# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek # Greek translation for Gajim Project. # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos # This file is distributed under the same license as the Gajim Project. # Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005. # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006. # Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005. # Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005 # #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "<b>Connecting to server</b>\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "<b>Ο λογαριασμός δημιουργείται</b>\n" "\n" "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "<b>Please select a server</b>" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Μεσολαβητής:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "_Αποθήκευση κωδικού" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n" "να συνδεθείτε στο Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "Για προ_χωρημένους" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Τέλος" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Διάφορα</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "<b>OpenPGP</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "<b>Personal Information</b>" msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Proxy</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Λίστα διαχειριστών" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Περιήγηση" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Επιλογή _κλειδιού..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Ε-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Όνομα:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική " "σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η μεταφορά " "αρχείων." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την " "διακοπή της σύνδεσης" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber " "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα " "στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού " "του λογαριασμού" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Επώνυμο:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει " "τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές " "είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την " "μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "_Μετονομασία" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "_Πόρος: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε " "δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι " "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να " "είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την " "ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. " "(βλέπε και πιο κάτω)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Θύρα:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Ομάδα:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Πρωτόκολλο:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Εγγραφή" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Συνδρομή" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>An error has occurred:</b>" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Choose command to execute:</b>" msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Check once more" msgstr "Αντικατάσταση _όλων" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Σφάλμα συστήματος" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Τέλος" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Περιγραφή</b>" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν " "μερικές ρυθμίσεις" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Φιλτράρισμα:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Διαγραφή MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Ορισμός MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Κονσόλα _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Ενημέρωση MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Διαχειριστής" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Ενέργειες</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "<b>Conditions</b>" msgstr "<b>Συνθήκες</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "<b>Sounds</b>" msgstr "<b>Ήχοι</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Απομακρυσμένος" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Απασχολημένος" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Δεν έχει" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Επισήμανση " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Έχει" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Αφανής" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "One or more special statuses..." msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Όταν" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "_Disable existing popup window" msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "_Open chat window with user" msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "και εγώ" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Επαφές" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "για" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Ομάδα" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "όταν είμαι στο" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "<i>Method Auto</i>" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "<i>Method Local</i>" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "<i>Method Manual</i>" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Κανένα" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Εγγραφή:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 #, fuzzy msgid "You have received new entry:" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Επαφές" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Message:</b> " msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Message:</b>" msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Mood:</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "<b>Type your new status message</b>" msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ενεργό" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Δωμάτιο:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Παρατηρητές" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 #, fuzzy msgid "In_vite to" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Επαφές" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Έναρξη _συζήτησης" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Συνδρομή" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "εννιά" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Τροποποίηση ομάδων" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(<b>ESession</b> info)" msgstr "<b>Περιγραφή</b>" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά " "είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Λογαριασμός" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Chat Banner" msgstr "Πανό:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Σύνθεση" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Επικοινωνία" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Έξω" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Ομάδα" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Μηνύματα" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Μηνύματα προς\n" "ομαδικές κουβέντες" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Χρώμα _κειμένου:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Χρώμα _φόντου:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Περιγραφή: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Συντονιστής" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Διαχειριστής" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Ξεφορτώσου τον" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Μέλος" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Ιδιοκτήτης" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Φωνή" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "<b>WARNING:</b>\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση " "δεδομένων παρακάτω.\n" "\n" "<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n" "Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το " "Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη " "στιγμή." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Όνομα επαφής" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Περιήγηση" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Πρόσφατα:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Δωμάτιο:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Συνέχεια" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "<b>Properties</b>" msgstr "<b>Ιδιότητες</b>" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Σύνδεση HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Μεσολαβητής:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Θύρα:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Χρήση μεσολαβητή" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "Διεύ_θυνση:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Φράση πρόσβασης" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Συνέχεια" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Περιγραφή: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Homepage:" msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Πάγωσε" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "homepage url" msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Γεγονός" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Γεγονότα" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" msgstr "<b>Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Εφαρμογές</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>Ενέργειες</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Auto Status</b>" msgstr "<b>Ενέργειες</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "<b>Chat Appearance</b>" msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Chat Line Colors</b>" msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Chat state notifications</b>" msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Connection</b>" msgstr "<b>Συνθήκες</b>" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "<b>Custom</b>" msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "<b>Font</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "<b>GMail Options</b>" msgstr "<b>Επιλογές Gmail</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "<b>Privacy</b>" msgstr "backdrops.list" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "<b>Roster Appearance</b>" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "<b>Themes</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "<b>Visual Notifications</b>" msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένοι" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Προχωρημένοι" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Απομακρυσμένος" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Σύνθεση" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Όνομα επαφής" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με " "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες " "θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με " "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες " "θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά " "μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας " "κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam " "ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει " "όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το " "πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn " "εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το " "':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Δια_χείριση..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ποτέ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Εμφάνισε το" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "Σύν_δεση" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Πάγωσε" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "_Θέμα:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 #, fuzzy msgid "Use system _default" msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Περιηγητής:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Φατσούλες:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "<b>List of rules</b>" msgstr "<b>Λίστα κανόνων</b>" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "<i>Privacy List</i>" msgstr "backdrops.list" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Active for this session" msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "όλους στην ομάδα" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Και τα δυο" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Από" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ένα" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "δύο" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "to send me queries" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Address</b>" msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Avatar:</b>" msgstr "_Ορισμός Avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Birthday:</b>" msgstr "Γενέθλια:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "<b>City:</b>" msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Company:</b>" msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "<b>Country:</b>" msgstr "<b>Ήχοι</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "<b>Department:</b>" msgstr "Τμήμα:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "<b>E-Mail:</b>" msgstr "Ε-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "<b>Extra Address:</b>" msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "<b>Family:</b>" msgstr "Οικογένεια:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "<b>Full Name</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "<b>Given:</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "<b>Homepage:</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "<b>Middle:</b>" msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "<b>Nickname:</b>" msgstr "Ψευδώνυμο:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "<b>Phone No.:</b>" msgstr "Τηλέφωνο:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "<b>Position:</b>" msgstr "<b>Συνθήκες</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "<b>Postal Code:</b>" msgstr "Τ.Κ.:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "<b>Prefix:</b>" msgstr "<b>Ιδιότητες</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "<b>Role:</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "<b>State:</b>" msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "<b>Street:</b>" msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "<b>Suffix:</b>" msgstr "<b>Ήχοι</b>" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Δουλειά" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "<b>What do you want to do?</b>" msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add _Contact..