# translation of sr.po to # Serbian translations for gajim. # Copyright (C) 2006 RiLinux # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # B. Kokanovic , 2007. # Branko Kokanovic , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-19 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:04+0200\n" "Last-Translator: Branko Kokanovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Џабер клијент" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Гајим Брзе Поруке" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Џабер IM Клијент" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Прикључи се _групном разговору..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додај контакт..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Откривање сервиса" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Изврши наредбу..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "Измени налог" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "Лични догађаји" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започни разговор" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Повезивање на сервер\n" "\n" "Молимо причекајте..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Молимо одаберите једну од опција испод:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Молимо одаберите сервер" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n" "SHA1 потпис сертификата:\n" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Користи аутентикацију" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Повежи се када притиснем Заврши" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Већ имам налог који желим да користим" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Желим да региструјем нови налог" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 msgid "Manage..." msgstr "Подеси..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Прок_си:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 msgid "Save pass_word" msgstr "Сними лозинку" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Постави мој профил при повезивању" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n" "на џабер мрежу." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Напредно" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Заврши" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "Име хоста:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Џабер ИД:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Остало" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Личне информације" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "Account" msgstr "Налог" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Измена налога" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Администраторске операције" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "И_змени лозинку" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Означите ово да бисте се повезали на порт 5223 где се предпоставља да " "старији сервери имају SSL могућности. Приметите да Гајим користи " "подразумевано TLS енкрипцију акоје сервер тражи, а са ово опцијом " "омогућеном, TLS ће бити искључен" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Одаберите _Кључ" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 msgid "Connection" msgstr "Веза" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Измени личне информације" #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1212 #: ../src/common/helpers.py:1224 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619 msgid "Gajim" msgstr "Гајим" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2719 #: ../src/roster_window.py:5277 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "Hostname: " msgstr "Име хоста" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,тако " "да пренос датотека има веће шансе да ће радити." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио " "прекид везе због дуге неактивности" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Ако је ово означено, Гајим ће чувати лозинке у ~/.gajim/config са 'читај' " "привилегијом само за Вас" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати на " "џабер користећи овај налог" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из " "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог " "налога " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1547 #: ../src/config.py:2092 msgid "No key selected" msgstr "Није одабран ниједан кључ" #. None means no proxy profile selected #. boshuseproxy_checkbutton.set_active(False) #. self.on_boshuseproxy_checkbutton_toggled(boshuseproxy_checkbutton) #. useauth_checkbutton.set_active(False) #. self.on_useauth_checkbutton_toggled(useauth_checkbutton) #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1103 #: ../src/config.py:1191 ../src/config.py:1452 ../src/config.py:1457 #: ../src/config.py:1998 ../src/config.py:2078 ../src/config.py:2091 #: ../src/config.py:3227 ../src/config.py:3300 ../src/dialogs.py:293 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511 #: ../src/roster_window.py:2789 ../src/roster_window.py:2795 #: ../src/roster_window.py:2800 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 msgid "Personal Information" msgstr "Личне Информације" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "Port: " msgstr "Порт:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у " "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са највећим " "приоритетомдобија догађаје" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресур_с:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 или " "више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. Дакле, " "можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са највишим " "приоритетом ће добијати обавештења о догађајима" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Сними :лозинку (несигурно)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Сними дневник разговора за све контакте" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Шаљи податке о живости" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронизуј контакте" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Користи _SSL (застарело)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Користи прокси за пренос датотека" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Подеси према статусу" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Подеси према статусу" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Користи аутентикацију" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко несигурне " "везе." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-мејл:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке неодговарајући " "за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n" "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1571 #: ../src/dialogs.py:784 msgid "Jabber ID:" msgstr "Џабер ИД:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Презиме:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Споји налоге" #. Rename #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5228 msgid "Re_name" msgstr "Преи_менуј" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Шаљи податке о живости" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Користи GPG агента" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Користи свој порт:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Измени личне информације" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Омогући" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Име хоста:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Подеси..." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "користи HTTP_PROXY променљиву окружења" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Налог:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Додај нови контакт" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Морате се регистровати на овај транспорт\n" "како бисте могли додати контакте са овог\n" "протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n" "за наставак." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n" "додавати контакте са овог протокола." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Надимак:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Протокол:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Регистрација" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_ИД корисника:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Догодила се грешка:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Одаберите команду за извршење:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ад-хок команде - Гајим" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Означите још једном" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Опис грешке" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Молимо сачекајте..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "НАПОМЕНА: Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене " "подешавања постале примењене" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Избриши поруку дана" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Брише поруку дана" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Измени листе _приватности..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Постави поруку дана..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Поставља поруку дана" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Прикажи _XML Конзолу" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Освежи поруку дана..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Освежава поруку дана" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Администратор" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Пошаљи серверску поруку..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " отварање прозора/језичка са тим контактом " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Акције" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Услови" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 msgid "Sounds" msgstr "Звукови" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Напредне Акције" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Напредна контрола обавештавања" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Сви статуси" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:214 msgid "Away" msgstr "Одсутан" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Запослен" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Немам " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Имам " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:224 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Покрените команду" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Недоступан" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Један или више посебних статуса..