cheñch lesanv" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "ID jabber direizh" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:864 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1066 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Istoradur ar gaoz" #: gajim/groupchat_control.py:1068 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1452 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1454 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1470 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1741 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "Aet eo kuit %s" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Er strollad" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Argas %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:907 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:919 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar " "gemennadenn." #: gajim/chat_control.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Titl : %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1515 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Taille : " #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Asantiñ" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Kontoù strollet" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Dorioù" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Kaset eo bet an aotre" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Dilamet eo bet an aotre" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-" "se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2417 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2505 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus" #: gajim/roster_window.py:2538 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou." #: gajim/roster_window.py:2829 #, fuzzy msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2833 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant " "an nor-mañ." #: gajim/roster_window.py:2836 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2841 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant " "an nor-mañ." #: gajim/roster_window.py:2892 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2934 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:2935 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/roster_window.py:2942 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Adenvel" #: gajim/roster_window.py:2943 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/roster_window.py:2988 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Dilemel" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2990 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3030 #, fuzzy msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Dibabit un alc'hwezh da" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3449 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam" #: gajim/roster_window.py:3460 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3465 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:3525 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Kont ebet hegerz" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4276 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Restr direizh" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Kas %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Strollañ %s ha %s" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Strollañ %s ha %s" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/roster_window.py:4974 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Embann" #: gajim/roster_window.py:4985 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Embann" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5148 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "Utilisateurs En _Ligne" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5315 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5387 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Istoradur" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Merour an istoradur" #: gajim/roster_window.py:5492 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "O lugañ" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Dilemel" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "titl ar gemennadenn stad" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "korf ar gemennadenn stad" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Kemmañ %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Roll argas" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Roll an izili" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Roll ar perc'hennerien" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Roll ar verourien" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Abeg" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Lesanv" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Perzh" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Oc'h argas..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h argas ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..." #: gajim/config.py:1688 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n" "1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n" "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n" "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n" "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les " "pseudo@domaine,\n" "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Lemel ar gont %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: gajim/config.py:1949 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/config.py:2015 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar " "sined-mañ." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Road direizh" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn " "Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ " "eus ar prenestr pennañ." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Road direizh" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Darempred er roll dija" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Implijet eo an anv-kont dija" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Oberiant" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Darvoud" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Kemennadenn da-heul" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Kemennadenn da-heul" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Darempred luget" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Ezel" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:596 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Pellgargañ" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Kas" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Doare:" #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Treuzkaset:" #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "N'eo ket kroget" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Arsavet" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Echu" #: gajim/tooltips.py:679 #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "O treuzkas" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Stad:" #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Ezvezant" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Oberiant" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Er strollad" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Texte" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Dibab" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Talvoud" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Doare" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Hini ebet)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Elfennoù kuzh" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Istoradur flapiñ gant %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Istoradur ar gaoz" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Sujed: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "en ur implij ar gont %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: gajim/statusicon.py:332 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Servijer:" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n" "Sur 'walc'h eo torr pe kamm" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Traoù all" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Kendiviz" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Merañ ar servijoù" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar " "chomlec'h ha klaskit en-dro." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "N'eus ket tu furchal er servij" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Furchal" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "urzhiad" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Klask" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Aozañ" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "" #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Arveridi" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Sined lakaet dija" #: gajim/disco.py:1783 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù." #: gajim/disco.py:1986 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Emezelañ" #: gajim/disco.py:1995 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Hini ebet" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/disco.py:2074 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/conversation_textview.py:329 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech " "diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ." #: gajim/conversation_textview.py:561 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Oberoù evit \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lenn pennad _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Klask er _geriadur" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web_klask" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "ID jabber direizh" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Dec'h" msgstr[1] "Dec'h" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #: gajim/message_window.py:245 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/message_window.py:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Flapoù prevez" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Kemennadennoù" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré " "par un autre occupant.\n" "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gui_interface.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Sonioù" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement." #: gajim/gui_interface.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Goulenn koumanantiñ" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Sellerien" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Aotre degmeret" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:548 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/gui_interface.py:1196 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Da _bep kemennadenn:" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1209 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/gui_interface.py:1293 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2014 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Dilemel" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/gui_interface.py:3008 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "O skrivañ" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Titouroù" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Darvoudoù chomet dilenn" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Luget oc'h d'ar servijer" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Road direizh" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Diwelus" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Flaperez Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Respont direizh" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ." #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/dialog_messages.py:127 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Gwiskadur" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 msgid "Please create a new clean theme." msgstr "" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "anv ar gwiskadur" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Kontoù strollet" #: gajim/accounts_window.py:41 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Distro a-benn nebeut." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Adlugañ bremañ?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu." #: gajim/accounts_window.