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Fea_tures" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "_Μεταφορές αρχείων" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6 msgid "Help online" msgstr "Online βοήθεια" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Show Only _Active Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show Trans_ports" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343 msgid "Show _Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 msgid "_FAQ" msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Send Single Message..." msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../data/gui/search_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #: ../data/gui/search_window.ui.h:2 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../data/gui/search_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Προσθήκη _επαφής" #. Information #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Μετάβαση" #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1 msgid "Register to" msgstr "Εγγραφή σε" #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "Α_ποστολή" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Απάντηση" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε " "είστε συνδεδεμένος" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Σίγαση ήχων" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 msgid "Sta_tus" msgstr "Κατάσ_ταση" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5 msgid "_Group Chat" msgstr "_Ομαδική συζήτηση" #. Given Name #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Ask:</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Client:</b>" msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Contact time:</b>" msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "<b>Jabber ID:</b>" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "<b>Resource:</b>" msgstr "Πόρος:" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>" #. Family Name #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "<b>Subscription:</b>" msgstr "<b>Περιγραφή</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "<b>System:</b>" msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1 msgid "Contact" msgstr "Επικοινωνία" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Contact Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Filter</b>" msgstr "<b>Ιστορικό</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 msgid "<b>XML Input</b>" msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 msgid "Hide IN stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 msgid "Hide IQ stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 msgid "Hide Message stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 msgid "Hide OUT stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 msgid "Hide Presence stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 msgid "Info/Query" msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 msgid "_IQ" msgstr "_IQ" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14 msgid "_Message" msgstr "_Μήνυμα" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 msgid "_Presence" msgstr "_Παρουσία" #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..." #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6 msgid "Local jid:" msgstr "Τοπικό jid:" #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Πόρος:" #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim Instant Messenger" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: ../src/adhoc_commands.py:323 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: ../src/adhoc_commands.py:324 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: ../src/adhoc_commands.py:370 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: ../src/adhoc_commands.py:371 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: ../src/adhoc_commands.py:399 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #. when stanza doesn't have error description #: ../src/adhoc_commands.py:513 msgid "Service returned an error." msgstr "" #. For i18n #: ../src/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Activated" msgstr "Ενεργό" #: ../src/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Deactivated" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/advanced_configuration_window.py:93 msgid "Boolean" msgstr "" #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: ../src/advanced_configuration_window.py:95 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../src/advanced_configuration_window.py:107 msgid "Preference Name" msgstr "Όνομα προτίμησης" #: ../src/advanced_configuration_window.py:113 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/advanced_configuration_window.py:121 msgid "Type" msgstr "Είδος" #. we talk about option description in advanced configuration editor #: ../src/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Κενή)" #: ../src/advanced_configuration_window.py:259 msgid "Hidden" msgstr "Μυστικό" #: ../src/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #. the next script, executed in the "po" directory, #. generates the following list. #. #!/bin/sh #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Belarusian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Greek" msgstr "Εληνικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "British" msgstr "Βρετανικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Norwegian (b)" msgstr "Νορβηγικά (b)" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Polish" msgstr "Πολωνέζικα" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: ../src/chat_control.py:76 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Γερμανικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Chinese (Ch)" msgstr "Κινέζικα (Ch)" #: ../src/chat_control.py:496 msgid "Spelling language" msgstr "" #. we are not connected #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737 msgid "A connection is not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: ../src/chat_control.py:944 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../src/chat_control.py:945 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/chat_control.py:968 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: ../src/chat_control.py:977 #, fuzzy msgid "Clear formating" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: ../src/chat_control.py:1055 msgid "Really send file?" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1056 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010 #, fuzzy msgid "GPG encryption enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #. Add to roster #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355 #: ../src/roster_window.py:3382 msgid "Not in Roster" msgstr "εκτός λίστας επαφών" #: ../src/chat_control.py:1575 #, fuzzy msgid "This contact does not support file transfer." msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: ../src/chat_control.py:1578 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1677 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1869 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "" #. No key assigned nor a key is used by remote contact #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278 msgid "No GPG key assigned" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1991 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2000 #, fuzzy msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: ../src/chat_control.py:2026 msgid "Session WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2028 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "" #. encryption %s active #: ../src/chat_control.py:2045 msgid "is" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2045 msgid "is NOT" msgstr "" #. chat session %s be logged #: ../src/chat_control.py:2047 msgid "will" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2047 msgid "will NOT" msgstr "" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:2051 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:2055 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' #: ../src/chat_control.py:2062 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2205 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2215 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2217 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2226 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #: ../src/chat_control.py:2229 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2231 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2236 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2238 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295 #, fuzzy msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #: ../src/chat_control.py:2288 #, fuzzy msgid "The following message was encrypted" msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/chat_control.py:2566 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\"" #: ../src/chat_control.py:2567 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " "μήνυμα θα χαθεί." #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138 msgid "Database Error" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2714 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " "history will be lost)." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2962 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: ../src/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #: ../src/common/check_paths.py:85 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος" #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει" #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο" #: ../src/common/check_paths.py:351 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "δημιουργία φακέλου %s" #: ../src/common/commands.py:82 msgid "Change status information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης" #: ../src/common/commands.py:97 msgid "Change status" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: ../src/common/commands.py:98 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:104 msgid "Free for chat" msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα" #: ../src/common/commands.py:105 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../src/common/commands.py:107 msgid "Extended away" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:108 msgid "Do not disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" #: ../src/common/commands.py:109 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:114 msgid "Presence description:" msgstr "Περιγραφή παρουσίας:" #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317 msgid "The status has been changed." msgstr "Η κατάσταση άλλαξε." #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: ../src/common/commands.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/common/commands.py:201 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: ../src/common/commands.py:208 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636 #: ../src/roster_window.py:5323 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: ../src/common/commands.py:253 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #: ../src/common/commands.py:265 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/common/commands.py:287 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: ../src/common/commands.py:295 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/common/config.py:75 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: ../src/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων" #: ../src/common/config.py:78 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: ../src/common/config.py:81 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε " "απομακρυσμένος." #: ../src/common/config.py:82 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας" #: ../src/common/config.py:82 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:84 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη " "διαθέσιμος." #: ../src/common/config.py:85 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας" #: ../src/common/config.py:85 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:88 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: ../src/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/common/config.py:94 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: ../src/common/config.py:95 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: ../src/common/config.py:96 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: ../src/common/config.py:97 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #: ../src/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #: ../src/common/config.py:102 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: ../src/common/config.py:103 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: ../src/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #: ../src/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν " "συμπτυχθεί" #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/common/config.py:112 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: ../src/common/config.py:113 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:114 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: ../src/common/config.py:117 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης." #: ../src/common/config.py:118 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα " "* * δεν θα αφαιρεθούν." #: ../src/common/config.py:121 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:130 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:131 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:159 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: ../src/common/config.py:160 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:161 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:164 msgid "" "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" msgstr "" #: ../src/common/config.py:166 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;" #: ../src/common/config.py:167 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα " "ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας." #: ../src/common/config.py:168 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση." #: ../src/common/config.py:169 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:170 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:171 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: ../src/common/config.py:173 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ " "ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)." #: ../src/common/config.py:175 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP." #: ../src/common/config.py:178 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" "Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή " "'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary." #: ../src/common/config.py:181 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας " "το gajim-remote." #: ../src/common/config.py:182 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:183 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:184 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:186 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:187 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: ../src/common/config.py:188 #, fuzzy msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #: ../src/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #: ../src/common/config.py:190 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε " "περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας." #: ../src/common/config.py:195 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: ../src/common/config.py:197 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: ../src/common/config.py:203 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: ../src/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: ../src/common/config.py:205 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;" #: ../src/common/config.py:206 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: ../src/common/config.py:215 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: ../src/common/config.py:220 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." #: ../src/common/config.py:221 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή " "παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου " "στην μπάρα ειδοποιήσεων." #: ../src/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του." #: ../src/common/config.py:223 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που " "έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει " "κίνηση." #: ../src/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν " "είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών" #: ../src/common/config.py:230 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: ../src/common/config.py:231 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα " "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη." #: ../src/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα " "παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα " "κατάστασης." #: ../src/common/config.py:233 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:235 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: ../src/common/config.py:236 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: ../src/common/config.py:238 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: ../src/common/config.py:239 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: ../src/common/config.py:240 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: ../src/common/config.py:241 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, " "να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα." #: ../src/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα " "δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή" #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window." msgstr "" "Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n" "'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n" "'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n" "'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n" "'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή " "απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί." #: ../src/common/config.py:247 #, fuzzy msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: ../src/common/config.py:248 #, fuzzy msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο." #: ../src/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: ../src/common/config.py:250 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: ../src/common/config.py:251 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας" #: ../src/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: ../src/common/config.py:253 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: ../src/common/config.py:254 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: ../src/common/config.py:255 #, fuzzy msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/common/config.py:256 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." #: ../src/common/config.py:257 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: ../src/common/config.py:258 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:260 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:262 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." msgstr "" #: ../src/common/config.py:263 msgid "" "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " "account passwords." msgstr "" #: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: ../src/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: ../src/common/config.py:266 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: ../src/common/config.py:267 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: ../src/common/config.py:269 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: ../src/common/config.py:270 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: ../src/common/config.py:272 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." msgstr "" #: ../src/common/config.py:273 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:274 msgid "" "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" msgstr "" #: ../src/common/config.py:275 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: ../src/common/config.py:276 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: ../src/common/config.py:281 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: ../src/common/config.py:282 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: ../src/common/config.py:285 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:286 msgid "STUN server to use when using jingle" msgstr "" #: ../src/common/config.py:287 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: ../src/common/config.py:300 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: ../src/common/config.py:308 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: ../src/common/config.py:309 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: ../src/common/config.py:311 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: ../src/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: ../src/common/config.py:315 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: ../src/common/config.py:317 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: ../src/common/config.py:318 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:319 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: ../src/common/config.py:320 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:321 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: ../src/common/config.py:322 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." msgstr "" #: ../src/common/config.py:324 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: ../src/common/config.py:333 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: ../src/common/config.py:334 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: ../src/common/config.py:338 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect." msgstr "" #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:342 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2" #: ../src/common/config.py:345 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους " "διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά " "αρχείων." #: ../src/common/config.py:359 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:360 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:370 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #: ../src/common/config.py:374 msgid "Last time we syncronized with logs from server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:436 #, fuzzy msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: ../src/common/config.py:437 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: ../src/common/config.py:447 msgid "all or space separated status" msgstr "" #: ../src/common/config.py:448 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'" #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455 #: ../src/common/config.py:456 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''" #: ../src/common/config.py:460 msgid "" "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Κοιμάμαι" #: ../src/common/config.py:466 msgid "Back soon" msgstr "Πίσω σύντομα" #: ../src/common/config.py:466 msgid "Back in some minutes." msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά." #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Τρώω" #: ../src/common/config.py:467 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα." #: ../src/common/config.py:468 msgid "Movie" msgstr "Ταινία" #: ../src/common/config.py:468 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/config.py:469 msgid "I'm working." msgstr "Δουλεύω." #: ../src/common/config.py:470 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../src/common/config.py:470 msgid "I'm on the phone." msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: ../src/common/config.py:471 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: ../src/common/config.py:471 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή." #: ../src/common/config.py:482 msgid "I'm available." msgstr "Είμαι διαθέσιμος." #: ../src/common/config.py:483 msgid "I'm free for chat." msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα." #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600 msgid "Be right back." msgstr "Επιστρέφω αμέσως." #: ../src/common/config.py:485 msgid "I'm not available." msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος." #: ../src/common/config.py:486 msgid "Do not disturb." msgstr "Μην ενοχλείτε." #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488 msgid "Bye!" msgstr "Γεια χαρά!" #: ../src/common/config.py:498 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη " "από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας." #: ../src/common/config.py:499 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294 msgid "grocery" msgstr "μανάβικο" #: ../src/common/config.py:516 msgid "human" msgstr "ζεστό" #: ../src/common/config.py:520 msgid "marine" msgstr "θαλασσί" #: ../src/common/connection_handlers.py:94 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53 msgid "Unable to load idle module" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:127 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την μεταφορά " "%s" #: ../src/common/connection_handlers.py:134 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς" #: ../src/common/connection_handlers.py:135 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:143 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: ../src/common/connection_handlers.py:143 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:466 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451 #: ../src/gajim.py:341 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #: ../src/common/connection_handlers.py:1405 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1594 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:69 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:70 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:71 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:72 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:73 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:74 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:75 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:76 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:77 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:78 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:79 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:80 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:81 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:82 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:83 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:84 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:85 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:86 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:87 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:88 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:89 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:90 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/common/connection.py:91 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:92 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:93 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:94 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:95 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:96 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:97 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:98 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:99 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: ../src/common/connection.py:278 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:281 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #. we're not english #. one in locale and one en #: ../src/common/connection.py:333 #, fuzzy msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]" #: ../src/common/connection.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Θέμα: %s\n" "%s" #: ../src/common/connection.py:809 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #: ../src/common/connection.py:810 msgid "Reconnect manually." msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα." #: ../src/common/connection.py:822 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #: ../src/common/connection.py:856 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #. wrong answer #: ../src/common/connection.py:884 msgid "Invalid answer" msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" #: ../src/common/connection.py:885 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296 #: ../src/common/connection.py:1792 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα." #: ../src/common/connection.py:1173 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: ../src/common/connection.py:1186 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #: ../src/common/connection.py:1243 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1246 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: <b>%s</b>" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: ../src/common/connection.py:1297 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα" #: ../src/common/connection.py:1329 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε" #: ../src/common/connection.py:1331 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας." #: ../src/common/connection.py:1400 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: ../src/common/connection.py:1401 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1658 #, python-format msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1661 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Επαφές" #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:2262 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: ../src/common/connection.py:2263 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57 #: ../src/gui_interface.py:551 msgid "Observers" msgstr "Παρατηρητές" #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790 #: ../src/roster_window.py:2466 msgid "Transports" msgstr "Μεταφορές" #: ../src/common/contacts.py:374 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή" #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: ../src/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: ../src/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: ../src/common/exceptions.py:45 #, fuzzy msgid "Database cannot be read." msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το " "remote_control" #: ../src/common/exceptions.py:67 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: ../src/common/exceptions.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: ../src/common/exceptions.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "twelve" msgstr "δώδεκα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "one" msgstr "ένα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "two" msgstr "δύο" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "three" msgstr "τρία" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "four" msgstr "τέσσερα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "five" msgstr "πέντε" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "six" msgstr "έξι" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "seven" msgstr "επτά" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eight" msgstr "οκτώ" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "nine" msgstr "εννιά" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "ten" msgstr "δέκα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:40 msgid "eleven" msgstr "έντεκα" #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). ''' #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s ακριβώς" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s και πέντε" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s και δέκα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s και τέταρτο" #: ../src/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s και είκοσι" #: ../src/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε" #: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s και μισή" #: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε" #: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά είκοσι" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά τέταρτο" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά δέκα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά πέντε" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s ακριβώς" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Early morning" msgstr "Νωρίς το πρωί" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Morning" msgstr "Πρωί" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Almost noon" msgstr "Σχεδόν μεσημέρι" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Noon" msgstr "Μεσημέρι" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Afternoon" msgstr "Απόγευμα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Evening" msgstr "Απόγευμα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 msgid "Late evening" msgstr "Αργά το απόγευμα" #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Start of week" msgstr "Αρχή εβδομάδας" #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54 msgid "Middle of week" msgstr "Μέση της εβδομάδας" #: ../src/common/fuzzyclock.py:54 msgid "End of week" msgstr "Τέλος εβδομάδας" #: ../src/common/fuzzyclock.py:54 msgid "Weekend!" msgstr "Σαββατοκύριακο!" #: ../src/common/helpers.py:148 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:153 msgid "Invalid character in username." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη." #: ../src/common/helpers.py:159 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:164 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή." #: ../src/common/helpers.py:166 msgid "Server address required." msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή." #: ../src/common/helpers.py:170 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:175 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο." #: ../src/common/helpers.py:215 msgid "_Busy" msgstr "Απα_σχολημένος" #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: ../src/common/helpers.py:220 msgid "_Not Available" msgstr "_Μη διαθέσιμος" #: ../src/common/helpers.py:225 msgid "_Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα" #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191 msgid "Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα" #: ../src/common/helpers.py:230 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Διαθέσιμος" #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: ../src/common/helpers.py:234 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέεται" #: ../src/common/helpers.py:237 msgid "A_way" msgstr "Α_πομακρυσμένος" #: ../src/common/helpers.py:242 msgid "_Offline" msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος" #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: ../src/common/helpers.py:247 msgid "_Invisible" msgstr "Αόρατ_ος" #: ../src/common/helpers.py:253 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη" #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα" #: ../src/common/helpers.py:260 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Καμία" #: ../src/common/helpers.py:262 msgid "To" msgstr "Προς" #: ../src/common/helpers.py:264 msgid "From" msgstr "Από" #: ../src/common/helpers.py:266 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: ../src/common/helpers.py:274 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/common/helpers.py:276 msgid "Subscribe" msgstr "Εγγραφή" #: ../src/common/helpers.py:285 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Κανένας" #: ../src/common/helpers.py:288 msgid "Moderators" msgstr "Διαχειριστές" #: ../src/common/helpers.py:290 msgid "Moderator" msgstr "Διαχειριστής" #: ../src/common/helpers.py:293 msgid "Participants" msgstr "Συμμετέχοντες" #: ../src/common/helpers.py:295 msgid "Participant" msgstr "Συμμετέχων" #: ../src/common/helpers.py:298 msgid "Visitors" msgstr "Επισκέπτες" #: ../src/common/helpers.py:300 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Κανένας" #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: ../src/common/helpers.py:351 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #: ../src/common/helpers.py:353 msgid "is doing something else" msgstr "κάνει κάτι άλλο" #: ../src/common/helpers.py:355 msgid "is composing a message..." msgstr "γράφει ένα μήνυμα..