# Kazakh translation for gajim. # Copyright (C) 2009 gajim team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim.trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-03 14:51+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Қате." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "Файлды шынымен жіберу керек пе?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" "Егер сіз файлды %s-қа жіберсеңіз, ол сіздің шын Jabber ID-ді білетін болады." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Бұл сессия опцияларын растау" #: gajim/session.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "Қашықтағы контакт сессияны '\n" " келесі мүмкіндіктермен бастағысы келеді:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Бұл опцияларды қабылдайсыз ба?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Қашықтағы контакт бұл опцияларды таңдаған:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Сессияны жалғастыру керек пе?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Барысы" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл аты: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Өлшемі: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Сіз" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Жіберуші: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Алушы: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сақталған: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Орналасқан буманы ашу" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Тораппен байланысты орнату мүмкін емес." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Алушы: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Қате хабарламасы: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Жіберу үшін файлды таңдаңыз..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Жіберу" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "Анықтамасы: " #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim файлға жете алмайды" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Бар файлды \"%s\" үстінен жазу мүмкін емес" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Аттас файл бар болып тұр және сізде оны үстінен жазу құқығыңыз жоқ." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Бұл файл бар болып тұр" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Сіздің не істегіңіз келеді?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "\"%s\" бумасына жазу мүмкін емес" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Сізде ол бумада файлдарды жасауға құқығыңыз жоқ." #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Файлды қалайша сақтау..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Түрі: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Анықтамасы: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Профайлды жіберу..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Файл алмасу қатесі" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Қате файл" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Бос файлдарды жіберу мүмкін емес" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Аты:" #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Жіберуші: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "Жалға_стыру" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Жергілікті желіден клиенттерді авто анықтап, серверсіз-ақ хабарламалармен " "алмасу." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "python-avahi талап етеді." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Командалық жол" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Gajim-ді командалық жолдан басқаратын скрипт." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "python-dbus талап етеді." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Хабарламаларды OpenGPG-мен шифрлеу" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Чат хабарламаларын gpg кілттермен шифрлеу." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" "Талап етеді: gpg мен python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "PATH ішінен gpg.exe талап етеді." #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Парольдерді шифрлеу" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Парольдерді шифрленген түрде сақтау мүмкіндігі." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Емлені тексеру" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Жазылған хабарламаларды емлеге тексеру." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Талап етеді: libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Қалып-күйді өзгерту үшін белсенді емес уақыт шамасын анықтау мүмкіндігі." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "libxss жинағын талап етеді." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Талап етеді: python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "End to End хабарламаларды шифрлеу" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Хабарламаларды шифрлеу." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Талап етеді: python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "RST генераторы" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "RST кодынан XHTML шығысын жасайды (http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html қараңыз)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Талап етеді: python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "Аудио / Видео" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Аудио мен видео чаттарды іске асыру мүмкіндігі." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Талап етеді: python-gnome2." #: gajim/features_window.py:94 msgid "?features:Available" msgstr "?features:Осында" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Мүмкіндік" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Файлды оқу қатесі:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Файлды өңдеу қатесі:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Кеңейтуге қолдау жоқ" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Суретті %(type)s пішімінде сақтау мүмкін емес. %(new_filename)s ретінде " "сақтау керек пе?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Суретті қалайша сақтау..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Бар " #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Клиент:Белгісіз" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?ОЖ:Белгісіз" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Уақыты:Белгісіз" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Role in Group Chat:Ролі:" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Қатысуы:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Бұл контакт сіздің бар болуы ақпаратыңызға қызығада, сіз болсаңыз, оған " "қызықпайсыз" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "Сіз контакттың бар болуына қызығасыз, ол болса, сіздікіне қызықпайды" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Сіз бен контакт өзара бар болуы ақпаратына қызығасыз" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Сіз бен контакт өзара бар болуы ақпаратына қызығасыз" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Сіз осы контакттың өзіңіз жіберген жазылуға сұраным жауабын күтудесіз" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Кезекте жазылуға сұранымдар жоқ." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс приоритеті" #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Тазалау" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Прокси профайлдарын басқару" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Күйге сә_йкес" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Желіде емес" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Құпия кілттерді алу сәтсіз" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Қолжетерлік OpenPGP құпия кілті жоқ." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP кілтін таңдау" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Өзіңіздің OpenPGP кілтіңізді таңдаңыз" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Жаңа чат бөлмесі" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Ростерде емес" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..." #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "_Ол үшін қалып-күйді орнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "К_оманда орындау" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Транспортты басқару" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "Тр_анспортты басқару" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Атын ауысты_ру" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "Б_локтамау" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Блоктау" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Ө_шіру" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Ақпараты" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "_Файлды жіберу..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Контакттарды _шақыру" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "Р_остерге қосу" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Аудио сынау" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Видео сынау" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Ақпараты" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Тар_ихы" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "_Бөлмені басқару" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "_Тақырыпты өзгерту..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "_Бөлмені баптау..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Бөлме_ні жою" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "_Никті өзгерту..." #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Бөлмені бетбелгілерге қосу" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Даусы бар" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Орнатылған хабарламалар:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Жабылғанда, ростерге орналастыру" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "К_оманда орындау" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Бөлмеге кіру" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Контакт қосу..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "Қы_зметтерді қарап шығу" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Кеңейтілген" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "Архивтеу ба_птауларын түзету" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Синхрондау" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Жекелік тізімдер" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML консолі" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Ә_кімші" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Сервер хабарламасын жіберу..." #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "MOTD орнату..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "MOTD жаңарту..." #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "MOTD өшіру" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Тіркелгілер" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "хабарлама" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Сма_йликтер:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Тарих логтар дерекқоры табылмады" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Уақыты" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Ник аты" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Хабарлама" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Тақырып" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Дерекқорды тазалауды қалайсыз ба? (GAJIM ҚОСУЛЫ ТҰРСА ОСЫНЫ ҚОЛДАНУ ҚАТАҢ " "ҰСЫНЫЛМАЙДЫ)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Қалыпты бөлінген дерекқор өлшемі азаймайды, оны қайта қолдануға болады. " "Дерекқор өлшемін шынымен азайтсам десеңіз, ИӘ шертіңіз, олай болмаса, ЖОҚ " "шертіңіз.\n" "ИӘ шертсеңіз, күте тұрыңыз..." #: gajim/history_manager.py:247 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Дерекқор қатесі" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Тарих логтарын экспорттау..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(time)s уақытында %(who)s айтқан: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Ерекшеленген хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Ерекшеленген контактпен барлық сөйлесулер тарихын өшіруді қалайсыз ба?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Қызмет табылмады" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Растауды тайдыру" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ерекшеленген хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?" msgstr[1] "Ерекшеленген хабарламаларды өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Бұл қайтарылмайтын әрекет." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Профайлды алу..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес" #: gajim/profile_window.py:200 msgid "Wrong date format" msgstr "Уақыт пішімі қате" #: gajim/profile_window.py:201 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Уақыт пішімі ЖЖЖЖ-АА-КК түрінде болуы керек" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Ақпарат алынды" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Байланыс жоқ кезде сіз өзіңіздің контакт ақпаратын жариялай алмайсыз." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Профайлды жіберу..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Ақпарат жарияланған ЖОҚ" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Сіз өзіңіздің жеке ақпаратыңызды жариялау кезінде қате кетті, кейін қайталап " "көріңіз." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Контакт аты: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Топ" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Топта" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Контакт аты" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Көңіл-күйді орнату" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s күй хабарламасы" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Күй хабарламасы" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Күй хабарламасын алмастыру керек пе?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Бұл атау қолдануда. Бұл қалып-күй хабарламасын алмастыруды қалайсыз ба?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Орнатылған хабарлама ретінде сақтау" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr " Бұл қалып-күй хабарламасы үшін атын енгізіңіз" #: gajim/dialogs.py:855 msgid "JID:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM адресі:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "GG нөмірі:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ нөмірі:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN адресі:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! адресі:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "%s тіркелгісіне қосқыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Қосықыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Пайдаланушы ID-і қате" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Пайдаланушы ID-і ішінде ресурс болмау керек." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Өзіңізді өз ростеріңізге қоса алмайсыз." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Контакт ростерде бар болып тұр" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Контакт ростердіңізде бар болып тұр." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "Пайдаланушы ID-і:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber қолданбасы" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ нұсқасы:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK нұсқасы:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Ағымдағы жасаушылар:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Бұрынғы жасаушылар:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Барлық дестелер жинаушыларға ризамызды білдіреміз." #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Сыйлаушы" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2009-2010" #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "%s тілі үшін сөздік қолжетерсіз" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language " "опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз.\n" "\n" "Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеу мүмкіндігі енді қолданылмайды" #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "Қауіпсіз емес байланыс" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Сіз серверге қауіпсіз емес байланысты орнатасыз. Бұл дегеніміз, сіздің " "барлық сөйлесулеріңіз шифрленбеген түрде жүреді. Осыны жасауды шынымен " "қалайсыз ба?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Иә, қауіпсіз емес байланысты орнатқым келеді" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 msgid "_Do not ask me again" msgstr "М_ені қайта сұрамау" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "Жа_лғастыру" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "Алмаст_ыру" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ник қате" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Ник аты ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Жазылуға сұраным" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "%(account)s тіркелгісінен жазылуға сұраным түсті, кімнен: %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "%s жіберген жазылуға сұраным" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Бөлмеге кіру" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Қате бөлме" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ник аты қате" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз." #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Қате JID" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Қате uri" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Бұл топтық чат" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Байланыс орнатылмаса, контакттарды синхрондай алмайсыз." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Аты" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланыс орнатылмаған" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Байланыспаған тіркелгімен синхрондай алмайсыз." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "Синхрондау" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Жалғастырылған сөйлесу" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Жаңа чат бөлмесі" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Жаңа контакт қосу" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Байланыс орнатылмаса, пароліңізді өзгерте алмайсыз." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Пароль қате" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Парольді енгізуіңіз керек." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Екі өрістегі де парольдер өзара сәйкес болуы тиіс." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт кірді" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт шықты" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Жаңа хабарлама" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Жаңа бір хабарлама" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Жаңа жеке хабарлама" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Жаңа E-mail" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Файл алмасуға сұраным" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Файл алмасу қатесі" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Файл алмасу тоқтатылған" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Топ чатына шақыру" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт қалып-күйін өзгертті" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "%s тіркелгісін қолданып, дара хабарлама" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "%s тіркелгісінде дара хабарлама" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Дара хабарлама" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Жіберу %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Алынған %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Пішім %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Байланыс қолжетерсіз" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емес, бұл JID дұрыс емес." #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s жазған:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Тазалау" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фильтр:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML енгізу" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Жіберу" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "add" msgstr "қосу" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "modify" msgstr "түзету" #: gajim/dialogs.py:3756 msgid "remove" msgstr "өшіру" #: gajim/dialogs.py:3785 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s ростеріңіздегі кейбір контакттарды %(action)s келеді." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "Түзету" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "Топтар" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s маған сізді менің ростеріме қосуды ұсынған." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "%s контак қосылған" msgstr[1] "%s контак қосылған" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "%s контакт өшірілген" msgstr[1] "%s контакт өшірілген" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Қате орын алған" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Қате" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Жекелік тізімі %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "%s үшін жекелік тізімі" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Жекелік тізімі" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s, түрі: %(type)s, мәні: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Ережені түзету" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Ережені қосу" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "%s үшін жекелік тізімдері" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Тізім аты қате" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Жекелік тізімін жасау үшін оның атын енгізуіңіз керек." #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact сізді талқылауға қатысуға шақырған" #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact сізді %(room_jid)s топ чатына қатысуға шақырған" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Түсіндірме: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Шақыруды қабылдайсыз ба?