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "N'ho peus kont bev ebet" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Merañ ar c'hontoù" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Stad:" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Kemennadennoù" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 msgid "Priority" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Anv:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Anv:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Postel nevez" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Enaouiñ" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porzh:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Ger-kuzh:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Boulomelloù:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python" #: gajim/gajim_remote.py:81 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "urzhiad" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn." #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "kont" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stad" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "kemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "titour stad" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad " "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Digant" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/gajim_remote.py:116 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad " "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #: gajim/gajim_remote.py:122 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le " "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre " "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le " "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre " "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Titl" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:151 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "JID an darempred" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Anv ar gont" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Kas ur restr d'un darempred" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "restr" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "alc'hwezh=talvoud" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "A zilam un elfenn dibab" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "touchenn" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "anv an dibab da zilemel" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont " "bennak)" #: gajim/gajim_remote.py:225 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gajim_remote.py:241 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/gajim_remote.py:242 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n" "Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "N'ho peus kont bev ebet" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Implij: %s urzhiad [arguments]\n" "urzhiad eo unan eus :\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: gajim/common/app.py:263 #, fuzzy msgid "Unable to load idle module" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "one" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "two" msgstr "piv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "three" msgstr "Straed:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "four" msgstr "Porzh:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "five" msgstr "restr" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "O labourat" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre liste " "de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel que http://" "jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Requête de désinscription de la part de %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Dilamet eo bet an aotre" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, fuzzy, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ" #: gajim/common/contacts.py:386 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ezvezant rak dizoberiant" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Dihegerz rak dizoberiant." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "korf ar gemennadenn stad" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Noti_fications d'état de discussion" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Nullet eo bet an treuzkas" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/common/config.py:109 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Cheñch lesanv" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "korf ar gemennadenn stad" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:127 #, fuzzy msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "Gérer les frimousses" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet " "* *." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un " "ivinell pe ur prenestr." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-" "ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez" #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' " "hag a dalvez implij wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-" "mañ." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un " "esaouenn er roll-mañ." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?" #: gajim/common/config.py:219 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_fications d'état de discussion" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé " "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer " "l'information sha dans les présences des salons" #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n" "'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n" "'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n" "'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n" "'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 #, fuzzy msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken" #: gajim/common/config.py:266 #, fuzzy msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz" #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken" #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "O kousket" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Distro 'benn nebeut" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "O labourat" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "O labourat 'maon." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Pellgomz" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Er-maez" #: gajim/common/config.py:497 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez" #: gajim/common/config.py:508 #, fuzzy msgid "I'm available." msgstr "Hegerz" #: gajim/common/config.py:509 #, fuzzy msgid "I'm free for chat." msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/common/config.py:511 #, fuzzy msgid "I'm not available." msgstr "Dihegerz" #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "Glas" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "Mab-den" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "Glas-mor" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Da" #: gajim/common/commands.py:86 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Titouroù" #: gajim/common/commands.py:108 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/common/commands.py:116 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:125 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Taolennadur" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/common/commands.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/common/commands.py:219 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Er strollad" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:271 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #: gajim/common/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/common/httpupload.py:140 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Kas %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: gajim/common/optparser.py:413 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:83 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:101 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ." #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1371 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ." #: gajim/common/connection.py:2094 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2098 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Darempredoù" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Titour-stad" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Ment: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Restr: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Glas" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Ehan" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Tev" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Flapoù" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Tev" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Echu" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Strollad" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Ostiz:" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "kemennadenn" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Diwelus" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Ostiz:" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Hollek" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Strollad" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Anv:" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Lesanv" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "O kousket" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Straed:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Emezelañ" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Mare" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Islinennañ" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "Er strollad" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Cheñch ar sujed" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:159 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "Standard" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Dilugañ" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Abeg" #: gajim/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Abeg" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "O kousket" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "O treuzkas" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "O labourat" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "Glas-mor" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Bro:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kont" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/common/pep.py:204 msgid "error" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Digant" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret" #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez" #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "D_ihegerz" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Prest da flapiñ" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Hegerz" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "O lugañ" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "E_zvezant" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Ezlinenn" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Diwelus" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "fazi" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Da" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "Digant" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "An daou" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Emezelañ" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Kasourien" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Kasour-ez" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Perzhidi" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Perzhiad-ez" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Gweladennerien" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Gweladenner-ez" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "a ra un dra bennak all" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "a skriv ur gemennadenn..