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:358 msgid "paused composing a message" msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα" #: ../src/common/helpers.py:360 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα" #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:625 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:628 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:632 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:635 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:639 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:642 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:645 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος" msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος" #: ../src/common/helpers.py:1121 #, fuzzy, python-format msgid " from room %s" msgstr "Από %s" #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143 #, fuzzy, python-format msgid " from user %s" msgstr "Από %s" #: ../src/common/helpers.py:1126 #, fuzzy, python-format msgid " from %s" msgstr "Από %s" #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: ../src/common/helpers.py:1341 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: ../src/common/jingle_rtp.py:108 #, python-format msgid "" "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%s\n" "\n" "Error was:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:205 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Debug: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: ../src/common/jingle_rtp.py:335 msgid "audio input" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:338 msgid "audio output" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:381 msgid "video input" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:389 msgid "video output" msgstr "" #: ../src/common/latex.py:109 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/logging_helpers.py:33 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37 #, fuzzy msgid " Default device" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #. Test src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55 msgid "Audio test" msgstr "" #. Auto src #. Auto sink #. Auto src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101 msgid "Autodetect" msgstr "" #. Alsa src #. Alsa sink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #. Fake sink #. Fake video output #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96 msgid "Fake audio output" msgstr "" #. Test src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81 msgid "Video test" msgstr "" #. V4L2 src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #. Auto sink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #. ximagesink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:53 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304 msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: ../src/common/optparser.py:383 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #: ../src/common/passwords.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s@%s" msgstr "για το λογαριασμό %s" #: ../src/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Παύση" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Έντονα" #: ../src/common/pep.py:36 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Έχει" #: ../src/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Συζητήσεις" #: ../src/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Έντονα" #: ../src/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../src/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/common/pep.py:47 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Πίσω" #: ../src/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:55 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Πίσω" #: ../src/common/pep.py:56 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Ενεργό" #: ../src/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Ομάδα" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "μήνυμα" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:75 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Ενεργό" #: ../src/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Αφανής" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "ένα" #: ../src/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: ../src/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Γερμανικά" #: ../src/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../src/common/pep.py:83 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Πίσω" #: ../src/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Ομάδα" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "έντεκα" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Πάγωσε" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: ../src/common/pep.py:96 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Πίσω" #: ../src/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Κοιμάμαι" #: ../src/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Οδός:" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Χρόνος" #: ../src/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../src/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Λάθος διακομιστής" #: ../src/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Απόγευμα" #: ../src/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Σύνθεση" #: ../src/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Πρωί" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "όλους στην ομάδα" #: ../src/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Απόγευμα" #: ../src/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: ../src/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Συμμετοχή" #: ../src/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/pep.py:142 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "Από" #: ../src/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Τρώω" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: ../src/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: ../src/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Τρώω" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/pep.py:159 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "λιτό" #: ../src/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: ../src/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Τρώω" #: ../src/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: ../src/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Τρώω" #: ../src/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Αιτία" #: ../src/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Αιτία" #: ../src/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Κοιμάμαι" #: ../src/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Τρώω" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: ../src/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Τρώω" #: ../src/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: ../src/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Μεταφέρεται" #: ../src/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Σύνθεση" #: ../src/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:182 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../src/common/pep.py:183 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Σύνθεση" #: ../src/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Δουλειά" #: ../src/common/pep.py:340 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: ../src/common/pep.py:343 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: ../src/common/pep.py:346 #, fuzzy msgid "Unknown Source" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: ../src/common/pep.py:349 #, python-format msgid "" "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" "from <i>%(source)s</i>" msgstr "" #. We cannot bind port, call error callback and fail #: ../src/common/socks5.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #: ../src/common/socks5.py:92 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/stanza_session.py:423 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181 msgid "Avahi error" msgstr "Σφάλμα avahi" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206 msgid "Could not start local service" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #. Contact Offline #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #: ../src/config.py:397 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: ../src/config.py:406 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s" #: ../src/config.py:734 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option." msgstr "" #: ../src/config.py:1214 msgid "status message title" msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης" #: ../src/config.py:1214 msgid "status message text" msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #. Name column #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/config.py:1609 msgid "Relogin now?" msgstr "Νέα είσοδος τώρα;" #: ../src/config.py:1610 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να " "συνδεθείτε ξανά." #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980 msgid "Unread events" msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα" #: ../src/config.py:1934 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: ../src/config.py:1963 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #: ../src/config.py:1964 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: ../src/config.py:1977 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #: ../src/config.py:1981 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή " "γεγονότα." #: ../src/config.py:1987 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #: ../src/config.py:1988 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." msgstr "" "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996 msgid "Invalid account name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #: ../src/config.py:1993 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #: ../src/config.py:1997 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά." #: ../src/config.py:2074 #, fuzzy msgid "Rename Account" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #: ../src/config.py:2075 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #: ../src/config.py:2103 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "" "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623 msgid "Invalid entry" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός." #: ../src/config.py:2342 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών" #: ../src/config.py:2343 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας." #: ../src/config.py:2377 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" #: ../src/config.py:2378 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας" #: ../src/config.py:2385 msgid "No such account available" msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: ../src/config.py:2386 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: ../src/config.py:2394 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας " "πληροφορίες." #: ../src/config.py:2398 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "" #: ../src/config.py:2399 #, fuzzy msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "" "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #: ../src/config.py:2517 msgid "Account Local already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα" #: ../src/config.py:2518 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" #: ../src/config.py:2675 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #: ../src/config.py:2677 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Εγγραφή στο %s" #. list at the beginning #: ../src/config.py:2713 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: ../src/config.py:2714 msgid "Member List" msgstr "Λίστα μελών" #: ../src/config.py:2714 msgid "Owner List" msgstr "Λίστα ιδιοκτητών" #: ../src/config.py:2715 msgid "Administrator List" msgstr "Λίστα διαχειριστών" #. Address column #. holds JID (who said this) #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../src/config.py:2789 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../src/config.py:2796 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/config.py:2802 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: ../src/config.py:2829 msgid "Banning..." msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG #: ../src/config.py:2831 msgid "" "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" "\n" msgstr "" "<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n" "\n" #: ../src/config.py:2833 msgid "Adding Member..." msgstr "Προσθήκη μέλους..." #: ../src/config.py:2834 msgid "" "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" "\n" msgstr "" "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n" "\n" #: ../src/config.py:2836 msgid "Adding Owner..." msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..." #: ../src/config.py:2837 #, fuzzy msgid "" "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" "\n" msgstr "" "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n" "\n" #: ../src/config.py:2839 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..." #: ../src/config.py:2840 msgid "" "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" "\n" msgstr "" "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n" "\n" #: ../src/config.py:2841 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n" "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n" "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n" "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα." #: ../src/config.py:2943 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: ../src/config.py:2958 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: ../src/config.py:2959 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311 #: ../src/gui_interface.py:1048 msgid "Password Required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s" #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048 msgid "Save password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: ../src/config.py:2984 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: ../src/config.py:2985 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί." #: ../src/config.py:2999 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: ../src/config.py:3000 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../src/config.py:3001 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: ../src/config.py:3002 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: ../src/config.py:3095 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: ../src/config.py:3096 msgid "Enter and leave only" msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο" #: ../src/config.py:3097 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: ../src/config.py:3167 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: ../src/config.py:3200 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα" #: ../src/config.py:3201 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά " "αφαιρέστε το σελιδοδείκτη." #. invalid char #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/config.py:3347 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: ../src/config.py:3515 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία" #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας " "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε " "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο." #: ../src/config.py:3521 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/config.py:3560 msgid "Invalid username" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/config.py:3562 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου " "λογαριασμού." #: ../src/config.py:3600 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: ../src/config.py:3734 #, python-format msgid "" "<b>Security Warning</b>\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" #: ../src/config.py:3871 msgid "Account name is in use" msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #: ../src/config.py:3872 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα." #: ../src/config.py:3991 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: ../src/config.py:3992 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: ../src/config.py:4036 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../src/config.py:4044 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: ../src/config.py:4079 msgid "First Message Received" msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" #: ../src/config.py:4080 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: ../src/config.py:4082 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: ../src/config.py:4083 msgid "Contact Connected" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: ../src/config.py:4084 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: ../src/config.py:4085 msgid "Message Sent" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: ../src/config.py:4086 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Επισήμανση " #: ../src/config.py:4087 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #: ../src/config.py:4088 #, fuzzy msgid "GMail Email Received" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../src/conversation_textview.py:601 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:620 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία " "φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση" #: ../src/conversation_textview.py:740 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Έξοδος" #: ../src/conversation_textview.py:747 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Α_ναζήτηση για:" #: ../src/conversation_textview.py:760 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia" #: ../src/conversation_textview.py:765 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" #: ../src/conversation_textview.py:782 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:795 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης" #: ../src/conversation_textview.py:798 msgid "Web _Search for it" msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό" #: ../src/conversation_textview.py:804 #, fuzzy msgid "Open as _Link" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #. %i is day in year (1-365) #: ../src/conversation_textview.py:1298 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "Χθες" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n" #: ../src/dataforms_widget.py:545 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #: ../src/dataforms_widget.