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Клиент сертификатын таңдау #PCKS12" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 файлдары" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Дыбысты таңдаңыз" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav дыбыстары" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Суретті таңдау" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Суреттер" #: gajim/dialogs.py:4933 msgid "Choose Archive" msgstr "Архивті таңдаңыз" #: gajim/dialogs.py:4952 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлдары" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "%s келесідей болғанда:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "%s үшін арнайы ескертуді орнату" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "аудио мен видео" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "аудио" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "видео" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s сізбен %(type)s сессияны бастағысы келеді. Қоңырау соғуға жауап " "бересіз бе?" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "%s тіркелгісі үшін" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "SSL сертификат қатесі" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Файлдармен алмасу" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "E2E шифрлену сөндірулі" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s енді %(new_nick)s ретінде белгілі болады" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s қазір %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Жеке хабарламаны жіберу сәтсіз" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Сіз енді \"%(room)s\" топ чатында емессіз, немесе \"%(nick)s\" кетіп қалған." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "Метаконтакттарды сақтау серверіңіз қолдамайды" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Тақырыпты өзгерту" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Жаңа тақырыпты көрсетіңіз:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Ник атын өзгерту" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Жаңа ник атыңызды енгізіңіз:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Топтық чаттың Jabber ID-і зате" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Топ чат Jabber ID ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Өшірілуде %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Сіз бұл бөлмені жоюды қалағансыз.\n" "Төменде оның себебін көрсете аласыз:" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Басқа кездесу орнын көрсете аласыз:" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Ник кірістіру" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "аутентификацияланған" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "аутентификацияланБАған" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s түрдегі шифрлену %(status)s және %(authenticated)s.\n" "Сөйлесу сессия тарихыңыз %(logged)s." #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "Сөйлесу - " #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "Жалғастырылған сөйлесу" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s тақырыпты %(subject)s етіп орнатқан" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Әр қатысушы сіздің толық JID-ды көре алады" #: gajim/groupchat_control.py:1452 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Бөлме енді қолжетерсіз қатысушыларды көрсетеді" #: gajim/groupchat_control.py:1454 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Бөлме енді қолжетерсіз қатысушыларды көрсетпейді" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді қосулы" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді сөндірулі" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Бөлме енді анонимды емес" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Бөлме енді жартылай анонимды" #: gajim/groupchat_control.py:1470 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Бөлме енді толық анонимды" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s сек.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Бөлме тарихын сақтау қосулы" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "Жаңа бөлме жасалған" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер сізге бөлме никті таңдаған не сіздегісін өзгерткен" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s тебілген болса керек: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатысушысын тепкен: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s бандалған болса керек: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатысушысын бандаған: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Бұдан былай %s ретінде белгілі боласыз" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "қатысуы өзгертілген" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "бөлімге қатысу тек мүшелер үшін деп өзгертілген" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "жүйе сөндірілуі" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s қатысуын %(affiliation)s етіп орнатқан" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** %(nick)s қатысуы %(affiliation)s етіп орнатылған" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s ролін %(role)s етіп орнатқан" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** %(nick)s ролі %(role)s етіп орнатылған" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s шықты" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s чат бөлмесіне кірді" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "\"%s\" топ чатынан шығуды шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Бұл терезені жапсаңыз, топ чатынан шығасыз." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "%s тебілуде" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Төменде оның себебін көрсете аласыз:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "%s банға жіберу" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Файлдармен алмасу" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Пішімдеулер тізімін көрсету" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Контакт файлдармен алмасуды қолдамайды." #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s қалып-күйі : %(state)s, себебі: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s, %(room_name)s топ чатынан" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Сессияны бастаудан бас тартылды" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "Бұл сессия серверде САҚТАЛАДЫ" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Сессия тарихы серверде АРХИВТЕЛМЕЙДІ" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "Бұл сессия шифрленген" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr " және оның тарихы САҚТАЛАДЫ" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " және оның тарихы САҚТАЛМАЙАДЫ" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Қашықтағы контакттың шындылығы расталмаған. Көбірек білу үшін таңбашаға " "шертіңіз." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "E2E шифрлену сөндірулі" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Сіз жаңа ғана \"%s\" жіберген жаңа хабарламаны алдыңыз" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Егер сіз бұл бетті жауып, тарихты сақтау сөндірілген болса, бұл хабарлама " "жоғалтылады." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тақырыбы: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "%s жіберген хабарламаны декодалау мүмкін емес\n" "Ол зақымдалған шығар." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s қазір %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Файлдармен алмасу" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Өлшемі: %s" #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Тіркелгілер" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Кіру" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Қашықтағы контакт файлдармен алмасуды тоқтатқан" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "Файлды ашу қатесі" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Біріктірілген тіркелгілер" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Топтық чаттар" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Қызметтер" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Авторизация жіберілді" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "\"%s\" енді сіздің қалып-күйіңізді біле алады." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Жазылуға сұраным жіберілді" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Егер \"%s\" сіздің сұранымыңызды қабылдаса, сіз оның қалып-күйін біле аласыз." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Авторизация өшірілді" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "\"%s\" енді сізді әрқашан желіде емес күйінде көреді." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG қолдануға мүмкін емес" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Сіз бір не бірнеше чат бөлмесіне қатысушы болып тұрсыз" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Қалып-күйіңізді жасырын етіп орнатсаңыз, келесі топ чаттарынан байланысты " "үзесіз. Жасырын етуді қалайсыз ба?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "байланыспаған" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Gajim-нан шығу керек пе?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Gajim-нан шығуды шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Gajim-ді әрқашан жабу" #: gajim/roster_window.py:2505 msgid "You have running file transfers" msgstr "Қазір белсенді файлдармен алмасулар бар" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "Қазыр шықсаңыз, файлдармен алмасу(лар) тоқталады. Шығуды қалайсыз ба?" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар" #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Кейінірек оқу үшін хабарламалар тек тарихыңыз қосулы және контакт " "ростеріңізде болса ғана қолжетерлік болады." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Транспортты өшіру алдында келесіні оқуыңыз керек." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "\"%s\" транспорты өшіріледі" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Бұл транспортты қолданатын барлық контакттарға бұдан былай хабарламаларды " "жібере не ала алмайтын боласыз." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорттар өшіріледі" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Келесі транспорттарды қолданатын барлық контакттарға бұдан былай " "хабарламаларды жібере не ала алмайтын боласыз: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Контактты блоктауды қалағансыз. Жалғастыруды қалайсыз ба?" #: gajim/roster_window.py:2894 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Контакт бұдан былай сізді желіде емес сияқты көреді және сіз ол сізге " "жібергісі келетін хабарламаларды ала алмайтын боласыз." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Контакт атын ауыстыру" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Топ атын ауыстыру" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "%s тобы үшін жаңа атын енгізіңіз" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Топты өшіру" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Сіз ростерден %s тобын өшіруді қалайсыз ба?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Сонымен қатар ростерден осы топтың барлық контакттарын өшіру" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP кілтін орнату" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Контактқа ілу үшін кілт таңдаңыз" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "\"%s\" контакты ростеріңізден өшіріледі" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Сіз \"%(name)s\" (%(jid)s) ростеріңізден өшіруді қалағансыз.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Бұл контакттарды өшіру нәтижесінде:%s\n" "оларға берген авторизацияны да өшіресіз, ол енді сізді әрқашан желіде емес " "сияқты көреді." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Контактты өшірумен қатар негізінде сіз оларға берген авторизацияны да " "өшіресіз, ол енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Өшіруден кейін осы контакттар менің қалып-күйімді білуін қалаймын" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакттар ростеріңізден өшіріледі" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Бұл контакттарды өшіру нәтижесінде:%s\n" "оларға берген авторизацияны да өшіресіз, ол енді сізді әрқашан желіде емес " "сияқты көреді." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Сіз таңдауыңызша қалып-күйді жіберуді қалағансыз. Жалғастырамыз ба?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Бұл контакт уақытша сізді %(status)s сияқты көреді, бірақ тек сіз өз қалып-" "күйіңізді өзгерткенге дейін. Одан кейін ол сіздің негізгі қалып-күйіңізді " "көретін болады." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Басқа контакттармен сөйлесу үшін алдымен тіркелгіні жасауыңыз қажет." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Жасырын болған кезде топ чатқа кіре алмайсыз" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Метаконтакттарды сақтау серверіңіз қолдамайды" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Серверінің метаконтакттар ақпаратын сақтауды қолдамайды. Сол үшін, бұл " "ақпарат келесі рет қосылғаны үшін сақталмайды." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Метаконтакт жасауды қалағансыз. Жалғастырамыз ба?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Метаконтакт - бірнеше бірлік контактты бір жолға біріктіру тәсілі. Әдетте ол " "бір адамның бірнеше Jabber не транспорт тіркелгілері бар болса қолданылады." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Файл URI қате:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Бұл файлды %s үшін жіберуді қалайсыз ба:" msgstr[1] "Бұл файлдарды %s үшін жіберуді қалайсыз ба:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "%s қазір %s үшін жіберу" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "%s бірінші контакт қылу" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "%s және %s метаконтакт жасау" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "Өленді жариялау" #: gajim/roster_window.py:4985 msgid "Publish Location" msgstr "Орналасуды жариялау" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Қызметтерді баптау..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "Бар_лығын жазу" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Топ ү_шін хабарлама жіберу" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Барлық пайдаланушыларға" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Барлық желідегі пайдаланушыларға" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Шақыру" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Контакттарды басқару" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Топтар_ды түзету" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "_Максималды қылу" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "Қа_йта байланысу" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "Тар_ихы" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Тарихты басқару" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "Жаңа _чат бөлмесіне кіру" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Жүйелік сөре таңбашасын көрсету:" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Тек ростерде көрсету" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "%s баптау қатесі" #: gajim/gajim.py:96 #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "%s баптау" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Келесі кезектегі оқиға бар қалқымалы терезені көрсетеді" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "Дерекқор қатесі" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Сіздің не істегіңіз келеді?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Байланыс орнату" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Оқылмаған хабарламаларды бағдарлау" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Бастапқысы" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "қалып-күй хабарлама атауы" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "қалып-күй хабарлама мәтіні" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Түзету %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "%s үшін тіркелу" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Блок тізім" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Қатысушылар тізімі" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Иелер тізімі" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Әкімшілер тізімі" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Себебі" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Ник" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Ролі" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Блоктау..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Кімді банға жібергіңіз келеді?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Қатысушыны қосу..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Кімді мүше қылғыңыз келеді?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Иені қосу..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Кімді ие қылғыңыз келеді?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Әкімшіні қосу..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Кімді әкімші қылғыңыз келеді?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Келесілерден біреу болуы мүмкін:\n" "1. user@domain/resource (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n" "2. user@domain (кез-келген ресурс сәйкес).\n" "3. domain/resource (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n" "4. domain (доменнің өзі сәйкес, және әр user@domain,\n" "domain/resource, және субдомені бар адрес сәйкес келеді)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде" #: gajim/config.py:1807 msgid "Account is disabled" msgstr "Тіркелгі сөндірулі" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Серверден тіркелуді өшіру үшін тіркелгі қосулы тқұру керек." #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Пароль керек" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "%s тіркелгіңіз үшін парольді енгізіңіз" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Парольді сақтау" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Оны өшірсеңіз, байланыс жойылады." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "%s серверімен байланыс орнату сәтсіз" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "Сіз не істегіңіз келеді?" #: gajim/config.py:1850 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Тіркелгіні тек Gajim ішінен өшіру" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Ешнәрсе өшірмеу. Кейін қайталап көремін" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Барлық" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Тек кіру мен шығу" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Жоқ" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Жаңа чат бөлмесі" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Бұл бетбелгінің ақпараты қате" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Сервер мен бөлме өрістерін толтырыңыз немесе бетбелгіні өшіріңіз." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Таңба рұқсат етілмеген" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Сервер қате" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Қате бөлме" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Тіркелгі сәтті қосылды" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Тіркелгінің кеңейтілген баптауларын орнату үшін Кеңейтілген батырмасын " "қолданыңыз, немесе бас терезесіндегі Түзету мәзіріндегі Тіркелгілер нұсқасын " "таңдап, кейін де жасай аласыз." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Сіздің жаңа тіркелгіңіз сәтті жасалды" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Пайдаланушы аты қате" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Бұл тіркелгіні баптау үшін пайдаланушы атын көрсетуіңіз керек." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Тіркелгіңіз келетін серверді көрсетіңіз." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Қате мән" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Таңдауыңызша порт нөмірі түрінде берілуі тиіс." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертификат файлда бар болып тұр" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Сертификат %s файлында бар болып тұр, сол үшін қайта қосылмайды." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Қауіпсіздік ескертуі\n" "\n" "%(hostname)s ие болған SSL сертификаты қате болуы мүмкін.\n" "SSL қатесі: %(error)s\n" "Сонда да серверге байланысты орнатуды қалайсыз ба?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n" "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Жасау кезінде қате кетті" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Тіркелгі аты қолдануда" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Сізде осы атын қолданып тұрған тіркелгі бар болып тұр." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP торабы өшірілген жоқ" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "%(node)s PEP торабы өшірілген жоқ: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%s баптау" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Белсенді" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Оқиға" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Бірінші хабарлама алынды" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Бірінші хабарлама алынды" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Келесі хабарлама фокусы бар терезеде алынды" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Келесі хабарлама фокусы жоқ терезеде алынды" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт байланысқан" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт байланыспаған" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Хабарлама жіберілді" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Бөлмеде хабарлама алынды" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s осы чат бөлмесінде" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Жоқ" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Мүше" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Әкімші" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr " [блокталған]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr " [қайырылған]" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "Байланысқан" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "Байланыспаған" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Беру" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Тарату" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Түрі: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Берілген: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Басталмаған" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Тоқтатылған" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Аяқталған" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Аялдатылған" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Тежеліп қалған" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Алмасуда" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Қалып-күй:" #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?user status:Available" msgstr "?user status:Осында" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Чатқа дайын" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Кетіп қалған" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Бос емес" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Қол жетерсіз" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Желіде емес" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Белсенді" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Сөндірілген" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Бүтін сан" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Түс" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Баптау аты" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Мәні" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Ешнәрсе)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Жасырын" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Сіз бен %s сөйлесулер тарихы" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Чат тарихы" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "Диск қатесі" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s қазір %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Қате: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Қате" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тақырыбы: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "%s тіркелгісін қолданып" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Бетбелгілерді басқару" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide _Roster" msgstr "Р_остерді жасыру" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "_Ростерді көрсету" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Бұл мәзірді жасыру" #: gajim/dataforms_widget.py:587 msgid "Unable to load image" msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Медиаға қолдау жоқ: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "Бұр өріс міндетті" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "жаңа@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "жаңа%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Хост аты:" #: gajim/server_info.py:188 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Сервер жауабы: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Бұл қызмет әлі толық ақпаратпен жауап бермеген" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Бұл қызмет толық ақпаратпен жауап бере алмайды.\n" "Ол ескірген не сынық сияқты" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Басқалар" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Конференция" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, қолжетерлік қызметтерді қарай алмайсыз" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Қызметтерді қарап шығу" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Қызмет табылмады" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Сіз енгізген адресі бойынша қызметтер жоқ, не олар жауап бермейді. Адресті " "тексеріп, қайталап көріңіз." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Қызмет қарау үшін қол жетерсіз" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Қызметтің осы түрінде қарауға болатын ешнәрсе жоқ." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Сервердің аты қате" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "%(address)s қарау, %(account)s тіркелгісі" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Қара_п шығу" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Бұл қызметте қарап шығуға болатын ешнәрсе жоқ." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "К_оманда орындау" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "_Тіркелу" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Кіру" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Қаралуда %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Пайдаланушылар" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Бетбелгі" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Бетбелгі орнатылған болып тұр" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "\"%s\" чат бөлмесі бетбелгілеріңізде бар болып тұр." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Бетбелгі сәтті қосылды" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Өзіңіздің бетбелгілеріңізді ростердегі Әрекеттер мәзірінен басқара аласыз." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Жазылған" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Node" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Жаңа хабарлама" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "Жаз_ылу" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Жа_зылудан бас тарту" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Осы сызықтан кейінгі мәтін сіз осы чатқа соңғы рет\n" "көңіл аударғаныңыздан кейін айтылған" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_Дәйексөз" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" үшін әре_кет" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Википедия мақаласын оқу" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "_Сөздіктен іздеу" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "\"%s\" сөздіктен іздеу сілтемесі емес және ол WIKTIONARY емес" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Келесі нәрсе вебтен іздеу сілтемесі емес: \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "Ол ү_шін веб іздеу" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Сіл_теме ретінде ашу" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Қате JID" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Кеше" msgstr[1] "%i күн бұрын" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Хабарлама алу" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Сіз бірнеше чатты жабуды таңдадыңыз" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Сіз олардың барлығын жабуды таңдайсыз ба?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Чат бөлмелері" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Жеке чаттар" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Хабарламалар" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Сіз %s топ чаты үшін таңдаған ник атыңызды басқа қатысушы тіркелген болса " "керек.\n" "Басқа никты төменде көрсетіңіз:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Осындай қолайсыздық болса әрқашан осы никты қолдану" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Бұл сұранымды қабылдайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "%s тіркелгісіндегі бұл сұранымды қабылдайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) %(url)s үшін авторизация (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Байланысу сәтсіз" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "%s бөлмесіне кіру үшін пароль керек. Оны көрсетіңіз." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Қаріп" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Сізді %s топ чатынан бандаған." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "%s топтық чаты жоқ." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "%s топтық чаты жоқ." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Топтық чаттарды жасау рұқсат етілмеген." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Сіздің тіркелген ник атыңыз %s топ чатында қолданылуы керек." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Сіз %s топ чат мүшелері тізімінде емессіз." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Қате %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "%(message)s жіберу кезіндегі қате ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Жазылуға сұраным" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Байқаушылар" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация қабылданды" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "\"%s\" контакты өз қалып-күйін көруге сізге авторизация берген." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "\"%s\" контакты сізден өзіне жазылуды өшіріп тастаған" #: gajim/gui_interface.py:548 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Сіз енді оны әрқашан да желіде емес ретінде көресіз.\n" "Оны өз контакттар тізіміңізден өшіруді қалайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Жазылмаған" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату мүмкін емес" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Байланысты тексеріңіз не кейін қайталап көріңіз." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Сіз Gajim-ды GPG агентін қолдануға баптағансыз, бірақ, қосулы тұрған GPG " "агенті жоқ немесе ол қате кілтсөзді қайтарған.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Сіз қазір өзіңіздің OpenPGP кілтсіз-ақ қосулы тұрсыз." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Кілтсөз қате" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Кілтсөз қате" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сертификат мерзімі біткен" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "" "%(keyid)s кілті үшін GPG кілт құпия сөзін енгізіңіз (%(account)s тіркелгісі)." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Өзіңіздің OpenPGP кілтіңізді таңдаңыз" #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "Бұл чатты шифрлеу үшін қолданылатын GPG кілті сенімді емес. Бұл хабарламаны " "шифрлеуді шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:" #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL сертификат қатесі" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Сіз %(filename)s файлын %(name)s үшін сәтті жібердіңіз." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "%(filename)s файлын %(name)s үшін жіберу тоқтатылды." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "%(filename)s файлын %(name)s үшін жіберу тоқтатылды." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Жіберу үшін файлды таңдаңыз..." #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Хабарламаны декодалау мүмкін емес" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Пайдаланушы аттардың ерегісуі" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Жергілікті тіркелгіңіз үшін жаңа пайдаланушы атын енгізіңіз" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "Ресурстар ерегісуі" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "Сіз осы тіркелгіге осы ресурспен қосулы тұрсыз. Жаңасын көрсетіңіз" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s сізбен дауыс чатын бастағысы келеді." #: gajim/gui_interface.py:1293 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Дауыс чатына сұраным" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "SSL сертификатын растау қатесі" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Сіздің jabber серверінің SSL сертификаты растауда қате орын алған: " "%(error)s\n" "Сонда да сервермен байланысты орнатуды қалайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n" "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "%(account)s тіркелгісінің SSL сертификаты өзгерген сияқты не сіздің " "байланысызды біреу сындырған.\n" "Ескі баспасы: %(old)s\n" "Жаңа баспасы: %(new)s\n" "\n" "Сонда да байланыс орнату мен сертификат баспасын жаңартуды қалайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Қауіпсіз емес байланыс арқылы пароліңізді жібересіз. Осыған жол бермеу үшін " "PyOpenSSL орнатуыңыз керек. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:1551 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Қауіпсіз емес байланыс арқылы шифрленбеген пароліңізді жібересіз. Осыны " "жасауды шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Бұл топтық чат" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Смайликтер сөндірулі" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "Сіз баптаған смайликтер темасы табылмады, сол үшін смайликтер сөндірілген." #: gajim/gui_interface.py:2014 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "Сіз баптаған смайликтер темасы табылмады, сол үшін смайликтер сөндірілген." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Бұл топтық чат" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Баптауларыңызды сақтау мүмкін емес" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "бастапқысы" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Кілтсөз керек" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "%(keyid)s кілті үшін GPG кілт құпия сөзін енгізіңіз (%(account)s тіркелгісі)." #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG кілтінің мерзімі біткен" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Сіздің GPG кілтіңіздің мерзімі біткен, сол үшін сіз %s үшін байланысыңыз " "OpenPGP-сіз іске асырылады." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Кілтсөз қате" #: gajim/gui_interface.py:3008 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Өзіңіздің GPG кілтсөзіңізді қайта енгізіңіз не Бас тартуды қалаңыз." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Нәтижелерді күту" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Алынған ақпарат формасындағы қате" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Нәтижесі жоқ" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Код жазуда" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрсетілмеген)" msgstr[1] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрсетілмеген)" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Сіз жаңа жазбаны алдыңыз:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc командалары - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Растауды тайдыру" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Сіз қазір команданы орындаудасыз. Одан баст тартуды шынымен қалайсыз ба?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Қызмет қате ақпаратты жіберген" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Қызмет сессия анықтағышын өзгерткен." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc командалары - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Қызмет қатені қайтарған." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- хабарламалар логқа сақталады" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- хабарламалар логқа сақталмайды" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Оқылмаған оқиғалар" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Осы тіркелгіні өшіру алдында барлық кезекте тұрған оқиғаларды оқып шығу." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Қазір серверге қосулы тұрсыз" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Тіркелгіні сөндіру үшін, оның желімен байланысын аяқтаңыз." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "Invalid Form" msgstr "Қате форма" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Форма дұрыс толтырылмаған." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Жасырын" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Байланыс қолжетерсіз" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Хабарламаңыз байланыс орнатпағанша жіберілмейді." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID тізімде бар болып тұр" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Сіз енгізген Jabber ID тізімде бар болып тұр. Басқасын таңдаңыз." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Қате жауап" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr " %(name)s қызметі тіркелуге сұранымына қате жауап берген: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Жекелік тізімін өшіру кезінде қате кетті" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "%s жекелік тізімі өшірілмеген. Байланысқан ресурстарыңыздың біреу үшін болуы " "мүмкін. Оны сөндіріп, қайталар көріңіз." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Жасырын болуға қолдау жоқ" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "%s тіркелгісі жасырын болуды қолдамайды." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Тіркелгіні өшіру сәтсіз" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "%(server)s серверінен тіркелгіні өшіру сәтсіз: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Тіркелу сәтті аяқталды" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "%s агенті көмегімен тіркелу сәтті аяқталды" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Тіркелу сәтсіз" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "%(agent)s агенті көмегімен тіркелу %(error)s қатесімен аяқталды: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "GStreamer қатесі" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Қате: %s\n" "Жөндеу: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Қате хост" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Жергілікті адрес қате? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi қатесі" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local хабарламалары дұрыс істемеуі мүмкін." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Жергілікті қызметті қосу мүмкін емес" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "Қызмет қатені қайтарған." #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Байланыс қолжетерсіз" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Тақырыбы" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Бастапқы темаға өзгерістерді енгізе алмайсыз." #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "тема аты" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Ағымдағы теманы өшіре алмайсыз" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Біріктірілген тіркелгілер" #: gajim/accounts_window.py:41 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "G_PG агентін қолдану" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Жақында боламын." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Қазір қайта кіру керек пе?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Түзетулерді қазір іске асыруды қаласаңыз, қайта кіруіңіз керек." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Сізде %s тіркелгісінен чаттар ашулы тұр" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары жабылады. Жалғастыруды қалайсыз ба?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Өші_ру" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Байланыс" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Контакттарды _шақыру" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Клиент сертификаты" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP кілтін орнату" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Байланыс үзілсе, оны қалпына келтіру" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Барлық к_онтакттар үшін хабарламалар тарихын сақтау" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Сервер хабарламасын жіберу..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Барлық күйлер" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Хабарламалар" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Файлдармен алмасу үшін прокси қолдану" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "қор_шамның HTTP__PROXY айнымалысын қолдану" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прокси:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Қ_ауіпсіз емес байланыс орнату алдында ескерту" #: gajim/accounts_window.py:533 #, fuzzy msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Keep-alive д_естелерін жіберіп отыру" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс: " #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приорите_т:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Аты:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Фамилиясы:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Жаңа E-mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Күйге сә_йкес" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Қосу" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Байланыс" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Клиент сертификаты" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Клиент сертификаты" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Парольді сақтау" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Парольді өзгерту" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Сма_йликтер:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus бұл машинада жоқ не керек python модулі жоқ" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Көрсетілген команда үшін көмекті көрсетеді" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "команда" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "команда көмегін көрсету" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Ростердегі бар контакттар тізімін шығарады. Әр контакт бөлек жолда болады" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "тіркелгі" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "тек көрсетілген тіркелгі контакттарын көрсету" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Бар тіркелгілер тізімін шығарады" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "күйі" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "келесіден біреу: желіде емес, осында, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп " "қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. Орнатылмаса, тіркелгінің алдыңғы күйі " "қолданылады" #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "хабарлама" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "қалып-күй хабарламасы" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "\"Тіркелгі\" тіркелгісінің қалып-күйін өзгертеді. Көрсетілмесе, \"sync with " "global status\" опциясы орнатылған барлық тіркелгілерге әсер етеді" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Бір не бірнеше тіркелгі үшін приоритетті өзгертеді" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "тіркелгіге бергіңіз келетін приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:116 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "көрсетілген тіркелгінің қалып-күйін өзгерту. Көрсетілмесе, барлық \"sync " "with global status\" опциясы орнатылған тіркелгілерге әсер етеді" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Ростердегі контактқа жаңа чат хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен " "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек 'account'-" "ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Хабарламаны алатын контакттың JID-і" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "хабарлама құрамасы" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "көрсетілсе, хабарлама бұл ортақ кілтпен шифрленеді" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "көрсетілсе, хабарлама бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Ростердегі контактқа жаңа чат хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен " "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек 'account'-" "ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "тақырып" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "хабарлама тақырыбы" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Сіз кірген топ чатына жаңа хабарламаны жіберу." #: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "хабарламаны алатын бөлменің JID-і" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Контакттың толық ақпаратын алу" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "Контакт JID-і" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Тіркелгінің толық ақпаратын алу" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Тіркелгі аты" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Контактқа файлды жібереді" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Файл орналасуы" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "көрсетілсе, файл бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Барлық баптаулар мен олардың мәндерін тізіп шығу" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "'key' мәнін 'value' етіп орнатады." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "key=value" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'key' - баптаудың аты, 'value' - орнатылатын мәні" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Баптау элементін өшіру" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "кілт" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "өшірілетін баптау аты" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Gajim ағымдағы баптауларын .config файлына жазу" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Ростерден контактты өшіреді" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "көрсетілсе, контакттар бұл тіркелгінің тізімінен алынады" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Ағымдағы қалып-күйді қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны қолданады)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Ағымдағы қалып-күй хабарламасын қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны " "қолданады)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Оқылмаған хабарламалар саның қайтарады" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Таңдауыңызша XML жіберу" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "Жіберілетін XML" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Xml жібетілетін тіркелгі; көрсетілмесе, xml барлық тіркелгілерге жіберіледі" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "Change the avatar" msgstr "Аватарды өзгерту" #: gajim/gajim_remote.py:241 msgid "Picture to use" msgstr "Қолдану үшін сурет" #: gajim/gajim_remote.py:242 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Аватар орнатылатын тіркелгі; көрсетілмесе, аватар барлық тіркелгілерге " "орнатылады" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Gajim қосулы тұрғанына көз жеткізіңіз" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ростеріңізде жоқ.\n" "Хабарламаны жіберу үшін тіркелгіні көрсетіңіз." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "Сізде белсенді тіркелгі жоқ" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Gajim қосулы емес сияқты. Сол үшін gajim-remote қолдануға болмайды." #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Қолданылуы: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументтер:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s табылмады" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Қолданылуы: %s команда [аргументтері]\n" "Команда - келесілердің біреуі:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргументтер тым көп. \n" "Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "\"%(arg)s\" аргументі көрсетілмеген. \n" "Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Қолданыстағы емес модульді жүктеу сәтсіз" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "он екі" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "бір" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "екі" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "үш" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "төрт" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "бес" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "алты" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "жеті" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "сегіз" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "тоғыз" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "он" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "он бір" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "сағат %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s-н бес кетті" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s-н он кетті" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s-н он бес кетті" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s-н жиырма кетті" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s-н жиырма бес кетті" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s жарым" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "жиырма бес минутсыз %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "жиырма минутсыз %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "он бес минутсыз %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "он минутсыз %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "бес минутсыз %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "сағат %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Түн" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Өте ерте" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Таңертең" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Түске жақын" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Күндіз" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Түстен кейін" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Кеш" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Өте кеш" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Апта басы" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Апта ортасы" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Апта аяғы" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Демалыс!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "%s JID-і RFC-мен үйлесімді емес. Ол сіздің ростеріңізге қосылмайды. Оны " "өшіру үшін http://jru.jabberstudio.org/ сияқты ростерді басқару құралдарын " "қолданыңыз" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "%s жіберген жазылудан бас тарту сұранымы" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Бөлме жойылған" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Оның орнына мына бөлмеге кіре аласыз: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "%(nickname)s жіберген бір жаңа хабарлама" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "%s топ чатынан жаңа жеке хабарлама" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "%(nickname)s жазған" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "%(nickname)s жіберген жаңа хабарлама" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s күйін өзгерткен" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s желіге кірді" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s желіден шықты" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Ростерде емес" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Пайдаланушы бос емес болса дыбысты ойнату" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Ростерде тек желідегі мен чатқа дайын контакттарды көрсету" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Қалып-күйіңіз Кетіп қалғанға ауысу үшін керек уақыт шамасы." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Кетіп қалған, $T минуттан көп белсенді емес)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S ағымдағы күй хабарласымен, ал $T авто қолжетерсіз уақыт шамасымен " "алмастырылады." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Қалып-күйіңіз Қолжетерсізге ауысу үшін керек уақыт шамасы." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Қол жетерсіз, $T минуттан көп белсенді емес)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S ағымдағы күй хабарласымен, ал $T авто кеңейтілген қолжетерсізге уақыт " "шамасымен алмастырылады." #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Жүйелік сөре таңбашасын қашан көрсету керек. Мүмкін мәндері: 'never', " "'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Кіріс ник түсі." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Шығыс ник түсі." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Кіріс мәтін түсі." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Шығыс мәтін түсі." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Күй хабарламасы мәтін түсі." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрсету керек пе?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Файлдармен алмасуға сұраным" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Файлдармен алмасу аяқталған кезде қалқымалы хабарламаны көрсету" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Топ чатына шақыру" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Жаңа кірген контакт аты үшін фон түсі." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Кіріс ник аты мәтін қарібі." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Шығыс ник аты мәтін қарібі." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Кіріс мәтін қарібі." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Шығыс мәтін қарібі." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Күй хабарламасы мәтін қарібі." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Жиналған жолдар (тіркелгілер мен топтар) тізімі (бос аралықпен ажыратылсын)." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Емле тексеруші қолданатын тілі" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - уақытты әр хабарлама үшін көрсету.\n" "'sometimes' - уақытты әр print_ichat_every_foo_minutes минут сайын көрсету.\n" "'never' - уақытты ешқашан көрсетпеу." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Чаттарда уақытты Қызық Сағат көмегімен шығару. Қызықтылық мәні 1 мен 4 " "арасында, 0 ол сағатты сөндіреді. 1 тура сағат үшін, 4 ең тура емес үшін. " "Бұл тек print_time опциясы 'sometimes' мәнінде болса ғана қолданылады." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "* / _ жұптарын мүмкін пішімдеу таңбалары ретінде қарастыру." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Белсенді болса, */_ өшірілмейді. Мысалы, *abc* жуан қаріппен көрсетіледі, " "бірақ * * өшірілмейді." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "HTML жіберу үшін ReStructured text markup қолдану, және таңдалған болса, " "ascii пішімдеу. Синтаксисі үшін, http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html қараңыз (Осыны қолданам десеңіз, docutils " "орнатыңыз)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник " "атының артына қосылатын таңба." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Таңдалған ник атын чатта біреу қолданып тұрса, ол ник аты артына қосуға " "ұсынылатын таңба." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Бұл опция сізге сөйлесулердегі уақыт көрсетілуін баптауға мүмкіндік береді. " "Мысалы, \"[%H:%M] \" болса, \"[сағат:минут] \" ретінде көрсетіледі. Көбірек " "білу үшін python құжаттамасынан strftime үшін ақпаратты қараңыз: http://docs." "python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Сөйлесулерде ник атына дейін қойылатын таңбалар" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Сөйлесулерде ник атынан кейін қойылатын таңбалар" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Ростер атауына * мен [n] қосу керек пе?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Чат беті/терезесі қайта ашылған кезде алдыңғы сөйлесуден қанша тарих жолын " "есте сақтау керек." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "Топ чатына кірген кезде серверден қанша тарих жолын сұрау керек." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Топ чатына кірген кезде қанша минут бұрынғы сөйлесулердің тарих жолдарын " "сұрау керек." #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Конференциядан шыққан кезде қанша минуттан кейін оған авто түрде кіру " "талабын жасау. Өздігінен кіруді сөндіру үшін 0-ге орнатыңыз." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "Сізді чат бөлмесінен тепкен кезде қайта автокіруді іске қосу керек пе?" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Хабарламаларды Ctrl+Enter басқанда жіберу, ал Enter жаңа жолға өтеді " "(Mirabilis ICQ клиенті сияқты)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Ctrl+KeyUP үшін қанша тарих жолын сақтау керек." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "%s бар таңдауыңызша сілтеме, бұл жерде %s - сөз не мәтін, немесе " "'WIKTIONARY', яғни, wiktionary қолдану." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Белгіленсе, Gajim-ді қашықтан gajim-remote қолданып басқаруға болады." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), " "composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Чат терезесінде сөйлесудің күйін көрсету. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), " "composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Әр хабарлама үшін уақытты көрсетпеу кезде (print_time==sometimes), оны әр x " "минут сайын көрсету." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Топ чат беті/терезесін жабу алдында сұрау." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында әрқашан сұрау. Бөлмелер бос аралықпен " "ажыратылсын." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында ешқашан сұрамау. Бөлмелер бос " "аралықпен ажыратылсын." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Беттері бар терезені жабу алдында сұрау, егер ақпаратты жоғалту мүмкіндігі " "болса (чат, жеке чат, қайырылмайтын топтық чат)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Жергілікті интерфейстерге қоса, үтірмен ажыратылған хост аттары, адрес/" "порттар бағдарлауы кезінде Файлдармен алмасу үшін оларды жібереміз." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарты КиБ = 1024 байт, ал КБ = 1000 байтқа тең деп айтады." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Оқиғалар жөнінде жүйелік сөреде хабарлау." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Тек бір сөйлесу бар болса чат терезесінде беттерді көрсету керек пе?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Чат терезесінде бет шекарасын көрсету керек пе?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Бет үшін жабу батырмасын көрсету керек пе?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Diffie-Hellman қолдану үшін modp топтар тізімі, үлкенірек баптау бірінші " "болсын, үтірмен ажыратылсын. Дұрыс топтар 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 және 18. " "Үлкенірек нөмірлер қауіпсіздігі жоғарырақ, бірақ сессияны бастау кезінде оны " "есептеу үшін көбірек уақыт кетеді." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрсету керек пе?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Топтық чаттарда түспен ерекшелеу үшін сөздер тізімі, нүктелі үтірмен " "ажыратылсын." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Белсенді болса, Терезелер басқарушысы ұсынған X батырмасын шерткенде Gajim " "жұмысын өз аяқтайды. Тек жүйелік сөре таңбашасы іске қосулы болу керек." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim оқылмаған хабарламалар бар әр бетте таңбашаны " "көрсетеді. Темаға байланысты, таңбашаның анимациясы болуы мүмкін." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim ростерде әр контакт астында оның қалып-күй " "хабарламасын көрсетеді, егер ол бар болса." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Ростердегі аватар орналасуын орнатады. left не right бола алады" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Сөндірілген болса, Gajim чаттарда контакт өз күйін не күй хабарламасын " "өзгертсе, күй жолын енді жазбайды." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "\"none\", \"all\" не \"in_and_out\" бола алады. Егер \"none\" болса, Gajim " "топтық чаттарда мүше өз күйін не күй хабарламасын өзгертсе, күй хабарламасы " "жолын шығармайды. Егер \"all\" болса, Gajim барлық күй хабарламаларын " "көрсетеді. Егер \"in_and_out\" болса, Gajim тек БІРЕУ топтық чатқа кірді/" "шықты хабарламаларын көрсетеді." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Жаңа кірген контакт аты үшін фон түсі." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Жаңа шыққан контакт аты үшін фон түсі." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Белсенді болса, тарихтан алынған хабарламалар қаріпі қалыптыдан кішірек " "болады." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Транспорттың өзі үшін аватарды көрсетпеу." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ростерді жүйелік есептер панелінде көрсетпеу." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Белсенді болса және GTK+ мен PyGTK нұсқалары кем дегенде 2.8 болса, кезекте " "оқиға бар болса, терезе шегі жыпылықтайды." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 парольмен қорғалған топтық чатқа біреу кірген кезде sha ақпаратын " "ұнатпайды. Топтық чаттың бар болу хабарламаларында sha ақпаратын көрсетпеу " "үшін бұл опцияны сөндіріңіз." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Жаңа хабарламалар көрсетілетін терезені басқару.\n" "'always' - Барлық хабарламалар бір терезеге жіберіледі.\n" "'always_with_roster' - 'always' сияқты, бірақ хабарламалар бар бір терезе " "ростермен бір терезені құрайды.\n" "'never' - Барлық хабарламалар жеке терезелерінде.\n" "'peracct' - Әр тіркелгі үшін хабарламалар жеке терезеде.\n" "'pertype' - Хабарламалар түрі бойынша (мыс. чат не топтық чаттар) терезеге " "жіберіледі." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Сөндірілеген болса, сіз чат терезесінде аватарды көрмейтін боласыз." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Белсенді болса, escape батырмасы бет/терезені жабады" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Топтық чат терезесінде тақырыпты жасырады" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Екі адам чат терезесінде тақырыпты жасырады" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Топтық чат терезесінде мүшелер тізімін жасырады" #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Чатта, алдыңғы хабарламадағы адам емес болмаса ғана, жол басынан контакт " "атын көрсету." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Біріккен тізбекті ник атын қолдану кезіндегі шегіну." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "\":\" арқылы бөлінген түстер тізімі, топ чатында никтер түстері ретінде " "пайдалану үшін." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Оқылмағандар болмаса, Ctrl-Tab басу арқылы келесі жазылудағы бетке өтеді." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Метаконтакттарды жасауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені " "ешқашан көрсетпеуді белгілейді." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені " "ешқашан көрсетпеуді белгілейді." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Таңдауыңызша күйді растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені " "ешқашан көрсетпеуді белгілейді." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Қосулы тұрса, тіркелгіні баптау терезесінде сіз приоритеттің теріс мәнің " "орната аласыз. АБАЙЛАҢЫЗ, теріс приоритетпен отырған кезде, серверден бірде-" "бір хабарламаны АЛМАЙСЫЗ." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Қосулы тұрса, Gajim желідегі мен барлық контакттар санын тіркелгі мен топтар " "жолында көрсетеді." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Бос, 'chat' не 'normal' түрде бола алады. Бос емес болса, кірген " "хабарламалардың барлығын осы түрде деп есептеу" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Қосулы болса, Gajim сізге соңғы болып хабарламаны жіберген контактты " "белгілейді, егер чат терезесі ашылған болмаса." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Күйді өзгерту терезесі жабылу үшін керек белсенді еместік уақыт шамасы." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Сөйлесулерде көрсетілетін жолдардың максимал саны. Ескі жолдар өшіріледі." #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Қосулы болса, notification-daemon жіберген хабарламалар терезелері жүйелік " "сөреден көрсетіледі." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Белсенді еместігіне екі тексеру арасындағы уақыт." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Дұрыс uri схемелары. Тек осы тізімдегі схемалар ғана \"шын\" uri ретінде " "қабылданады. (mailto және xmpp бөлек өнделеді)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Қосулы тұрса, топ чаттардағы мәтінді автотолықтыру қоршамдағыдай іске асады" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Өз контакт жолы қашан көрсетіледі. Келесіден біреу болсын: \"always\", " "\"when_other_resource\" немесе \"never\"" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Осыған қоса, jingle шығыс видеосының кадр/сек қасиетін автоөзгерту. Мысалы: " "10/1 не 25/2" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" "Осыған қоса, jingle шығыс видеосының өлшемін автоөзгерту. Мысалы: 320x240" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Қосулы түрса, jingle қолдану кезде Gajim STUN серверін қолдануға тырысады. " "Ол сервер \"stun_server\" опциясында көрсетіледі не оны jabber сервердің өзі " "береді." #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "STUN сервері, jingle қолдану үшін" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Қосулы тұрса, топ чаттарындағы қатысушылардың қатысу деңгейін көрсету үшін, " "Gajim күй таңбашаларына кішкене ғана түсті шаршы қосады" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері " "қолданылады." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Белсенді болса, Gajim тіркелгі парольдерін сақтау үшін Gnome Keyring (егер " "қолжетерлік болса) қолданады." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Приоритет күйіңізге сәйкес автоөзгертіледі. Приоритеттер autopriority_* " "опцияларында бапталған." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Қайта автоқосылу үшін қолданылатын күйі. Келесіден біреу: желіде, чатқа " "дайын, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. " "ЕСКЕРТУ: бұл опция тек restore_last_status опциясы сөндірілген болса ғана " "қолданылады" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Қосулы тұрса, соңғы қалып-күй қалпына келтіріледі." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Белсенді болса, жазылуды сұраған контакттар авто қабылданады." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Сөндірілген болса, бұл тіркелгі сөндіріледі және ростерде көрсетілмейтін " "болады." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Сөндірілген болса, бар болу хабарламаларды GPG кілтімен жазбау, GPG " "бапталған болса да." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Бұл тіркелгі үшін ESessions шифрлеуді іске қосу." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Қолжетерлік болса, Gajim шифрленген сессияны бастау керек пе?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында ескерту сұхбатын " "көрсету." #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Қалыпты SSL жинығын қолдану алдында ескерту сұхбатын көрсету." #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "ШИФРЛЕНБЕГЕН парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында ескерту " "сұхбатын көрсету." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Елемеу үшін ssl қателер тізімі, бос аралықпен ажыратылсын." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Белсенді еместіктен кейін бос аралық жіберліген" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Белсенді еместіктен кейін XMPP ping жіберліген" #: gajim/common/config.py:367 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Байланысты қайта орнатпас бұрын, ping alive дестесіне жауапты қанша секунд " "күту керек." #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 жұмысы" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim файлдармен алмасулар үшін сіздің IP бен " "file_transfer_proxies опциясындағы прокси адрестерін қолданады." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Алу сұранымдарына жауап" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Алу сұранымы жіберілді" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Gajim-ге сіздің операциялық жүйеңіз туралы ақпаратты жіберуге рұқсат ету." #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Gajim-ге сіздің жергілікті уақытты жіберуге рұқсат ету." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Шифрленген сессия кезінде Gajim хабарламаларыңызды тарихқа сақтауы керек пе?" #: gajim/common/config.py:403 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Қосқыңыз келетін контакттарға жіберілетін хабарлама" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимды аутентификация" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анони_мды аутентификация" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анони_мды аутентификация" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Қай тілде емлені тексеру керек" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "Топ чатына кірген кезде серверден қанша тарих жолын сұрау керек." #: gajim/common/config.py:482 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Топ чатына кірген кезде қанша минут бұрынғы сөйлесулердің тарих жолдарын " "сұрау керек." #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 #, fuzzy msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Жұмысты аяқтау кезінде плагиндер белсенді қылу керек пе, соны анықтайды (Бұл " "Gajim жұмыс аяқтағанда сақталады). Бұл опция плагиндерді белсенді(емес) қылу " "үшін ҚОЛДАНБАҢЫЗ. Орнына GUI қолданыңыз." #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Ұйқыда" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Жақында ораламын" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Бірнеше минутта ораламын." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Тамақ ішуде" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Мен тамақ ішудемін, хабарламаңызды қалдырыңыз." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Кино" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Кино көрудемін." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Жұмыс істеудемін" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Мен телефонмен сөйлесудемін." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Жоқ" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Мен бармын." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Мен чат үшін дайынмын." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Мен жоқпын." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Мазамды алмаңыз." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Қош!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Топ чат хабарламасында muc_highlight_words ішінде көрсетілген сөздердің " "біреуі не сіздің ник атыңыз кездескен кезде ойналатын дыбыс." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "MUC хабарламасы келген кезде ойналатын дыбыс." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "green" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "human" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "marine" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Оған" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Қалып-күй ақпаратын өзгерту" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Қалып-күйді өзгерту" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Бар болудың түрін мен анықтамасын орнату" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Чатқа дайын" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Осында" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Кеңейтілген кетіп қалған" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Мазамды алмаңыз" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Желіде емес - байланыспаған" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Бар болудың анықтамасы:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Қалып-күй өзгертілді." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Топ чаттардан шығу" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s, қайда: %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Сіз топтық чатқа кірген жоқсыз." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Шығу үшін топ чаттарын таңдаңыз" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Келесі топ чаттарынан шығасыз:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Оқылмаған хабарламаларды бағдарлау" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Барлық оқылмаған хабарламалар бағдарланды." #: gajim/common/commands.py:318 msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Оқылмаған хабарламаны бағдарлау мен шығу" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Файл бос" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Файл жоқ" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "логтар дерекқорын жасау" #: gajim/common/check_paths.py:98 msgid "creating cache database" msgstr "кэш дерекқорын жасау" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "%s қазір %s үшін жіберу" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s файл екен, алайда бума болуы тиіс еді" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim қазір өз жұмысын аяқтайды" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s бума екен, алайда файл болуы керек еді" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "көгілдір" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "тарих дерекқорын индекстарға көшірту" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s дұрыс loglevel емес" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Шығарушы сертификатын алу мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Сертификат үшін CRL алу мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Сертификат қолтаңбасын декодалау мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "CRL қолтаңбасын декодалау мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Шығарушының ортақ кілтін декодалау мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Сертификат қолтаңба қатесі" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL қолтаңба қатесі" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат мерзімі әлі басталмаған" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат мерзімі біткен" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL мерзімі әлі басталмаған" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL мерзімі біткен" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Сертификаттың notBefore өрісіндегі пішім қатесі" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Сертификаттың notAfter өрісіндегі пішім қатесі" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "CRL lastUpdate өрісіндегі пішім қатесі" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "CRL nextUpdate өрісіндегі пішім қатесі" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "Жады жеткіліксіз" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Сертификаттар тобындағы өздігінен қолтаңбасы бар сертификат" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Жергілікті шығарушы сертификатын алу мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Бірінші сертификатты тексеру мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Сертификаттар тізімі тым үлкен" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат қайта шақырылған" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "CA қате сертификаты" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Жол ұзындық шектеуі асырылған" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Қолдау жоқ сертификат мақсаты" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификатқа сенім жоқ" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат тайдырылған" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Сертификатты ұсынушының сәйкес еместігі" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" "Сертификаттау орталығы мен иесі кілттерінің идентификаторлары өзара сәйкес " "емес" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" "Сертификаттау орталығы мен ұсынушы кілттерінің идентификаторлары өзара " "сәйкес емес" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Кілтті қолдану сертификаттарға қолтаңбаны қою қамтымайды" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "Қолданбаны растау қатесі" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "\"%s\" тіркелгісімен байланыс үзілді" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Қолмен қайта байланысты орнату." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "%(name)s сервері тіркелу сұранымына қате жауап берген: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "%s сервері басқа тіркелу формасын ұсынды" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Сервер жауабы: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Проксиге байланыс орнату сәтсіз аяқталды" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "%s тіркелгісіне байланыс орнату сәтсіз аяқталды" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "%s тіркелгісімен байланыс үзілген. Қайтадан орнатып көреміз." #: gajim/common/connection.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "%s сертификатының нақтылығы қате болуы мүмкін." #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL Қатесі: %s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Белгісіз SSL қатесі: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 #, fuzzy, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "%s сертификатының нақтылығы қате болуы мүмкін." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "\"%s\" үішн аутентификация сәтсіз" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Тіркелгі атын мен пароліңізді тексеріңіз." #: gajim/common/connection.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Жіберген контакт: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "Жіберілген контакттар:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Жасырын қалып-күй нәтижесінде алынбаған" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python байланыстары бұл компьютерде жоқ" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Gajim-нің D-Bus мүмкіндіктерін қолдану мүмкін емес" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді" #: gajim/common/dbus_support.py:58 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді: жүйе шинасы жоқ" #: gajim/common/dbus_support.py:61 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді: сессия шинасы жоқ" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr " Негізгі құрылғы" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "Аудио сынау" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "Авто анықтау" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "Жалған аудио шығысы" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "Видео сынау" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "green" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "видео шығысы" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (Xv жоқ)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Қорқуда" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Таң қалған" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Ғашық" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Ашулы" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Тітіркенген" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Алаңдаған" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Қоздырылған" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Ұялған" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Жалыққан" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Қайсар" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Тыныш" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Абайлаған" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Суық" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Сенімді" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Шатасқан" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Маңырайған" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Мәз" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Қырсық" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Жынды" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Жасампаз" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Әуесқой" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Қапа болған" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Депрессияда" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Түңілген" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Жиіркенген" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Елегізген" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Шашыраңқы" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Қымсынған" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Қызғанған" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Қызыққан" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Әсемпаз" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Көңілі қайтқан" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Разы" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Мұң" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Ашулы" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Кінәлі" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Бақытты" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Сенімді" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Ыстық" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Кемсітілген" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Қор болған" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Аш" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Жаралы" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Әсер етілген" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Қастерлеуде" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Ғашық" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Ашынған" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Қызыққан" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Мас" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Жеңілмейтін" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Қызғаншақ" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Жалғыз" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Жоғалған" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Сәтті" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Орташа" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Түнерген" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Ашушаң" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Бейтарап" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Ренжіген" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Қорланған" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Ойнақы" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Мақтанған" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Босаң" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Босатылған" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Өкінген" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Тынымсыз" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Көңілі жоқ" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Мысқыл" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Қанағат" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Байсалды" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Шокта" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Ұялшақ" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Ауырған" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Ұйқылы" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтанды" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Қызулы" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Күшті" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Таң қалған" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Сыйлаушы" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Сусаған" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Шаршаған" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Тағайындалмаған" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Әлсіз" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Абыржыған" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Күнделікті істер" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Тамақты сатып алуда" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Тазалау" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Тамақ жасауда" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Қызмет көрсетуде" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Ыдыс жууда" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Кір жууда" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Бақшамен айналысуда" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Іссапарда" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Итті қыдыртуда" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Ішуде" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Сыра ішуде" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Кофе ішуде" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Шай ішуде" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Жеңіл тамақтану" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Таңертеңгі тамақ" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Түскі тамақ" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Ланч" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Шынығу" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Велосипед" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Билеуде" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Жаяу жүру" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Жайлап жүгіру" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Спортпен шұғылдануда" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Жүгіруде" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Шаңғы тебу" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Шомылуда" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Бапталу" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Өз-өзін күту" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "Спа ішінде" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Тіс жууда" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Шаштаразда" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Қырынуда" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Ваннада" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Душта" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Кездесу" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Белсенді емес" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Бос күн" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Қыдыруда" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Жасырылуда" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "Демалыста" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Сиыну" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Жоспарланған мейрам" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Ойлауда" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Демалу" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Балық аулауда" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Ойнауда" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Қыдыруда" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Мереке" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Оқуда" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Репитиция" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Дүкенде" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Темекі атуда" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Адамдармен араласу" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Күнге күю" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "ТВ көруде" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Кино көрудемін." #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Сөйлеуде" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "Шын өмірде" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Телефонмен сөйлесуде" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Видеофонда" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Саяхатта" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Қалыпты сапарда" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Жүргізуде" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "Машинада" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "Автобуста" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "Ұшақта" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "Пойызда" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "Жол үстінде" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Қыдыруда" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Код жазуда" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "Кездесуде" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Оқуда" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Жазуда" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "бастапқысы" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marine" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Жасырылуда" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Тіркелгі" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Тіркелгі бағаны" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Сипаттамасы" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Қате" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "бір" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "бөлме" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 #, fuzzy msgid "street" msgstr "stream" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Белгісіз орындаушы" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Белгісіз атауы" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Белгісіз көзі" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\", орындайтыны %(artist)s\n" "қайдан: %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Бұл - шифрленген сессияның бір бөлігі. Осы хабарламаны көріп тұрсаңыз, бір " "нәрсе қате болып тұр.