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Go" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Go" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s Mo" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mo" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s Ko" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s o" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Kas ur gemennadenn" msgstr[1] "Kas ur gemennadenn" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "L'image est trop grande" #: gajim/common/helpers.py:1538 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à " "temps" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "kemennadenn" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war " "False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Le bus de session n'est pas disponible" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Dihegerz eo bus an estez.\n" "Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 #, fuzzy msgid "Could not start local service" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Sil:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTENN : Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 msgid "Autojoin" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Webgaoz:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Kevreadenn HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Anv:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Doare:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Implij ur proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porzh:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Anv:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Dibarzhioù" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Stad:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Istoradur flapiñ" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Galloudoù an darempred" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Ka_sour-ez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Ezel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Ermaeziañ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Argas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ezvezant" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Morse" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "dibaoe %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Webgaoz:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Doare:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Koumanant:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Kemmañ ar gont..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "anv ar gwiskadur" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Bro:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Lesanv:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familh:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Furmad ul linenn" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Perzhioù" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Dibarzhioù" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Chomlec'h 2:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Kod postel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Dibarzhioù" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Pellgomz:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Dibab ur _skeudenn" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Deiz-ha-bloaz:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamant:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Labour" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Ehan" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "roll an treuzkasadoù" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "_Naetaat" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas " "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "A guzha ar prenestr" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "En em enrollañ war" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Islinennañ" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Lesanv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Nodrezh:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Darvoud" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Darvoudoù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Dibarzhioù" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Dibarzhioù" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Dibab ur _skeudenn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Poelladoù" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Evezhiadenn: %s" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Strollad" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Liv ar skrid:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Drekleur:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Nodrezh ar skrid:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Neuz an nodrezh:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "O skrivañ" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Ehan" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Aet kuit" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "webgaoz" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "kaset davet\n" "webkaozioù" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Stad:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "O skrivañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "Di_foupañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant " "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Boulomelloù:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "_Seniñ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Me_rañ..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de " "notification" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "munutenn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Goulenn an titour-stad pa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Lugañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Dilugañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Stad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Titour-stad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Enaouiñ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "_Titour-stad:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Gwiskadur:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Implij arlunioù an _dorioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états " "disponible, absent, occupé, etc)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Perzhioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Anv an darempred" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "_Titour-stad:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Titour-stad:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "_A-raok al lesanv:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servijer:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Meziant posteliñ:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Furcher web:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "Merour _restroù:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste " "vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les " "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Perzhioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ munut" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Kregiñ da _flapiñ" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n" "d'ar rouedad Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Diuzit unan eus an dibaboù dindan :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Servijer:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Servijer:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porzh:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Mont pelloc'h" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "O krouiñ ar gont\n" "\n" "Gortozit marplij..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Echuiñ" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Flapoù prevez" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Mont" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Kemmañ ar strolladoù" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Ouzhpennañ un _darempred" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Klask" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Digerién an ere er furcher web" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Enrollañ evel raklakaet..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Roit un titour-stad nevez" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Dilemel" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "ID arveriad-ez:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Lesanv:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Strollad:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "ID arveriad-ez:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Lesanv" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Aotren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hini ebet" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "An daou" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Digant" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "piv" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Nac'hañ" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Er strollad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servijer:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Merañ ar c'hontoù" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra 'fell deoc'h ober ?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Echuiñ" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Dorioù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Skoazell" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titl:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 msgid "A_uto join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Nac'hañ" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Aotren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Bezañs" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Bezañs" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Sellerien" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Diwelus" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Klask en titourva" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Create a new line" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoticon" msgstr "Utiliser les _frimousses" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ou choisissez votre message :" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "titour stad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Ger-kuzh" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "Anv an darempred" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Klask" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Digant:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Titl:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Er strollad" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "S_tad" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sonioù wav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Da:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Kas" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Respont" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 msgid "Install/Upgrade" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant " "spécifié." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant " "spécifié." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Argas %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Flaperez Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Fazi treuzkas" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Console _XML..." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Flapoù a-stroll" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nevez 'zo:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Oberoù" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Anv-kont direizh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n" #~ "dezhañ:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Eilañ an ID Jabber" #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un " #~ "darempred" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "korf ar gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Ger-kuzh faos" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Lesanv:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servijer:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Ger-kuzh:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Furchal" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Merour an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Merour an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\"" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Kas ur restr" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Lesanv" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Ger-kuzh:" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-" #~ "kelaouiñ" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #, fuzzy #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Kas %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Resevet ar bedadenn" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez" #~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Adenvel" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Implij an diskleriañ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Roll ar verourien" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Furchal" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur " #~ "loc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar " #~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " #~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de " #~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des " #~ "déconnexions" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Servijer:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porzh:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Alc'hwez ebet diuzet" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Titouroù hiniennel" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Anv-kont implijet dija" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv " #~ "all marplij." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Anv-kont direizh" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Kont dihegerz" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel." #, fuzzy #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Anv-kont implijet dija" #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TRUGAREZ DA:" #, fuzzy #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s." #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Enaouiñ" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sonioù" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Titour/Goulenn" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Kemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy #~ msgid " since %s" #~ msgstr "dibaoe %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "dibaoe %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Hini ebet" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Penndibaboù" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Ostiz:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ " #~ "gwarezet." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Encryption OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #, fuzzy #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Flapoù prevez" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Merour-ez" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Kontoù" #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Aelad, Avatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Treuzkasoù" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Skoazell enlinenn" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Perzhioù ar servijerien" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "d'ar gont %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "en ur implij ar gont %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "evit ar gont %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " #~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "ID jabber direizh" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "alc'hwezh pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et " #~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le " #~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé " #~ "pgp'." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a grou ar renkell %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Flapoù" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Merañ ar sinedoù..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "More" #~ msgstr "Muioc'h" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a grou ar renkell %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Kemennadenn gaset" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Munudoù" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID Jabber:" #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Koumanant:" #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Oberiant" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..." #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Webkaozioù" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Actions a_vancées" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Sac'het an treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "urzhiad" #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Prest da flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "_Seniñ" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "for " #~ msgstr "Porzh:" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Strollad" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Dre ar munut" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Choisissez un Avatar" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Flaperez Gajim" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Hollek" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Glas" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Stouet" #, fuzzy #~ msgid "Polish" #~ msgstr "_Embann" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur " #~ "gont bennak)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Implij: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Sujed: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Oberiant" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Kemmañ ar gont" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur " #~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise " #~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et " #~ "avec cette option vous désactivez le TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Servijer:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/." #~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porzh:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Implij _SSL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kont\n" #~ "Strollad\n" #~ "Darempred\n" #~ "Titl" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "An holl stadoù\n" #~ "O skrivañ hepken\n" #~ "Lazhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Détection automatique à chaque démarrage\n" #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n" #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n" #~ "Personnalisé" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..." #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil " #~ "diwezhañ diwar %s" #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "%i devezh 'zo" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Urzhioù: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie l'action au salon actuel. Utilise la " #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de " #~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est " #~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les " #~ "espaces dans le surnom." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant " #~ "la raison si spécifiée." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison " #~ "est optionnelle." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s @[/surnom], propose de rejoindre " #~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], supprime l'occupant portant le surnom " #~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas " #~ "contenir d'espaces !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et " #~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Usage : /%s , change votre surnom dans ce salon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie un message sans chercher d'autres commandes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Usage : /%s , change votre surnom dans ce salon." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Ostiz:" #, fuzzy #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija." #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Hollek" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Oberiant" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini " #~ "ebet dezhañ" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie l'action au salon actuel. Utilise la " #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl " #~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Resevet ar bedadenn" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personelaat an etrefas" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Da _heul al lesanv:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Anvet ivez stil iChat" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Flap" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Bep 5 munutenn" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant " #~ "la fenêtre correspondante" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à " #~ "droite de l'écran" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " #~ "l'écran qu'un contact s'est connecté" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel " #~ "évènement" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste " #~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Morse\n" #~ "Atav\n" #~ "Dre gont\n" #~ "Dre zoare" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Diskouez an eur:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\"" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus " #~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da " #~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset " #~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_War-lerc'h an eur:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_A-raok an eur:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Soner:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Chomlec'h" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kêr:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Embregerezh:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Anv bihan:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Eil anv bihan:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Plas:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Rakger:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Perzh:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Lostger:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Kargañ" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Kontoù" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Sil:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Goulenn:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Poellad:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Bep %s _munutenn" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui " #~ "manquant)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Flap prevez" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s a zo bremañ %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Lugañ" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Dilugañ" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Kas %s er strollad %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "Diwelus" #~ msgid "offline" #~ msgstr "Ezlinenn" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "%s on" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Sal-flapiñ nevez" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Perzh:" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Ezvezant" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Dihegerz" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Titouroù" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Dibaoe %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Supprimer le message du jour" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Définir un message du jour" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Mettre à jour le message du jour" #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "" #~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "À %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Choisir une image..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Basculer vers %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "en utilisant le compte " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Dépassement de temps" #~ msgid "account: " #~ msgstr "compte : " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le " #~ "message sera perdu." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé " #~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base " #~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en " #~ "largeur et 24 points en hauteur."