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "На вези / Слободан за разговор" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Пуштање звукове" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Примљена порука\n" "Контакт отишао са везе\n" "Контакт променио статус\n" "Обојена порука на групном разговору\n" "Примљена порука са групног разговора\n" "Захтев за пренос датотеке\n" "Почео пренос датотеке\n" "Завршен пренос датотеке" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Када " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "_Активирање управника прозора за бљескање прозора разговора у панелу" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Онемогући аутоматско отварање прозора за разговор" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Онемогући постојећи искачући прозор" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Онемогући постојећи звук за овај догађај" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у листи контаката" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у системској касети" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Обавести ме искачућим прозором" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Отвори прозор за разговор са корисником" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Прикажи догађај у системској касети" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "и ја " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "контакт(и)\n" "група/е\n" "сви" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "за" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "када сам у" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Унос:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Име теме:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Задњи пут измењено:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Нов догађај примљен" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114 msgid "You have received new entry:" msgstr "Примили сте нови унос:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани контакти" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 msgid "Message: " msgstr "Порука:" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Постави активност" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Постави активност" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Измени лозинку" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Унесите поново као потврду:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Унесите нову лозинку:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Упишите Вашу нову статусну поруку" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601 msgid "Activity:" msgstr "Активност:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Већ постављене поруке:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сними као већ постављену..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Прикључи се _групном разговору" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Додај на листу контаката..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копирај локацију везе" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отвори састављач е-мејла" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Започни разговор" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Позови контакте" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Додај на листу контаката" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5924 msgid "_History" msgstr "_Историјат" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Позо_ви" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Позови пријатеље!" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Сервер групног разговора" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора." #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Започећете групни разговор.\n" "Одаберите контакте које желите да позовете" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Попуните формулар." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Измени групе" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession инфо)" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Потврди" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Листа могућности Гајима:" #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 msgid "Features" msgstr "Могућности" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Прекини пренос датотеке" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Прекини пренос означене датотеке" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Почисти" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Сакрива прозор" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Уклони пренос датотека са листе" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво се " "зауставља, па онда уклања" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "листа преноса датотека" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Боје језичака статуса разговора" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Ред налога\n" "Ред група\n" "Ред контаката\n" "Банер разговора" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:770 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Састављање" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Изглед фонта:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Персонализација Гајим тема" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Отишао" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153 msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:771 msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Поруке\n" "вишекорисничког разговора" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Усмерене поруке\n" "вишекорисничког разговора" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Боја текст_а:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Фонт текста:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Промени _надимак..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Промени _тему..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Подеси _собу..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624 msgid "_Bookmark" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "Уништи собу" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "Управљање собама" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "Умањи прозор на затварање" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Мо_дератор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Акције присутних" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Забрани" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../src/roster_window.py:5256 ../src/roster_window.py:5733 #: ../src/roster_window.py:5862 msgid "_Block" msgstr "_Блокирај" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Избаци" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Члан" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Пошаљи приватну поруку" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22 #: ../src/roster_window.py:5250 ../src/roster_window.py:5727 #: ../src/roster_window.py:5859 msgid "_Unblock" msgstr "_Одблокирај" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Глас" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Направи нову објаву" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:239 msgid "From" msgstr "Од" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195 #: ../src/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ:\n" "Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. " "Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2808 #: ../src/dialogs.py:2908 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" msgstr "Извези" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Гајим менаџер дневника историјата" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та " "функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n" "\n" "Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати " "дневнике са леве стране и/или претражити базу испод." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Претражи базу података" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316 msgid "Conversation History" msgstr "Историјат разговора" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" "Enter JID or Contact name\n" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" "Унесите џабер ИД или име контакта\n" "Историјати групних разговора\n" "Историјат свих разговора" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "Search:" msgstr "Претрага:" #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1932 msgid "Join Group Chat" msgstr "Придружи се групном разговору" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Надимак:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Room:" msgstr "Соба:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1201 #: ../src/disco.py:1628 msgid "_Join" msgstr "_Придружи се" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Подешавање налога" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Аутоматско повезивање" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Подешавање маркера" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Испис статуса:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1561 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP конфигурација сервиса" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Конфигуриши" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-delete" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Карактеристике" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" msgstr "" "HTTP спој\n" "SOCKS5" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Подешавање прокси профила" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "Лозинка:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Прокси:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Користи аутентикацију" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Врста:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Промени тему собе (Alt+T)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" msgstr "Пошаљи датотеку (Ctrl+F)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:11 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:13 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:260 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Лозинка" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Апликације" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 msgid "Auto Status" msgstr "Ауто статус" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Chat Appearance" msgstr "Изглед разговора" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Боје линија разговора" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "Chat state notifications" msgstr "Обавештења стања разговора" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Персонални" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "GMail Options" msgstr "Гмаил Опције" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Већ постављене статусне поруке" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" msgstr "Изглед листе контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Status Messages" msgstr "Статусне поруке" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" msgstr "Визуална обавештења" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "Advanced..." msgstr "Напредно..