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: ../src/dataforms_widget.py:562 msgid "This field is required" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:607 #, fuzzy msgid "Jabber ID already in list" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: ../src/dataforms_widget.py:608 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:619 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: <i>%s</i>" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../src/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" msgstr "ID συστήματος:" #: ../src/dialogs.py:195 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../src/dialogs.py:202 msgid "In the group" msgstr "Στην ομάδα" #: ../src/dialogs.py:293 msgid "KeyID" msgstr "Ταυτότητα κλειδιού" #: ../src/dialogs.py:298 msgid "Contact name" msgstr "Όνομα επαφής" #: ../src/dialogs.py:470 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Ορισμός MOTD" #: ../src/dialogs.py:590 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s" #: ../src/dialogs.py:604 msgid "Status Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: ../src/dialogs.py:794 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: ../src/dialogs.py:795 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #: ../src/dialogs.py:803 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης" #: ../src/dialogs.py:804 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης" #: ../src/dialogs.py:832 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../src/dialogs.py:833 #, fuzzy msgid "GG Number:" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: ../src/dialogs.py:834 #, fuzzy msgid "ICQ Number:" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: ../src/dialogs.py:835 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../src/dialogs.py:836 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../src/dialogs.py:873 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο " "λογαριασμό %s" #: ../src/dialogs.py:876 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056 #: ../src/dialogs.py:3464 msgid "Invalid User ID" msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη" #: ../src/dialogs.py:1052 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο." #: ../src/dialogs.py:1057 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: ../src/dialogs.py:1071 msgid "Contact already in roster" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: ../src/dialogs.py:1072 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας." #: ../src/dialogs.py:1118 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει" #: ../src/dialogs.py:1189 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: ../src/dialogs.py:1190 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: ../src/dialogs.py:1191 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Έκδοση PyGTK:" #: ../src/dialogs.py:1201 msgid "Current Developers:" msgstr "Δημιουργοί:" #: ../src/dialogs.py:1203 msgid "Past Developers:" msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:" #: ../src/dialogs.py:1209 msgid "THANKS:" msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:1215 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων." #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> #: ../src/dialogs.py:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n" "Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n" "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg@hellug.gr>\n" "Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>" #: ../src/dialogs.py:1410 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: ../src/dialogs.py:2069 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s" #: ../src/dialogs.py:2072 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s" #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #: ../src/dialogs.py:2153 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: ../src/dialogs.py:2194 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:2325 #, fuzzy msgid "Invalid Account" msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #: ../src/dialogs.py:2326 #, fuzzy msgid "" "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: ../src/dialogs.py:2337 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348 #: ../src/groupchat_control.py:1847 #, fuzzy msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:2343 #, fuzzy msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848 #, fuzzy msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: ../src/dialogs.py:2356 #, fuzzy msgid "This is not a group chat" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: ../src/dialogs.py:2357 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: ../src/dialogs.py:2388 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: ../src/dialogs.py:2402 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: ../src/dialogs.py:2437 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: ../src/dialogs.py:2438 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: ../src/dialogs.py:2462 msgid "Synchronise" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2523 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:2525 msgid "Start Chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: ../src/dialogs.py:2526 #, fuzzy msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n" "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145 msgid "Connection not available" msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565 msgid "Invalid JID" msgstr "Μη έγκυρο JID" #: ../src/dialogs.py:2565 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:2574 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: ../src/dialogs.py:2593 msgid "Invalid password" msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" #: ../src/dialogs.py:2593 msgid "You must enter a password." msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό." #: ../src/dialogs.py:2597 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../src/dialogs.py:2598 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." #. default value #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473 msgid "Contact Signed In" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #. chat message #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477 msgid "New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" #. single message #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477 msgid "New Single Message" msgstr "Νέο μονό μήνυμα" #. private message #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478 msgid "New Private Message" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487 msgid "New E-mail" msgstr "Νέο E-Mail" #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480 msgid "File Transfer Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482 msgid "File Transfer Error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303 #: ../src/notify.py:484 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #: ../src/dialogs.py:2852 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:2854 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/dialogs.py:2856 msgid "Single Message" msgstr "Μονό μήνυμα" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:2859 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Αποστολή %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2882 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Έγινε λήψη του %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2905 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Από %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:2984 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:2985 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n" #: ../src/dialogs.py:3044 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Κονσόλα για %s" #: ../src/dialogs.py:3046 msgid "XML Console" msgstr "XML Κονσόλα" #. Action that can be done with an incoming list of contacts #: ../src/dialogs.py:3175 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Πάγωσε" #: ../src/dialogs.py:3175 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../src/dialogs.py:3176 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../src/dialogs.py:3204 #, fuzzy, python-format msgid "" "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " "roster." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../src/dialogs.py:3228 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: ../src/dialogs.py:3234 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Ομάδα" #. it is selected #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8') #: ../src/dialogs.py:3342 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: ../src/dialogs.py:3356 #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contacts" msgstr "Προσθήκη _επαφής" #: ../src/dialogs.py:3393 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contacts" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3473 #, fuzzy msgid "Invalid expire value" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/dialogs.py:3474 msgid "Expire must be a valid positive integer." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3521 msgid "There is an error with the form" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3732 msgid "There is an error" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3796 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" msgstr "backdrops.list" #: ../src/dialogs.py:3800 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: ../src/dialogs.py:3856 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3861 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Εικονίδια δράσεων" #: ../src/dialogs.py:3905 msgid "<b>Edit a rule</b>" msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>" #: ../src/dialogs.py:4016 msgid "<b>Add a rule</b>" msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>" #: ../src/dialogs.py:4116 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: ../src/dialogs.py:4118 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: ../src/dialogs.py:4188 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/dialogs.py:4189 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #: ../src/dialogs.py:4221 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: ../src/dialogs.py:4224 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #: ../src/dialogs.py:4226 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #: ../src/dialogs.py:4234 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Σχόλιο: %s" #: ../src/dialogs.py:4236 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4298 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407 #: ../src/dialogs.py:4495 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/dialogs.py:4313 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4341 msgid "Choose Sound" msgstr "Επιλογή ήχου" #: ../src/dialogs.py:4356 msgid "Wav Sounds" msgstr "Αρχεία ήχου Wav" #: ../src/dialogs.py:4394 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: ../src/dialogs.py:4412 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/dialogs.py:4482 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: ../src/dialogs.py:4500 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/dialogs.py:4525 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Όταν το %s γίνεται:" #: ../src/dialogs.py:4527 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #: ../src/dialogs.py:4602 msgid "Condition" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/dialogs.py:4722 msgid "when I am " msgstr "όταν είμαι" #: ../src/dialogs.py:5198 #, python-format msgid "" "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5201 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291 msgid "Contact's identity verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5213 msgid "Verify again..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5218 msgid "" "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " "below." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5226 msgid "Verify..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5237 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5238 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " "Authentication String (SAS) as you.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5239 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5273 #, python-format msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5279 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5286 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so " "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5292 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5357 msgid "an audio and video" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5359 msgid "an audio" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5361 msgid "a video" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5365 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: ../src/disco.py:119 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:123 msgid "Conference" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: ../src/disco.py:513 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες" #: ../src/disco.py:600 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: ../src/disco.py:602 msgid "Service Discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: ../src/disco.py:758 msgid "The service could not be found" msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: ../src/disco.py:759 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. " "Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100 msgid "The service is not browsable" msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη" #: ../src/disco.py:764 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: ../src/disco.py:868 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: ../src/disco.py:912 msgid "_Browse" msgstr "_Περιήγηση" #: ../src/disco.py:1101 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: ../src/disco.py:1341 #, fuzzy msgid "_Execute Command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522 msgid "Re_gister" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/disco.py:1563 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Σάρωση %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1754 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #. Description column #: ../src/disco.py:1762 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. Id column #: ../src/disco.py:1770 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995 msgid "Bookmark already set" msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη" #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας." #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία" #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο " "κεντρικό παράθυρο." #: ../src/disco.py:2057 msgid "Subscribed" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: ../src/disco.py:2065 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: ../src/disco.py:2129 #, fuzzy msgid "New post" msgstr "_Νέα λίστα..." #: ../src/disco.py:2135 msgid "_Subscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/disco.py:2141 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/features_window.py:49 msgid "SSL certificat validation" msgstr "" #: ../src/features_window.py:50 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 msgid "Requires python-pyopenssl." msgstr "" #: ../src/features_window.py:53 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: ../src/features_window.py:54 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: ../src/features_window.py:55 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: ../src/features_window.py:56 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Εντολές: %s" #: ../src/features_window.