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s баптау қатесі" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "%s орнату мүмкін емес. Баптауларыңызды тексеріңіз.\n" "\n" "Шығыста алынған:\n" "%s\n" "\n" "Қатесі:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "аудио кірісі" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "аудио шығысы" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "видео кірісі" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "видео шығысы" #: gajim/common/helpers.py:296 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Хост атындағы қате таңба." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Сервер адресі керек." #: gajim/common/helpers.py:310 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Пайдаланушы аты 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Пайдаланушы атындағы қате таңба." #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ресурс атындағы қате таңба." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Бос емес" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "Қо_л жетерсіз" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Чатқа дайын" #: gajim/common/helpers.py:387 msgid "?user status:_Available" msgstr "?user status:_Осында" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Байланыс орнату" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "К_етіп қалған" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "Желі_де емес" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Жасырын" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?контакт күйі:Белгісіз" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?контакт күйі:Қателері бар" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Жоқ" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Оған" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "Одан" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Екеуі де" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Жазылу" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Модераторлар" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Қатысушылар" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Қатысушы" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Қонақтар" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Қонақ" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "хабарламаға көңіл аударды" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "басқа нәрсемен айналысуда" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "хабарлама жазып тұр..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "хабарлама жазуды аялдатқан" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "чат терезесін не бетін жапты" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Гиб" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s МиБ" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s КиБ" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s Б" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d хабарлама бар" msgstr[1] "%d хабарлама бар" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " %s бөлмесінен" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " %s пайдаланушысынан" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr ", қайдан: %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d оқиға бар" msgstr[1] "%d оқиға бар" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміне қосқым келеді." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Сәлем, мен - $name." #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "Суретті жүктеу уақыты бітті" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "Сурет тым үлкен" #: gajim/common/helpers.py:1538 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL мерзімі әлі басталмаған" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Суретті жүктеу уақыты бітті" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "%s транспорты үшін тіркелу ақпараты уақытында келмеген" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "хабарлама" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді" #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Дерекқор файлын (%s) оқі мүмкін емес. Оны қалпына келтіріп көріңіз (see " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) не өшіріңіз (бар тарих жоғалады)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Қызмет қолжетерсіз: Gajim қосулы емес, не remote_control False мәніне " "орнатылған" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Сессиялық шина қолжетерсіз.\n" "Келесіні оқыңыз: %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Жүйелік шина қолжетерсіз.\n" "Келесіні оқыңыз: %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Жергілікті қызметті қосу мүмкін емес" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "%d портын басқару мүмкін емес." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "avahi-daemon қосулы тұрғанын тексеріңіз." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "\"%s\" тіркелгісінің күйін өзгерту мүмкін емес" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Хабарламаңызды жіберуге мүмкіндік жоқ" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт желіде емес. Хабарламаңызды жіберу мүмкін емес." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Хостпен байланысты орнату мүмкін емес: Ақпаратты жіберудің уақыты шықты." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокталған контакттар" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ЕСКЕРТУ: Кейбір баптаулар іске асу үшін, Gajim-ді қайта қосуыңыз керек" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Бас_тапқы түстерге тастау" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_Бөлмені бетбелгілерге қосу" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Бетбелгі" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "А_втокіру" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Тіркелгі" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Бөлме:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Соңғылар:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Connect" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Прокси профайлдарын басқару" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Аты:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Түрі:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттер" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "BOSH URL-_ы:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Прокси _хосты:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "HTTP прокс_и қолдану" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Прокс_и порты:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Прокси _аутентификациясын қолдану" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Пайдаланушы аты:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Па_роль:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Жаңа парольді енгізіңіз:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Растау үшін қайта енгізіңіз:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Контакт ақпараты" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Жергілікті jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс: " #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Күйі:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "Чат тарихын _логқа сақтау" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Аты:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилиясы:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Жеке" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Жеке хабарламаны жіберу..." #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "_Файлды жіберу" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Қатысушы әрекеттері" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Даусы бар" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Мод_ератор" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Мүше" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "Ә_кімші" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Ие" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Тебу" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Бан" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "Р_остерге қосу" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "К_оманда орындау" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Баптаулар" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "%s бастап белсенді емес" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Көңіл-күй:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Әрекеті:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Өлеңі: %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Орналасуы: %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Жазылу: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "Қа_лып-күй" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "Тіркелгіні тү_зету..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Жаңа жазба алынды" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Таспа аты:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Жазба:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "_Никті өзгерту..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Бөлмені басқару" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "_Тақырыпты өзгерту..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "_Бөлмені баптау..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "Бөлме_ні жою" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Жабылғанда, ростерге орналастыру" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Даусы бар" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Жеке ақпарат" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Ник аты:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Тегі:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Аты:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Әкесінің аты:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Толық аты" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Көше:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Қосымша адрес:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Қала:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Пошта индексі:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Ел:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Ел:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Үй парағы:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон.:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Аватарыңызды орнату үшін шертіңіз" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Туған күні:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Жеке ақпарат" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Бөлім:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Орны:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Ролі:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Жұмыс" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Өзім туралы" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "Жалға_стыру" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Аялдату" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Бас тарту" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Орналасқан буманы ашу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Файлдармен алмасу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "файлдармен алмасу тізімі" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Белсенді, аяқталған және тоқтатылған файлдармен алмасулар тізімі" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "Тазарт_у" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Тізімнен аяқталған, бас тартылған және сәтсіз аяқталған алмасуларды өшіреді" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Тізімнен файлдармен алмасуды өшіру." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Бұл әрекет тізімнен бір файлдармен алмасуды өшіреді. Ол алмасу белсенді " "болса, алдымен тоқтатылады, содан кейін өшіріледі" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Бұл файлдармен алмасудан бас тарту және толық емес файлдарды өшіру" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Файлдармен алмасудан бас тарту" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Бұл файлдармен алмасудан бас тарту" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Жіберу мен жабу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Терезені жасырады" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталға_нда, мені ескерту" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталған кезде қалқымалы хабарламаны көрсету" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Сіз бен басқалар арасындағы файл алмасуларды көрсетеді" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Қайда тіркелу:" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Қалың" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Көлбеу" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Асты сызылған" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Сызылған" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Пішімдеуді тазарту" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Клиент сертификатын таңдау" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Смайликтер тізімін көрсету (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Оқиға түрі" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Оқиға анықтамасы" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID-і:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Күйі:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Жүйе:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Контакт уақыты:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Бапталған аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Сұрау:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Жазылу:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "батырма" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Түсініктемелер" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 msgid "Account row" msgstr "Тіркелгі бағаны" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 msgid "Group row" msgstr "Топ бағаны" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 msgid "Contact row" msgstr "Контакт бағаны" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "Баннер" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim темаларын басқару" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Мәтін тү_сі:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "Мәтін қарі_пі:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Қаріп стилі:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Жазу" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Аялдатылған" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Кетіп қалды" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Хабарламалар" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC адрестелген\n" "хабарламалары" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Чаттары бар беттер түсі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "Негізгі қолданбаларды қолдану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 msgid "All chat states" msgstr "Барлық чат күйлері" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "Тек жазу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "Оқиғалар бар болса ғана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "Оны қалқымалы хабарламада шығару" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 msgid "Notify me about it" msgstr "Ол туралы маған хабарлау" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 msgid "Show only in roster" msgstr "Тек ростерде көрсету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Бөлек ростер мен бөлек чаттар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Бөлек ростер мен бір чат" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "Барлығы үшін де бір терезе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Бөлек ростер мен тіркелгі бойынша топталған чаттар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Бөлек ростер мен түрі бойынша топталған чаттар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Ростердегі контакттардың а_ватарларын көрсету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim ростердегі мен топ чаттағы контакттар үшін " "аватарларын көрсетеді" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim ростердегі мен топ чаттағы контакттар үшін қалып-" "күй хабарламаларын көрсетеді" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Ростерде_гі контакттардың орналасуын көрсету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim ростердегі контакттар үшін көңіл-күйін көрсетеді" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Контакттарды қалып-күй бойынша сұрыптау" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "р_остерде" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "_чат бөлмелерінде" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Ростердің сыртқы түрі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Сөндірілмеген болса, Gajim барлық ascii ':)' түрдегі смайликтерді сәйкес " "сурет смайликтерімен алмастырады" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "Сма_йликтер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "Т_ерезе түрі:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ке_лген хабарламада кеңейтілген құраманы елемеу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Кейбір хабарламаларда кеңейтілген құрама болуы мүмкін (пішімдеу, түстер, т." "б.). Белгіленген болса, Gajim тек таза мәтінді көрсетеді." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Қа_те сөздерді түспен ерекшелеу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim чат терезелерінің енгізу өрістеріндегі емле " "қателерін түспен ерекшелейді. Егер өрісте оң жақ шерту арқылы тіл ерекше " "көрсетілмесе, сол контакт не топ чаты үшін бастапқы тіл қолданылады." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "MUC хабарламасы келген кезде ойналатын дыбыс." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Чаттың сыртқы түрі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Жаңа оқиға кезінде:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Жаңа кір_гендер туралы хабарлау" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Жаңа _шыққандар туралы хабарлау" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim сізді жаңа кірген контакттар туралы экранның төменгі оң жақта шығатын " "қалқымалы терезеде ескертеді" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Жүйелік сөре таңбашасын көрсету:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Хабарламалар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Дыбы_старды ойнату" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Б_асқару..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Мен бос емес _болғанда дыбыстарға рұқсат ету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Дыбыстар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Хабарламалар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты жібере " "мен қабылдай алады. Чат терезелерінде қай чат күйлерін көрсетуді осында " "таңдай аласыз." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Ча_т күй өзгеруін көрсету:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты жібере " "мен қабылдай алады. Екінші жаққа қай чат күйлерін жіберуді осында таңдай " "аласыз." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Чат күй өзгеруін жіберу:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Чат қалып-күй хабарламалары" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Жеке әрекеттер" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "_Кетіп қалған:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз қолданылмаса, қалып-күйіңізді Кетіп " "қалғанға ауыстырады." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "Қ_ол жетерсіз:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз одан да көп қолданылмаса, қалып-" "күйіңізді Қолжетерсізге ауыстырады." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "минуттан кейін" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Авто Кетіп қалған қалып-күй хабарламасы. Бос болса, Gajim ағымдағы күй " "хабарламасын өзгертпейді\n" "$S алдыңғы күй хабарласымен, ал\n" "$T авто кетіп қалған уақыт шамасымен алмастырылады" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Авто Қолжетерсіз қалып-күй хабарламасы. Бос болса, Gajim ағымдағы күй " "хабарламасын өзгертпейді\n" "$S алдыңғы күй хабарласымен, ал\n" "$T авто қолжетерсіз уақыт шамасымен алмастырылады" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Авто қалып-күй" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Күй хабарламасын сұрау:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "Мен _кірген" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "Мен _шыққан кезде" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері " "қолданылады." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Күй" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Хабарлама" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Қосулы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Қалып-күй хабарламалары" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Алдын-ала орнатылған қалып-күй хабарламалары" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Чат хабарламасы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "Т_емасы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Кү_й таңбашалары:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "_Транспорт таңбашаларын қолдану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim хаттамаға тән қалып-күй таңбашаларын қолданады. " "(Мыс. Mail.ru пайдаланушылары үшін сәйкес Mail.ru Agent таңбашалары " "көрсетіледі)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Интерфейстің түстерін мен қарібін баптау" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Темалар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Контакт аты:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "Контакт хабарламасы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Күй хабарламасы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "Ник атыңыз:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "Хабарламаңыз:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "URL ерек_шелеу:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Бас_тапқы түстерге тастау" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Чаттағы түстер" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "Аудио енгізу құрылғысы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "Аудио шығару құрылғысы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "Видео енгізу құрылғысы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "Видео шығару құрылғысы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "Видеоның кадр/сек қасиеті" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "Видео өлшемі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 msgid "Video" msgstr "Видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 msgid "STUN server:" msgstr "STUN сервері:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "STUN серверінің хост аты. Көрсетілмеген болса, Gajim серверден\n" "оны іздеп көреді." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(мысалы: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 msgid "Connection" msgstr "Байланыс" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Пошта қолданбасы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "Фай_лдар басқарушысы:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Қолданбалар" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ростердегі емес контакттардан оқиғаларды елемеу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim авторизацияланбаған контакттар жіберген " "хабарламаларды елемейді. Байқап қолданыңыз, өйткені ростерде емес " "контакттардың барлығы блокталады" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "_ОЖ ақпаратын жіберуге рұқсат ету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға " "рұқсат етеді" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "_ОЖ ақпаратын жіберуге рұқсат ету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға " "рұқсат етеді" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "_Шифрленген чат тарихын жазу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim шифрленген хабарламаларды тарихқа сақтайды. E2E " "шифрленуі қолданылса, тарихқа сақтау үшін қашықтағы жақ өз рұқсатын беруі " "керек екендігін ескеріңіз." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "_Белсенді емес уақытымды жіберуге рұқсат ету" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Басқару..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Жекелік" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Таңдамалы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "А_шу..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзеткіші" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "_Чатты бастау" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "_Файлды жіберу..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Контакттарды _шақыру" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Команда_ны орындау..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Контактты басқару" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Атын ауыстыру..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Топтарды түзету..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "OpenPGP _кілтін орнату..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Арна_йы хабарламаны орнату" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Жазылу" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Бұ_л контактқа менің күйімді көруге рұқсат ету" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Оның қалып-күйін көруді сұрау" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Оған _менің қалып-күйімді көруді рұқсат етпеу" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "Е_лемеу емес" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Елемеу" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Р_остерге қосу..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Тіркелгілерді жасау шебері" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Jabber желісіне байланыс орнату үшін сізде\n" "тіркелгіңіз болуы керек." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Менде қолданғ_ым келетін тіркелгім бар" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Жаңа ті_ркелгіні жасауды қалаймын" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Төмендегі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Сізде бар тіркелгі үшін ақпаратты толтырыңыз" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анони_мды аутентификация" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Пар_ольді сақтау" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Белгіленген болса, Gajim бұл тіркелгі үшін парольді сақтап отырады" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Серверді таңдаңыз" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Прокс_и:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Басқару..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Хост аты:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "Кеңейтіл_ген" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n" "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Сервермен байланыс орнату\n" "\n" "Күте тұрыңыз..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Аяқтау басқан кезде, байланыс орнату" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Мен қосылғанда, профайлымды орнату" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Аяқтау" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Жекелік тізімдер:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Адресі:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "Ө_ту" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхрондау : контакттарды таңдау" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Синхрондау үшін контакттарды таңдаңыз" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Топтарды түзету" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Тіркелу формасын алғанша күте тұрыңыз..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Контакт қосу" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "І_здеу" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Сілтеме адресін көшіру" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Сіл_темені браузерде ашу" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "JID/Email _адресін көшіру" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "Email қ_олданбасын ашу" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Чатты ба_стау" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Чат _бөлмесіне кіру..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Орнатылған етіп сақтау..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Орнатылған хабарламалар:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Жаңа қалып-күй хабарламаңызды енгізіңіз" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Контакттарды синхрондау" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Синхрондау үшін тіркелгіні таңдаңыз" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "_Ростерді көрсету" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Баптаулар" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Бастапқысы" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Жаңа контакт қосу" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "Тір_келгі:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Хаттама:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "П_айдаланушы ID-і:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ник аты:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "Пайдаланушы ID-і:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Ник аты" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Бұ_л контактқа менің күйімді көруге рұқсат ету" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 msgid "_Save subscription message" msgstr "Жаз_ылуға сұраным хабарламасын сақтау" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Бұл хаттамадан контактты қосу үшін,\n" "сізге осы транспортқа тіркелу керек.\n" "Төмендегі тіркелу батырмасын\n" "жалғастыру үшін басыңыз." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "Ті_ркелу" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Бұл хаттамадан контактты қосу үшін сізге осы\n" "транспортқа байланыс орнату керек." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Көңіл-күй:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Хабарлама:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 #, fuzzy msgid "Install from zip" msgstr "Орнату" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "<бос>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "Нұсқасы:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 msgid "Authors:" msgstr "Авторлары:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "Үй парағы:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 msgid "Description:" msgstr "Анықтамасы:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "Өшіру" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 msgid "Configure" msgstr "Баптау" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "Орнатылған" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "Плагин анықтамасы осында болу керек. PluginsWindow іске қосылған кезде бұл " "мәтін өшірілетін болады." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "жоқ" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "екі жақты" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "одан" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "оған" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Жекелік тізімі" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Бұл сессия үшін белсенді" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Әр қосылуда белсенді" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Ережелер тізімі" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ережені қосу / түзету" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Рұқсат ету" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Болдырмау" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "топтағы барлығы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "барлығы жазылуы бойынша" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "маған хабарлама жіберуге" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "маған сұранымдар жіберуге" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "менің қалып-күйімді көруге" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "маған қалып-күйлерін жіберуге" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Барлық (жазылуларды қоса)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Реті:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Тіркелгілерді басқару" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Тіркелгіні _тек Gajim ішінен өшіру" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Тіркелгіні Gajim _мен серверден өшіру" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Сіз не істеуді қалайсыз?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Командалар тізімін алғанша күте тұрыңыз..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Орындау үшін команда таңдаңыз:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Тағы бір рет тексеру" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Команда жіберілгенше күте тұрыңыз..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Күте тұрыңыз..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Бұл jabber нәрсесі ешбір команданы ұсынбай тұр." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Қате орын алды:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 msgid "F_inish" msgstr "А_яқтау" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Жеке әрекеттер" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Контакт қосу..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "Қы_зметтерді қарап шығу" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "К_оманда орындау..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Салыстыру" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession ақпараты)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Түрі" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "_Ростерді көрсету" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Желіде _еместерді көрсету" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Транс_порттарды көрсету" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Көмек" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Құра_масы" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Мүміндіктері" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Чатты бастау" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Бетбелгі" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Шығу" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Gajim мүмкіндіктер тізімі:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Бетбелгілерді басқару" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 msgid "_Title:" msgstr "А_тауы:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "Бө_лме:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 msgid "A_uto join" msgstr "А_втокіру" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Белгіленген болса, Gajim қосылғанда бұл чат бөлмесіне автоматты түрде кіреді" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Авто кір_генде қайыру" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 msgid "Pr_int status:" msgstr "Кү_йін шығару:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Ол қатаң қате болмауы да мүмкін, бірақ сонда да жасаушыларға хабарлануы " "керек." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Блоктау" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Контакт сіздің желіде бар болуын білмеуі үшін оның авторизацияға сұранымын " "блоктаңыз" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "А_вторизация беру" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Контакт сіздің желіде бар болуын білуі үшін оны авторизациялаңыз" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Бар болу" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Бар болу" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Достарды шақыру!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Сіз көп пайдаланушы чатын бастауға дайынсыз.\n" "Шақырғыңыз келетін контакттарды таңдаңыз" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "MUC серверін таңдаңыз" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC сервері" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Шақыру" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Экспорт" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim тарихы логтар менеджері" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim тарихы логтар менеджеріне қош келдіңіз" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Бұл логтар басқарушысы логтарды қарау үшін арналмаған. Ол үшін тарих " "терезесін қолданыңыз.\n" "\n" "Осыны логтарды өшіру не экспорттау үшін қолданыңыз. Логтарды сол жақтан " "таңдауға болады, және/немесе дерекқордан іздеуге болады." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ЕСКЕРТУ:\n" "Топтап өшіруді жоспарласаңыз, Gajim-ның қосылмай тұрғанына көз жеткізіңіз. " "Жалпы айтқанда, ағымда сөйлесіп жатқан контакттар тарихын өшіруден бас " "тартыңыз." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "Д_ереққордан іздеу" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Хабарлама құрамасы" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Хабарламаны жіберу" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Жаңа хабарламаны жасау" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Орнатылған хабарламалар:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Орнатылған хабарламалар:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "қалып-күй хабарламасы" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Хабарламаны жіберу" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Хабарлама жіберілді" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Чаттың сыртқы түрі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Соңғылар:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Файлдармен алмасу" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Чатты бастау" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "_чат бөлмелерінде" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "қалып-күй хабарламасы" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Желіде _еместерді көрсету" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Контакт ақпараты" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Контакт атын ауыстыру" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Жіберілген контакттар:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "JID не контакт атын енгізіңіз" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP қызметтерді басқару" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "Бап_тау" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Жаңа хабарламаны жасау" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Кімнен:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Тақырыбы:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Форманы толтырыңыз." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Бөлме баптаулары" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Ростер элементтерімен алмасу" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Қалы_п-күй" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Чатты бастау..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Дыбыстарды сөндіру" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Баптаулар" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Кімге:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Жібер_у" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Хабарламаны жіберу" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "Жауап бе_ру" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Бұл хабарламаға жауап беру" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Жіберу мен жабу" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Хабарламаны жіберу мен терезені жабу" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Айналысқан ісіңізді орнату" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Айналысқан ісіңізді көрсету" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Хабарлама: " #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 msgid "Available" msgstr "Қолжетерлік" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Орнатылған" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Орнатылған" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Плагин сәтсіз" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Контактқа файлды жібереді" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s табылмады" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Терезені жасырады" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Контактқа файлды жібереді" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s дұрыс loglevel емес" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "Аудио сессияны ауыстыру" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Байланыс қолжетерсіз" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "Видео сессияны ауыстыру" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Байланыс қолжетерсіз" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Сіздің ник атыңызды өзгерту (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Па_йдаланушымен чат терезесін ашу" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Қолданылатын ник" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Топ чат беті/терезесін жабу алдында сұрау." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%s қазір %s үшін жіберу" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "_чат бөлмелерінде" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Сервер қате" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "қатысуы өзгертілген" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "%s топтық чаттың аты емес." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив зақымдалған" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 msgid "Archive empty" msgstr "Архив бос" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "Архив қате" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 msgid "Plugin already exists" msgstr "Плагин бар болып тұр" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "%s банға жіберу" #: gajim/plugins/gui.py:213 msgid "Plugin failed" msgstr "Плагин сәтсіз" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Плагинді дұрыс өшіру мүмкін емес" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "Үстінен жазу керек пе?" #: gajim/plugins/gui.py:320 msgid "Configuration" msgstr "Баптаулар" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Клиенті" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber қолданбасы" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Мүміндіктері" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "Аудио / Видео" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Файл алмасу қатесі" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML консолі" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Топтық чаттар" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Соңғылар:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Плагин сәтсіз" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Ростер терезесін көрсетеді не жасырады" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "ipython терезесін көрсетеді не жасырады" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP тіркелгісі %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Сипаттамасы" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "someone@somewhere.com сіздің ростеріңізге бірнеше " #~ "контакттықосқысы келеді." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Көру үшін байланыс түрлерінің реттелген тізімі (арасы бос аралық). " #~ "Құрамында tls, ssl не plain бола алады" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "Әрек_ет" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "python-dbus талап етеді." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Чатты бастау..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Сіз %s топтық чатына қатысудасыз" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "%s тіркелгісімен топтық чатқа кіру" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Қате тіркелгі" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Топ чатына кіруге қолданылатын тіркелгіні көрсетіңіз." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID-ін as бөлме@сервер түрінде көрсетіңіз." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Топ чат Jabber ID ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "%s тіркелгісін қолданып чатты бастау" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Хабарламаны жіберу керек адамның ник атын не Jabber ID-ін\n" #~ "төмендегі өріске жазыңыз:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Қате Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" өңдеу мүмкін емес." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Контактқа хабарлама жібере алатыныңыздай чат сұхбатын көрсетеді" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Сөйлесуді бастағыңыз келетін контакттың JID-і" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "хабарлама құрамасы. Тіркелгі көрсетілуі не \"\" болуы керек" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Ростерге контактты қосады" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Бұл тіркелгіге жаңа контактты қосады" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "'Чатты бастау' сұхбат терезесін ашады" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Бұл тіркелгіні пайдаланып чатты бастау" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "\"xmpp:/\" түріндегі сілтемені өңдеу" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "Өнделетін сілтеме" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Өндеу үшін тіркелгі" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Хабарлама құрамасы" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Бөлме JID-і" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Қолданылатын ник" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Бөлмеге кіру үшін керек пароль" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Бөлмеге кіру үшін қолданылатын тіркелгі" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Ешбір uri берілмеген" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Қате uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Желіге қосылғанда, осы бөлмеге _автокіру" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Бөлмелерді қара_п шығу" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Талап етеді: libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Сервердегі логтармен соңғы синхрондау уақыты." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Желі қалып-күйін авто анықтау." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Талап етеді: gnome-network-manager мен python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "_Файлды жіберу" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Контакт файлдармен алмасуды қолдамайды." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Контактқа файлды жіберу үшін сізге оның шын JID-н білу керек." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language " #~ "опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Чат терезелерінде батырмаларды жасырады." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Сіздің ник атыңызды өзгерту (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Бөлме тақырыбын өзгерту (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Бұл бөлмені бетбелгілерге қосу (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Чат тарихын қарап шығу (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Кеңейтілген әрекеттер мәзірін көрсету (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Бұл контактты ростерге қосу (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Контактты сөйлесуге шақыру (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Контакт профайлын көрсету (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Контакт профайлын көрсету (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Ха_барламалар терезесін ықшам қылу" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Чат терезесіндегі барлық батырмаларды жасыру" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, Gajim әр контакттан аватарды сұрайды, егер оның соңғы " #~ "рет аватары болмаса, не кэштегі аватар тым ескі болса." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Дискке жазу қатесі" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Ол үшін а_ватарды орнату" #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "SSL сертификатын растау" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Қауіпсіз байланыстарды орнату үшін сервер сертификатын растауда " #~ "қолданылатын жинақ." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Python-pyopenssl талап етеді." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "бөлме" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "ник" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Хабарламаларды көрсету үшін D-Bus пен Notification-Daemon қолдану" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Ескерту" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Жаңа оқиғалар жөнінде қалқымалы хабарламаларды көрсету." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Талап етеді: python-notify не бірге python-dbus пен notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Елемеу" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "Gmail е-жәшігін а_шу" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Жаңа GMail по_штасы туралы хабарлау" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, жаңа GMail эл. поштасы алынған кезде Gajim қалқымалы " #~ "хабарламаны көрсетеді" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "_Пошта ақпаратын толығырақ көрсету" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, Gajim жаңа эл. пошталар туралы хабарға жіберуші туралы " #~ "ақпаратын қосады" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail опциялары" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Жаңа эл. пошта келген кезде жөнелтілетін команданы көрсетіңіз, мыс.: /usr/" #~ "bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail Email алынды" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "%(gmail_mail_address)s үшін жаңа пошта бар" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар" #~ msgstr[1] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Кімнен: %(from_address)s\n" #~ "Тақырыбы: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Аты_н ауыстыру" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресур_с:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс - Jabber желісіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден серверге " #~ "қосулы тұрса, бір JID-ті ажырату үшін серверге жіберілетін жол. Мысалы, " #~ "сіз бір тіркелгіге бір уақытта 'Үй' мен 'Жұмыс' ресурстарымен қосыла " #~ "аласыз. Приоритеті жоғарырақ ресурс хабарламаларды алады. (төменнен " #~ "қараңыз)" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Приоритет сіздің қалып-күйіңізге байланысты автоөзгертіледі." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимды аутентификация" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет - Jabber желісіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден серверге " #~ "қосулы тұрса, қай клиент хабарламаны алатындығын анықтауда қолданылады; " #~ "Приоритеті жоғарырақ клиент хабарламаны алады" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Контакттарды синхрондау" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Басқа тіркелгінің барлық контакттарынан авторизация сұрау үшін шертіңіз" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Парольді өз_герту" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Тіркелгі паролін өзгерту үшін шертіңіз" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Әкімшілік әрекеттер" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "_Клиент сертификат файлы:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Қарап шығу..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Сертификат тайдырылған" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, Gajim қосылған кезде бұл тіркелгі үшін байланысты " #~ "автоорнатады" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Контакттарды синхрондау" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Тіркелгі күйі_н ортақ күймен тең ұстау" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, глобалды қалып-күйіңіздің өзгеруі (ростер терезесі " #~ "астындағы мәзір) осы тіркелгінің қалып-күйін сәйкес өзгертеді" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, Gajim сіздің IP-ден басқа көбірек IP-ді таратады, " #~ "файлдармен алмасудың істеп кетудің шансы көбірек болады." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Қауіпсіз емес байланыс арқылы парольді жіберу алдында Gajim сізді сұрау " #~ "үшін осыны белгілеңіз." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, байланыс үзуіне әкелетін күту уақытының бітуін алдын-" #~ "алу үшін Gajim keep-alive дестелерін жіберіп отырады" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Таңдауыңызша _хост аты/порт қолдану" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Хост аты: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Кілт таңдалмады" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "_Кілтті таңдау..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Белгіленген болса, Gajim парольді seahorse сияқты GPG агентінен алып " #~ "отырады" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Ж_еке ақпаратты түзету..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Сіз туралы ақпарат, серверде сақталған түрде" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Жеке ақпарат" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Gajim қо_сылғанда байланыс орнату" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Тіркел_гі күйін ортақ күймен тең ұстау" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Таңдауыңызша _портты қолдану" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Кіріс хабарламалары үшін бастапқы порт сізге келмесе, басқа портты осында " #~ "таңдай аласыз.\n" #~ "Сонымен қатар файрвол баптауларын өзгертсеңіз де болады." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Тіркел_гілерді біріктіру" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP бұл компьютерде қолдануға болмайды" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру үшін, сервермен байланысты тоқтату керек" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру алдында оқылмаған оқиғаларды қарап шығыңыз." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Тіркелгі осы аты қолданылуда" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Бұл тіркелгі аты қазір қолданылуда. Басқасын таңдаңыз." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Тіркелгі аты қате" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Тіркелгі аты бос болмауы керек" #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Тіркелгі атында бос орындар болмауы керек." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "%s тіркелгісі үшін жаңа атын енгізіңіз" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID келесідей \"user@servername\" түрінде болуы керек." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Ондай тіркелгі жоқ" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Жеке ақпаратыңызды түзету алдында сізге тіркелгі жасау керек." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, жеке ақпаратыңызды түзете алмайсыз." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Серверіңіз Vcard-ты қолдамайды" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Серверіңіз сіздің жеке ақпаратыңызды сақтай алмайды." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Local тіркелгісі бар болыр тұр." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Link-local хабарламаларды іске қосу алдында оның атын ауыстырыңыз не " #~ "өшіріңіз." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Алғыс сөз:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "%s ішіне жазу мүмкін емес. Сессияларды басқару енді жұмыс істемейді" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber трафигі" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Іске қ_осу" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "IN stanzas жасыру" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "OUT stanzas жасыру" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Бар болу stanzas жасыру" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "IQ stanzas жасыру" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Хабарлама stanzas жасыру" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Сүзгі" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Ақпарат/Сұрау" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "Хаб_арлама" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML енгізу" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "%s үшін XML консолі" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Белсенді еместік уақыты - %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Тіркелгіге байланыс орнатылған кезде барлық желіде емес контакттардан " #~ "желіде емес күй хабарламасын сұрау. ЕСКЕРТУ: Бұл көп сұранымдардың " #~ "жіберілуіне әкеп соғады!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " %s бастап" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "%s бастап" #~ msgid "No" #~ msgstr "Жоқ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Иә" #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Қалау" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Орын беру" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Тыйым салу" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Авто" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Автотәсіл" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Жергілікті тәсіл" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Қолмен тәсіл" #~ msgid "body" #~ msgstr "әркім" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "stream" #~ msgstr "stream" #~ msgid "approve" #~ msgstr "approve" #~ msgid "concede" #~ msgstr "concede" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "forbid" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "oppose" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "қалау" #~ msgid "require" #~ msgstr "require" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Сервердегі логтармен соңғы синхрондау уақыты." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Аяқталу мерзімі қате" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Аяқталу мерзімі дұрыс бүтін оң сан болуы керек." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "Формамен қате бар" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Қате орын алған" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Алдыңғы сөйлесуден қалған соңғы жолдар қанша минут бойы қалуы керек." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Сіз баптаған смайликтер темасын жүктеу мүмкін емес. Мүмкін, сізге " #~ "emoticons.py файл пішімін жаңарту керек. Көбірек білу үшін http://trac." #~ "gajim.org/wiki/Emoticons қараңыз." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Сіз %s үшін OpenPGP-сіз байланыс орнатасыз." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Келесі хабарлама шифрленген ЕМЕС болған" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Бұл тіркелгі үшін ESessions шифрлеуді іске қосу." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "OpenPGP _шифрлеуін қосу/сөндіру" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "End to End шифрлеуін қосу/сөндіру" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG шифрлеу қосулы" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "GPG кілті көрсетілмеген" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Бұл конттактқа ешбір GPG кілті көрсетілмеген. Сол үшін хабарламаларды GPG " #~ "көмегімен шифрлей алмайсыз." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "GPG шифрлеуі сөндірулі" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Сессия тарихы САҚТАЛАДЫ" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Сессия тарихы САҚТАЛАМАЙДЫ" #~ msgid "is" #~ msgstr "белсенді" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "белсенді ЕМЕС" #~ msgid "will" #~ msgstr "сақталады" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "сақталМАЙды" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Келесі хабарлама шифрленген болған" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "OpenPGP _шифрлеуін қосу/сөндіру" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "Қолжетерлік болса, Gajim шифрленген сессияны жасау керек пе?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Қашықтағы бар болу хабарламасында қолтаңба жоқ және кілт көрсетілмеген." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Контакт кілті (%s) оған Gajim-дағы көрсетілген кілтке сәйкес келмейді." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Бұл хабарлама *шифрленген* (Қараңыз :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Сіздің %(jid)s контактымен чат сессиясы шифрленген.\n" #~ "\n" #~ "Бұл сессияның Short Authentication String келесі: %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Бұл контакт шынайылығын растағансыз." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Контакт шынайылығы расталған" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Қайтадан растау..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Хабарламаларыңызды тек тиісті адам оқи алатынына толығымен сенімді " #~ "болу үшін, оның идентификациясын төмендегі батырмаға шерту арқылы " #~ "растаңыз." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Контакт шынайылығы РАСТАЛМАҒАН" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Салыстыру" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Контакт шынайылығын тексеріп көргенсіз бе?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Белгісіз адаммен сөйлесуге жол бермеу үшін, сізге %(jid)s " #~ "контактымен тура сөйлесіп (кездесіп не телефон арқылы), екеуіңіз де " #~ "бірдей Short Authentication String (SAS) көретініңізге көз жеткізу " #~ "керек.\n" #~ "\n" #~ "Бұл сессияның Short Authentication String келесі: %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Қашықтағы адаммен тура сөйлесіп, SAS-ты растағансыз ба?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Контакт кілті (%s) Gajim ішінде көрсетілгенге сәйкес келмейді." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Бұл контактқа ешбір GPG кілті көрсетілмеген. Сол үшін хабарламаларды " #~ "шифрлей алмайсыз." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Бұл контактқа GPG кілті көрсетілген, бірақ сіз ол кілтке сенбейсіз, сол үшін хабарламаларды шифрлеу мүмкін емес. Бұл кілтті растау " #~ "үшін өзіңіздің GPG клиентін қолданыңыз." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Бұл контактқа GPG кілті көрсетілген, және сіз ол кілтке сенесіз, сол үшін " #~ "хабарламалар шифрленеді." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Бұл таңбаша осы хабарламаны қашықтағы\n" #~ "жақ алмағанын көрсетеді. Бұл таңбаша ұзақ\n" #~ "уақыт бойы тұрса, хабарлама жоғалған сияқты." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Белсенді болса, NetworkManager жіберген D-Bus сигналдарын тыңдау мен " #~ "тіркелгілердің қалып-күйлерін желілік байланыс күйіне сәйкес орнату (тек " #~ "оларда listen_to_network_manager сөндірілмеген және олар глобалды қалып-" #~ "күймен сихрондалса)." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Дерекқор файлын (%s) оқу мүмкін емес. Оны қалпына келтіріп көріңіз не " #~ "өшіріңіз (бар тарих жоғалады)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Дерекқорды оқу мүмкін емес." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Қате JID жіберген хабарлама алынды, оны елемейміз." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Сөйлесу терезесінде хабарламаны жай айналдыру" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "XML _консолін көрсету" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Жекелік тізімдерін түзету..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "Ә_кімші" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Бұл серверге қазір қосулы тұрған барлық пайдаланушыларға хабарлама " #~ "жібереді" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Осы күннің хабарламасын орнатады" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Осы күннің хабарламасын жаңартады" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Осы күннің хабарламасын өшіреді" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Контакт қосу..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Тіркелгілер" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профайл, а_ватар" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "П_лагиндер" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Фа_йлдармен алмасу" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Интернеттен көмекті қарау" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар (интернеттен қарау)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Мүмкіндік_тері" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "%s тіркелгісіне" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "%s тіркелгісін қолданып" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "%s тіркелгісі үшін" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "%s тіркелгісі үшін" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Контактты өшірумен қатар сіз оларға берген авторизацияны да өшіресіз, ол " #~ "енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді." #~ msgid "Message Body