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Стања свих разговора\n" "Само састављање\n" "Онемогућено" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Питај за статусну поруку при:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" "Аутоматски препознај при сваком покретању Гајима\n" "Увек користи предефинисане ГНОМ апликације\n" "Увек користи предефинисане КДЕ апликације\n" "Увек користи предефинисане ХФЦЕ4 апликације\n" "Прилагођено" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Chat message:" msgstr "Порука разговора:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Провери по стартовању да ли је Гајим подразумевани џабер клијент" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 msgid "" "Detached roster with detached chats\n" "Detached roster with single chat\n" "Single window for everything\n" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" "Откачена листа контаката са откаченим разговорима\n" "Откачена листа контаката са једним разговором\n" "Један прозор за све\n" "Откачена листа контаката са разговорима груписаном по налозима\n" "Откачена листа контаката са разговорима груписаном по типу" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Прикажи активности контаката на листи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Display _extra email details" msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Прикажи _песме контаката на листи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у " "прозорима разговора." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати другој " "особи." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим " "прозором у доњем десном углу екрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових е-" "мејлова" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када рачунар " "није у употреби." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још " "дуже није у употреби" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и " "у групним разговорима" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена " "контакта у листи контаката и у групним разговорима" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати активности контаката у листи контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати песме контаката у листи контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос " "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на " "поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или " "групни разговор." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са " "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити да " "када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са чувањем " "дневника, у супротном се поруке неће памтити." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл преко " "GMail-амејлова" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. " "(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са " "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Начини прозор поруке компактним" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Ma_nage..." msgstr "Поде_си..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "" "Never\n" "Only when pending events\n" "Always" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Personal Events" msgstr "Лични догађаји" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Play _sounds" msgstr "Пуштај звукове" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "" "Pop it up\n" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" "Искочи\n" "Обавести ме о томе\n" "Прикажи само у листи контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Show systray:" msgstr "Прикажи догађај у системској касети" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Sign _in" msgstr "Пријављивању" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "Sign _out" msgstr "Одјављивању" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је " "означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортирај контакте по статусу" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:388 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "Status _iconset:" msgstr "Скуп статусних икона:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "T_heme:" msgstr "Т_ема:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 #, fuzzy msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Ауто статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће изменити " "тренутну статусну поруку" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 #, fuzzy msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Ауто статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће изменити " "тренутну статусну поруку" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "Use _transports icons" msgstr "Користи иконе за _транспорте" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "Use system _default" msgstr "Користи системски подразумевано" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "When new event is received:" msgstr "Када се прими нови догађај:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Away after:" msgstr "Аутом_атски одсутан после:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Browser:" msgstr "_Интернет прегледач:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Смајлији:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_File manager:" msgstr "_Прегледач датотека:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Обоји погрешно написане речи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Долазна порука:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 msgid "_Mail client:" msgstr "_Е-мејл клијент:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 msgid "_Not available after:" msgstr "Аутоматски _недоступан након:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Одлазна порука:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118 msgid "_Status message:" msgstr "_Статусна порука:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119 msgid "_URL highlight:" msgstr "URL осветљавање:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120 msgid "_Window behavior:" msgstr "Понашање прозора:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121 msgid "in _group chats" msgstr "у _групним разговорима" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122 msgid "in _roster" msgstr "у _листи контаката" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123 msgid "minutes" msgstr "минута" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Листе приватности:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Додај / Измени правило" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Листа правила" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Активно за ову сесију" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Актовно по сваком покретању" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Сви" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "Џабер ИД" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Поредак:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:3035 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "све према претплати" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "све у групи" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "ниједна\n" "обоје\n" "од\n" "за" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "да ми шаље поруке" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "да ми шаље упите" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "да ми пошаље статус" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "да види мој статус" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Рођендан:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "City:" msgstr "Град:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "Company:" msgstr "Фирма:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Country:" msgstr "Држава:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Department:" msgstr "Одсек:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-мејл:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Додатна адреса:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Family:" msgstr "Презиме:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 msgid "Given:" msgstr "Име:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Лична страна:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Средње име:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Надимак:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Број телефона:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштански број:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327 msgid "Role:" msgstr "Улога:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "State:" msgstr "Покрајина:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Суфикс:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "About" msgstr "О" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 msgid "Personal Info" msgstr "Личне информације" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50 msgid "Work" msgstr "Посао" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Уклони налог само из Гајима" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера" #. Remove group #. Remove #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5265 #: ../src/roster_window.py:5743 ../src/roster_window.py:5872 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Тражи његов/њен статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Додај посеб_но обавештење..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Измени _групе..." #. Execute Command #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:5815 msgid "Execute Command..." msgstr "Изврши наредбу..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5183 ../src/roster_window.py:5696 msgid "In_vite to" msgstr "Позо_ви у" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "Remo_ve" msgstr "_Уклони" #. Send Custom Status #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../src/roster_window.py:5193 ../src/roster_window.py:5781 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "Send _File..." msgstr "Пошаљи _датотеку..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Започни ра_зговор" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволи му/јој да види мој статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориши" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Управљање контактима" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21 msgid "_Subscription" msgstr "_Претплата" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23 msgid "_Unignore" msgstr "_Поништи игнрисање" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2 msgid "Message Body