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: ../src/features_window.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: ../src/features_window.py:61 #, fuzzy msgid "OpenGPG message encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #: ../src/features_window.py:62 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages with gpg keys." msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: ../src/features_window.py:63 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." msgstr "" #: ../src/features_window.py:65 #, fuzzy msgid "Network-manager" msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #: ../src/features_window.py:66 msgid "Autodetection of network status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:67 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:69 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: ../src/features_window.py:70 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" #: ../src/features_window.py:71 msgid "Requires python-gnome2." msgstr "" #: ../src/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../src/features_window.py:74 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: ../src/features_window.py:75 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." msgstr "" #: ../src/features_window.py:77 msgid "SRV" msgstr "" #: ../src/features_window.py:78 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:79 msgid "Requires dnsutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:80 msgid "Requires nslookup to use SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:81 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../src/features_window.py:82 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: ../src/features_window.py:83 msgid "Requires libgtkspell." msgstr "" #: ../src/features_window.py:85 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: ../src/features_window.py:86 msgid "Passive popups notifying for new events." msgstr "" #: ../src/features_window.py:87 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." msgstr "" #: ../src/features_window.py:89 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: ../src/features_window.py:90 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:91 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: ../src/features_window.py:92 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: ../src/features_window.py:93 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/features_window.py:94 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgstr "" #: ../src/features_window.py:95 msgid "" "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:96 msgid "" "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). " "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:97 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #: ../src/features_window.py:98 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: ../src/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Γενικά" #: ../src/features_window.py:102 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:106 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: ../src/features_window.py:107 msgid "Requires python-farsight." msgstr "" #: ../src/features_window.py:115 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Διαθέσιμος" #: ../src/features_window.py:122 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: ../src/filetransfers_window.py:77 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/filetransfers_window.py:92 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: ../src/filetransfers_window.py:104 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Όνομα αρχείου: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198 #: ../src/history_manager.py:522 msgid "You" msgstr "You" #: ../src/filetransfers_window.py:189 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Αποστολέας: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617 #: ../src/tooltips.py:742 msgid "Recipient: " msgstr "Παραλήπτης: " #: ../src/filetransfers_window.py:201 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:203 msgid "File transfer completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." #: ../src/filetransfers_window.py:235 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Παραλήπτης: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:237 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:238 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: ../src/filetransfers_window.py:257 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:286 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο" #: ../src/filetransfers_window.py:287 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία." #: ../src/filetransfers_window.py:320 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:326 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:328 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:329 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το " "αντικαταστήσετε." #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911 msgid "This file already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." #: ../src/filetransfers_window.py:379 msgid "Save File as..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:449 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:542 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)" #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588 msgid "Invalid File" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: ../src/filetransfers_window.py:585 msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: ../src/filetransfers_window.py:589 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736 msgid "Sender: " msgstr "Αποστολέας: " #: ../src/filetransfers_window.py:777 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/gajim.py:142 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #: ../src/gajim.py:144 #, python-format msgid "importing PyGTK failed: %s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:186 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο" #: ../src/gajim.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #: ../src/gajim.py:189 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο" #: ../src/gajim.py:190 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #: ../src/gajim.py:199 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί" #: ../src/gajim.py:200 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:316 msgid "Gajim is already running" msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: ../src/gajim.py:317 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n" "Σίγουρα να εκτελεστεί;" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80 msgid "command" msgstr "εντολή" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια " "ξεχωριστή γραμμή" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280 #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "account" msgstr "λογαριασμός" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109 msgid "status" msgstr "κατάσταση" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 #, fuzzy msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "" "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110 msgid "status message" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια " "επαφή" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του " "λογαριασμού" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " "''." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169 msgid "message contents" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 msgid "pgp key" msgstr "κλειδί pgp" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο " "κλειδί" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152 #, fuzzy msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " "''." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157 msgid "message subject" msgstr "θέμα μηνύματος" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "JID of the contact" msgstr "το JID της επαφής" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183 msgid "Name of the account" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189 msgid "File path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202 msgid "key=value" msgstr "κλειδί=τιμή" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του " "έχει προσδιοριστεί" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253 #, fuzzy msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259 #, fuzzy msgid "Sends custom XML" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277 #, fuzzy msgid "Handle a xmpp: uri" msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279 #, fuzzy msgid "uri" msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Από" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290 msgid "password" msgstr "κωδικός πρόσβασης" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282 #: ../src/gajim-remote.py:300 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n" "Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351 msgid "You have no active account" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Χρήση: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435 msgid "Arguments:" msgstr "Ορίσματα:" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n" "Η εντολή είναι μία από τις:\n" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: ../src/gajim-remote.py:109 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #: ../src/gajim-remote.py:117 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account or accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: ../src/gajim-remote.py:119 #, fuzzy msgid "priority" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: ../src/gajim-remote.py:119 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: ../src/gajim-remote.py:121 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message content. The account must be specified or \"\"" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: ../src/gajim-remote.py:268 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: ../src/gajim-remote.py:270 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #: ../src/gajim-remote.py:271 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "URI to handle" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:280 msgid "Account in which you want to handle it" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:282 #, fuzzy msgid "Message content" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, fuzzy msgid "Room JID" msgstr "Δωμάτιο:" #: ../src/gajim-remote.py:289 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #: ../src/gajim-remote.py:290 #, fuzzy msgid "Password to enter the room" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "Account from which you want to enter the room" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:431 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: ../src/gajim-remote.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: ../src/gajim-remote.py:538 msgid "No uri given" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: ../src/gajim_themes_window.py:97 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #: ../src/gajim_themes_window.py:98 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." msgstr "" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:169 msgid "theme name" msgstr "όνομα θέματος" #: ../src/gajim_themes_window.py:186 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #: ../src/gajim_themes_window.py:187 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα." #: ../src/groupchat_control.py:170 msgid "Sending private message failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε." #: ../src/groupchat_control.py:455 msgid "Insert Nickname" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο" #: ../src/groupchat_control.py:636 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: ../src/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Σύνδεση" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in #. gajim.py) #: ../src/groupchat_control.py:1286 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1288 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/groupchat_control.py:1291 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:1297 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1300 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:1309 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1312 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s" #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s" #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386 #: ../src/groupchat_control.py:1392 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1383 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Συσχέτιση: " #: ../src/groupchat_control.py:1388 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1394 msgid "system shutdown" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1477 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1481 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1496 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1530 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "Ο %s έφυγε" #: ../src/groupchat_control.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: ../src/groupchat_control.py:1774 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";" #: ../src/groupchat_control.py:1776 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο." #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465 #: ../src/roster_window.py:4195 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις" #: ../src/groupchat_control.py:1814 msgid "Changing Subject" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: ../src/groupchat_control.py:1815 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:" #: ../src/groupchat_control.py:1822 msgid "Changing Nickname" msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #: ../src/groupchat_control.py:1823 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #. Ask for a reason #: ../src/groupchat_control.py:1854 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1855 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1857 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2046 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2373 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές " "σε κάθε περίπτωση." #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" msgstr "_Αναφορά σφάλματος" #: ../src/gtkexcepthook.py:76 msgid "Details" msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #: ../src/gtkgui_helpers.py:404 msgid "Error reading file:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:407 msgid "Error parsing file:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:448 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή " "συνεδριών" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:822 #, fuzzy msgid "Gajim is not the default Jabber client" msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: ../src/gtkgui_helpers.py:823 #, fuzzy msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: ../src/gtkgui_helpers.py:824 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:891 msgid "Extension not supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: ../src/gtkgui_helpers.py:892 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να αποθηκευτεί " "ως %(new_filename)s;" #: ../src/gtkgui_helpers.py:928 msgid "Save Image as..." msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #. we are banned #. group chat does not exist #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343 #: ../src/gui_interface.py:348 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: ../src/gui_interface.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n" "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:" #: ../src/gui_interface.py:141 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:158 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: ../src/gui_interface.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: ../src/gui_interface.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)" #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493 msgid "Connection Failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: ../src/gui_interface.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #: ../src/gui_interface.py:324 #, python-format msgid "Maximum number of users for %s has been reached" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #: ../src/gui_interface.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: ../src/gui_interface.py:341 msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων." #: ../src/gui_interface.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο." #: ../src/gui_interface.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών." #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )" #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: ../src/gui_interface.py:565 msgid "Authorization accepted" msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης" #: ../src/gui_interface.py:566 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της." #: ../src/gui_interface.py:579 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς" #: ../src/gui_interface.py:580 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/gui_interface.py:631 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\"" #: ../src/gui_interface.py:859 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:926 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:928 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:930 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/gui_interface.py:934 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:936 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:938 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:941 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:944 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:985 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας." #: ../src/gui_interface.py:989 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #: ../src/gui_interface.py:993 #, fuzzy msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect" msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #: ../src/gui_interface.py:1019 msgid "GPG key not trusted" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1019 msgid "" "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1031 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not correctly started " "(environment variable probably not correctly set)" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1131 #, fuzzy, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gui_interface.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #: ../src/gui_interface.py:1146 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "From: %(from_address)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "%(snippet)s" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1215 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #: ../src/gui_interface.py:1287 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς." #. ft stopped #: ../src/gui_interface.py:1291 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: ../src/gui_interface.py:1304 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gui_interface.py:1308 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." #: ../src/gui_interface.py:1426 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1433 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #: ../src/gui_interface.py:1505 #, fuzzy msgid "Username Conflict" msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #: ../src/gui_interface.py:1506 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>" #: ../src/gui_interface.py:1519 msgid "Ping?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1532 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1543 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Σφάλμα:" #: ../src/gui_interface.py:1556 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #: ../src/gui_interface.py:1557 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #. TODO: we should use another pixmap ;-) #: ../src/gui_interface.py:1604 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: ../src/gui_interface.py:1607 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: ../src/gui_interface.py:1716 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1717 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1725 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1745 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1746 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " "connection is being hacked.\n" "Old fingerprint: %(old)s\n" "New fingerprint: %(new)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813 #: ../src/gui_interface.py:1849 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Σύνδεση" #: ../src/gui_interface.py:1777 #, fuzzy msgid "" "You are about to connect to the server with an insecure connection. This " "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you " "want to do that?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817 #: ../src/gui_interface.py:1852 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1814 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1850 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #. theme doesn't exist, disable emoticons #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: ../src/gui_interface.py:2423 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:2446 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "for more details." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gui_interface.py:2871 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας" #: ../src/gui_interface.py:3411 msgid "Passphrase Required" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: ../src/gui_interface.py:3412 #, fuzzy, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: ../src/gui_interface.py:3426 msgid "GPG key expired" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:3427 #, fuzzy, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #. ask again #: ../src/gui_interface.py:3436 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #: ../src/gui_interface.py:3437 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση." #: ../src/gui_menu_builder.py:93 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: ../src/gui_menu_builder.py:410 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου" #: ../src/history_manager.py:114 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:154 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #. holds time #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207 #: ../src/history_window.py:98 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225 msgid "Nickname" msgstr "Όνομα χρήστη" #. holds message #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213 #: ../src/history_window.py:106 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. holds subject #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: ../src/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM " "ΤΡΕΧΕΙ)" #: ../src/history_manager.py:243 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" "Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει " "αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης " "δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n" "\n" "Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/history_manager.py:460 msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..." #: ../src/history_manager.py:535 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n" #: ../src/history_manager.py:572 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "" "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;" msgstr[1] "" "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;" #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." #: ../src/history_manager.py:608 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;" #: ../src/history_window.py:305 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s" #: ../src/history_window.py:355 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Σφάλμα:" #: ../src/history_window.py:443 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: ../src/history_window.py:456 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Σφάλμα:" #: ../src/history_window.py:458 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:461 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s" #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: ../src/htmltextview.py:535 msgid "Image is too big" msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη" #: ../src/message_window.py:222 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: ../src/message_window.py:223 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: ../src/message_window.py:485 msgid "Chats" msgstr "Συζητήσεις" #: ../src/message_window.py:487 msgid "Group Chats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: ../src/message_window.py:489 msgid "Private Chats" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: ../src/message_window.py:495 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: ../src/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: ../src/notify.py:232 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση" #: ../src/notify.py:242 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Σύνδεση %(nickname)s" #: ../src/notify.py:250 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s" #: ../src/notify.py:261 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s" #: ../src/notify.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s" #: ../src/notify.py:270 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/notify.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #: ../src/notify.py:536 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "εννιά" #: ../src/profile_window.py:58 #, fuzzy msgid "Retrieving profile..." msgstr "Όνομα προφίλ:" #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017 msgid "Could not load image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: ../src/profile_window.py:215 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: ../src/profile_window.py:216 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: ../src/profile_window.py:270 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..." #: ../src/profile_window.py:341 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής " "σας" #: ../src/profile_window.py:354 #, fuzzy msgid "Sending profile..." msgstr "Όνομα προφίλ:" #: ../src/profile_window.py:369 #, fuzzy msgid "Information NOT published" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\"" #: ../src/profile_window.py:376 msgid "vCard publication failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: ../src/profile_window.py:377 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, " "δοκιμάστε αργότερα." #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026 msgid "Merged accounts" msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί" #: ../src/roster_window.py:1942 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" #: ../src/roster_window.py:1943 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας." #: ../src/roster_window.py:1966 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί" #: ../src/roster_window.py:1967 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της." #: ../src/roster_window.py:1981 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #: ../src/roster_window.py:1982 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η." #: ../src/roster_window.py:2009 msgid "GPG is not usable" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2010 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες" #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις " "ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;" #: ../src/roster_window.py:2249 msgid "desync'ed" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2311 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2312 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";" #: ../src/roster_window.py:2313 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2396 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: ../src/roster_window.py:2397 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719 msgid "You have unread messages" msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../src/roster_window.py:2429 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε " "ενεργοποιημένο το ιστορικό." #: ../src/roster_window.py:2720 #, fuzzy msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: ../src/roster_window.py:2723 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί" #: ../src/roster_window.py:2724 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: ../src/roster_window.py:2727 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά." #: ../src/roster_window.py:2732 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: ../src/roster_window.py:2800 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: ../src/roster_window.py:2802 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages he will " "send you." msgstr "" #. it's jid #: ../src/roster_window.py:2893 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: ../src/roster_window.py:2894 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: ../src/roster_window.py:2901 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα" #: ../src/roster_window.py:2902 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #: ../src/roster_window.py:2947 msgid "Remove Group" msgstr "Διαγραφή ομάδας" #: ../src/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2949 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: ../src/roster_window.py:2988 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" #: ../src/roster_window.py:2989 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή" #: ../src/roster_window.py:3372 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #: ../src/roster_window.py:3374 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3379 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #. Contact is not in roster #: ../src/roster_window.py:3385 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../src/roster_window.py:3389 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: ../src/roster_window.py:3392 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #. several contact to remove at the same time #: ../src/roster_window.py:3396 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #: ../src/roster_window.py:3401 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: ../src/roster_window.py:3459 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: ../src/roster_window.py:3461 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then he or she will see your global status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3480 msgid "No account available" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: ../src/roster_window.py:3481 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: ../src/roster_window.py:4095 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4097 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4189 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: ../src/roster_window.py:4191 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4306 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: ../src/roster_window.py:4318 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: ../src/roster_window.py:4433 #, fuzzy, python-format msgid "Send %s to %s" msgstr "Αποστολή %s" #: ../src/roster_window.py:4439 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" #. new chat #. single message #. for chat_with #. for single message #. join gc #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s" #. add #: ../src/roster_window.py:4977 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "στο λογαριασμό %s" #. disco #: ../src/roster_window.py:4982 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "χρήση του λογαριασμού %s" #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση" #. profile, avatar #: ../src/roster_window.py:5040 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "για το λογαριασμό %s" #: ../src/roster_window.py:5081 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "για το λογαριασμό %s" #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246 msgid "_Change Status Message" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: ../src/roster_window.py:5174 msgid "Publish Tune" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5176 msgid "Publish Location" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5179 #, fuzzy msgid "Configure Services..." msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..." #: ../src/roster_window.py:5324 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: ../src/roster_window.py:5342 msgid "To all users" msgstr "Σε όλους τους χρήστες" #: ../src/roster_window.py:5346 msgid "To all online users" msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5528 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #. Edit Groups #: ../src/roster_window.py:5537 msgid "Edit _Groups" msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #. Send single message #: ../src/roster_window.py:5592 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος" #. Execute Command #: ../src/roster_window.py:5639 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5649 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Μεταφορές" #. Modify Transport #: ../src/roster_window.py:5658 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #. Rename #: ../src/roster_window.py:5668 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/roster_window.py:5728 msgid "_Maximize" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5737 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: ../src/roster_window.py:5744 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #. History manager #: ../src/roster_window.py:5833 msgid "History Manager" msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #: ../src/roster_window.py:5844 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση" #: ../src/roster_window.py:6019 msgid "Change Status Message..." msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..." #: ../src/search_window.py:105 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #. No result #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212 msgid "No result" msgstr "" #: ../src/session.py:136 msgid "Disk WriteError" msgstr "" #: ../src/session.py:258 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Θέμα: %s" #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: ../src/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants '\n" " 'to negotiate an session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: ../src/session.py:492 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: ../src/statusicon.py:227 msgid "_Change Status Message..." msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..." #: ../src/statusicon.py:339 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: ../src/statusicon.py:350 msgid "Hide this menu" msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού" #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "Jabber ID: " msgstr "ID συστήματος:" #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608 msgid "Resource: " msgstr "Πόρος: " #: ../src/tooltips.py:401 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:502 msgid " [blocked]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:506 msgid " [minimized]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777 msgid "Status: " msgstr "Κατάσταση: " #: ../src/tooltips.py:565 #, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #: ../src/tooltips.py:567 #, python-format msgid " since %s" msgstr "από τις %s" #: ../src/tooltips.py:585 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Σύνδεση" #: ../src/tooltips.py:587 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:615 msgid "Subscription: " msgstr "Εγγραφή: " #: ../src/tooltips.py:625 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "Idle since %s" msgstr "από τις %s" #: ../src/tooltips.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "Idle for %s" msgstr "XML Κονσόλα για %s" #: ../src/tooltips.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "Mood: %s" msgstr "Δωμάτιο:" #: ../src/tooltips.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "Activity: %s" msgstr "Ενεργό" #: ../src/tooltips.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "Tune: %s" msgstr "Τύπος:" #: ../src/tooltips.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Location: %s" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: ../src/tooltips.py:735 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: ../src/tooltips.py:741 msgid "Upload" msgstr "Αποστολή" #: ../src/tooltips.py:748 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: ../src/tooltips.py:752 msgid "Transferred: " msgstr "Μεταφέρθηκαν: " #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776 msgid "Not started" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: ../src/tooltips.py:759 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../src/tooltips.py:768 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:772 msgid "Stalled" msgstr "Πάγωσε" #: ../src/tooltips.py:774 msgid "Transferring" msgstr "Μεταφέρεται" #: ../src/tooltips.py:812 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες" #: ../src/tooltips.py:815 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n" "Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη." #: ../src/vcard.py:265 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #: ../src/vcard.py:267 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο" #: ../src/vcard.py:288 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530 #, python-format msgid "since %s" msgstr "από τις %s" #: ../src/vcard.py:345 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" msgstr "" #: ../src/vcard.py:349 #, fuzzy msgid "<b>Affiliation:</b>" msgstr "<b>Εφαρμογές</b>" #: ../src/vcard.py:357 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" "Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν " "ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της" #: ../src/vcard.py:359 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" "Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν " "ενδιαφέρεται για τη δική σας" #: ../src/vcard.py:361 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" #. None #: ../src/vcard.py:363 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η " "ενδιαφέρεται για εσάς" #: ../src/vcard.py:370 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας" #: ../src/vcard.py:372 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553 msgid " resource with priority " msgstr " πόρος με προτεραιότητα" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "Room has been destroyed" #~ msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #~ msgid "I would like to add you to my roster." #~ msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα " #~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru." #~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι " #~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί " #~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον " #~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/" #~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Θύρα: " #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Μεσολαβητής:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)" #, fuzzy #~ msgid "_Adjust to status" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "επαφές\n" #~ "ομάδες\n" #~ "όλοι" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Λογαριασμός\n" #~ "Ομάδα\n" #~ "Επαφή\n" #~ "Banner" #~ msgid "Manage Accounts" #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n" #~ "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n" #~ "Απενεργοποιημένες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n" #~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Έξοδος" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Wrong host" #~ msgstr "Λάθος διακομιστής" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..." #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgstr "" #~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n" #~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την " #~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν " #~ "υποστήριξη για την libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να " #~ "επανασυνδεθείτε." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "πριν από %i μέρες" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Εντολές: %s" #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window." #~ msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο." #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα" #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." #~ msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s." #, fuzzy #~ msgid "Nickname not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το " #~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@" #~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ " #~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified " #~ "occupant." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " #~ "συγκεκριμένο χρήστη." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας " #~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας " #~ "προαιρετικά και λόγο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο " #~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από " #~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου " #~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες " #~ "εντολές." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των " #~ "διακομιστών του jabber" #~ msgid "Servers Features" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Το JID σας:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s" #~ msgid "Duplicate Jabber ID" #~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim." #, fuzzy #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει " #~ "κάποιο" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say " #~ "μπροστά)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" #~ msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα " #~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Click to see past conversations with this contact" #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Αποδοχή" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση" #~ msgid "<b>Format of a line</b>" #~ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>" #~ msgid "<b>Interface Customization</b>" #~ msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Κουβέντα" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου " #~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω " #~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο " #~ "γεγονός" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου " #~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ποτέ\n" #~ "Πάντα\n" #~ "Ανά λογαριασμό\n" #~ "Ανά τύπο" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα " #~ "κουβέντας" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), " #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. " #~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν " #~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Πόλη:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Εταιρία:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Χώρα:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Δοθέν όνομα:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Μέσο:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Πρόθεμα:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ρόλος:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Νομός:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Κατάληξη:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Λογαριασμοί" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Φιλτράρισμα:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Ζητείται:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Εφαρμογή:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Εγγραφή:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση " #~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της " #~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR." #~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Από: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το " #~ "άρθρωμα του gnome.ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Προσωπική συζήτηση" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Σύνδεση" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Αποσύνδεση" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "αόρατος" #~ msgid "offline" #~ msgstr "αποσυνδεδεμένος" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Είμαι %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή." #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Πριν από χρόνο:" #, fuzzy #~ msgid "Security error connecting to \"%s\"" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Λογαριασμός:" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Απομακρυσμένος" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Μη διαθέσιμος" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Ανάκτηση" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Ρόλος: " #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Από τις %s" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας" #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση " #~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Αποστολή αρχείου" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..." #, fuzzy #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>" #~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Telephone</b>" #~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "Θέλω να ακούσω:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας" #, fuzzy #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Πόλη:" #, fuzzy #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Εταιρία:" #, fuzzy #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "Τμήμα" #, fuzzy #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:" #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:" #, fuzzy #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:" #, fuzzy #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "Μέσο:" #, fuzzy #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "Θέση:" #, fuzzy #~ msgid "_State/Provice:" #~ msgstr "Υπηρεσία" #, fuzzy #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "Δουλειά" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Κονσόλα _XML..." #, fuzzy #~ msgid "_Zip/Postal Code:" #~ msgstr "Τ.Κ.:" #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "" #~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "" #~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Αποστολή" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Mέγεθος: " #~ msgid "Session bus is not available" #~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "σε %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "" #~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s" #~ msgid "Manage Emoticons" #~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων" #~ msgid "Or choose a preset message:" #~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:" #~ msgid "Use _emoticons" #~ msgstr "_Χρήση συμβόλων" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Αλλαγή σε %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού" #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου" #~ msgid "account: " #~ msgstr "λογαριασμός: " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά " #~ "αρχείου" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " #~ "μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ " #~ "εγκαταστήστε την pysqlite2" #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε " #~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος." #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>" #~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>" #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim" #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης" #~ msgid "" #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has " #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?" #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου " #~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να " #~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "λογαριασμός: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Κουβέντα με" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "ως %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "ως " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που " #~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες " #~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Αρχή" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "_Τέλος" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις " #~ "του gajim.\n" #~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-" #~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου." #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου " #~ "λογαριασμού." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "Account registration successful" #~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού" #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή" #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "όνομα_θέματος" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Συμπαγής Όψη" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Ανανέωση" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, " #~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο" #~ msgid "Always use compact _view" #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα " #~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή " #~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το " #~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/" #~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη" #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "Show roster window on Gajim startup" #~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, " #~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη" #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "Α_λλαγή"