msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-12 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n" "X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n" "X-Pootle-Revision: 1037\n" #: gajim/chat_control_base.py:552 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:560 gajim/conversation_textview.py:529 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1094 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1095 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Датотека" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Време" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име датотеке: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Ви" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Пошаљилац: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:632 msgid "Recipient: " msgstr "Примаоц: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сачувано у: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479 msgid "File transfer completed" msgstr "Пренос датотеке завршен" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1538 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Пренос датотеке прекинут" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1539 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Примаоц: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535 msgid "File transfer stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:471 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:472 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "This file already exists" msgstr "Ова датотека већ постоји" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:482 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:483 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли" #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Опис: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s Вам жели послати датотеку:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Слање профила..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Неисправна датотека" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Датотека: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Није могуће послати празну датотеку" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626 msgid "Sender: " msgstr "Пошаљилац: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:260 msgid "Error reading file:" msgstr "Грешка при читању датотеке:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:263 msgid "Error parsing file:" msgstr "Грешка при учитавању датотеке" #: gajim/gtkgui_helpers.py:460 msgid "Extension not supported" msgstr "Екстензија није подржана" #: gajim/gtkgui_helpers.py:461 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Имам " #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Клијент:Непознат" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?ОС:Непознат" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Време:Непознато" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Везаност:" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не " "занимају информације о његовом/њеном присуству." #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу " "не занима Ваше присуство" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс са приоритетом " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Чисти" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Подешавање прокси профила" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321 #: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004 #: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:267 #: gajim/gtk/account_wizard.py:346 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Ништа" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "По_деси према статусу" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Није на вези" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Неуспело узимање тајних кључева" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Одабир OpenPGP Кључева" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Нови групни разговор" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137 #: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753 #: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426 #: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:516 #: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/helpers.py:324 #: gajim/gtk/add_contact.py:293 msgid "Not in Roster" msgstr "Није на листи контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Управљање транспортима" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Измени транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Преи_менуј" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201 #: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Одблокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206 #: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Блокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Уклони" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "Информације" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644 #: gajim/chat_control.py:322 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Додај на листу контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Информације" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Историјат" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Управљање собама" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Промени _тему..." #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Подеси _собу..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Уништи собу" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Промени _надимак..." #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Маркирај ову собу" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "Умањи прозор на затварање" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Излогуј се" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Придружи се групном разговору" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "датотека" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Откривање сервиса" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизуј" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Листа приватности" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML Конзола" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Пошаљи серверску поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Постави поруку дана..." #: gajim/gui_menu_builder.py:751 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Освежи поруку дана..." #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Избриши поруку дана" #: gajim/gui_menu_builder.py:801 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Нема доступних налога" #: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Џабер ID собе:" #: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Придружи се групном разговору" #: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Започни разговор" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Додај на листу контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:882 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копирај локацију везе" #: gajim/gui_menu_builder.py:883 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу" #: gajim/gui_menu_builder.py:888 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отвори састављач е-мејла" #: gajim/gui_menu_builder.py:894 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "порука" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Смајлији:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:813 msgid "JID" msgstr "ЏИД" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109 msgid "Date" msgstr "Датум" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:118 msgid "Message" msgstr "Порука" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ ПОКРЕНУТ)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати " "поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података " "притисните Да, иначе притисните Не.\n" "\n" "Уколико притисните Да, молимо сачекајте..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Грешка са базом података" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Услуга не може бити нађена" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Поништи одобравање" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?" msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Ова операција је неповратна." #: gajim/dialogs.py:81 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Име контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Џабер ИД: %s" #: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Опште" #: gajim/dialogs.py:199 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:206 msgid "In the group" msgstr "У групи" #: gajim/dialogs.py:301 msgid "KeyID" msgstr "ИД Кључа" #: gajim/dialogs.py:306 msgid "Contact name" msgstr "Име контакта" #: gajim/dialogs.py:482 msgid "Set Mood" msgstr "Постави расположење" #: gajim/dialogs.py:602 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Статусна порука" #: gajim/dialogs.py:616 msgid "Status Message" msgstr "Статусна порука" #: gajim/dialogs.py:806 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Препиши статусну поруку?" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?" #: gajim/dialogs.py:815 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку" #: gajim/dialogs.py:847 msgid "Subscription Request" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/dialogs.py:856 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:859 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Захтев претплате од %s" #: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:499 gajim/gui_interface.py:1748 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Нисте повезани на сервер" #: gajim/dialogs.py:927 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте." #: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121 #: gajim/disco.py:806 gajim/disco.py:1635 gajim/disco.py:1916 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100 msgid "Name" msgstr "Име" #: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:977 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Овај налог није повезан на сервер" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани." #: gajim/dialogs.py:1007 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизуј" #: gajim/dialogs.py:1064 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Тужан" #: gajim/dialogs.py:1064 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Измените" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/dialogs.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156 msgid "Add" msgstr "Додате" #: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187 msgid "Modify" msgstr "Измените" #: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: gajim/dialogs.py:1232 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката." #: gajim/dialogs.py:1246 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Додај _контакт" msgstr[1] "Додај _контакт" msgstr[2] "Додај _контакт" #: gajim/dialogs.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Уклања контакт са листе" msgstr[1] "Уклања контакт са листе" msgstr[2] "Уклања контакт са листе" #: gajim/dialogs.py:1304 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Позвани сте у групни разговор" #: gajim/dialogs.py:1307 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор" #: gajim/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1318 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" #: gajim/dialogs.py:1320 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?" #: gajim/dialogs.py:1336 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:644 #: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/dialogs.py:1623 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1625 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1627 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1631 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/dialogs.py:1759 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1763 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1767 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E енкрипција онемогућена" #: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1156 gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:249 msgid "Sending private message failed" msgstr "Неуспешно слање приватне поруке" #: gajim/groupchat_control.py:251 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао." #: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434 msgid "Changing Subject" msgstr "Промена Теме" #: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Молимо одредите нову тему:" #: gajim/groupchat_control.py:696 msgid "Changing Nickname" msgstr "Промена надимка" #: gajim/groupchat_control.py:697 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:" #: gajim/groupchat_control.py:715 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора" #: gajim/groupchat_control.py:716 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #: gajim/groupchat_control.py:728 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Уништавам %s" #: gajim/groupchat_control.py:729 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Управо ћете заувек уништити ову собу.\n" "Можете испод написати разлог:" #: gajim/groupchat_control.py:731 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:" #: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/groupchat_control.py:938 msgid "Insert Nickname" msgstr "Убаци надимак" #: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788 msgid "and authenticated" msgstr "и пријављени" #: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕпријављени" #: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n" "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена." #: gajim/groupchat_control.py:1176 msgid "Conversation with " msgstr "Разговор са " #: gajim/groupchat_control.py:1178 msgid "Continued conversation" msgstr "Настављени разговор" #: gajim/groupchat_control.py:1544 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID" #: gajim/groupchat_control.py:1575 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове" #: gajim/groupchat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове" #: gajim/groupchat_control.py:1579 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1585 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Логовање у соби је сада омогућено" #: gajim/groupchat_control.py:1587 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено" #: gajim/groupchat_control.py:1589 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Соба сада више није анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1592 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Соба је сада полу анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1595 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Соба је сада потпуно анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Понг! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1637 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Понг! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Грешка" #: gajim/groupchat_control.py:1864 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s се придружио групном разговору" #: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463 #: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1894 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Логовање собе је омогућено" #: gajim/groupchat_control.py:1898 msgid "A new room has been created" msgstr "Нова соба је направљена" #: gajim/groupchat_control.py:1901 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи" #: gajim/groupchat_control.py:1909 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1911 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1917 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1920 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1929 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1932 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Од сада сте познати као %s" #: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972 #: gajim/groupchat_control.py:1978 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1969 msgid "affiliation changed" msgstr "везаност измењена" #: gajim/groupchat_control.py:1974 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови" #: gajim/groupchat_control.py:1980 msgid "system shutdown" msgstr "гашење система" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2053 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2057 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2081 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s је отишао" #: gajim/groupchat_control.py:2086 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" #: gajim/groupchat_control.py:2393 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2395 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора." #: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898 #: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:709 #: gajim/gui_interface.py:1452 gajim/gui_interface.py:1493 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Не питај ме више" #: gajim/groupchat_control.py:2615 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Избацујем %s" #: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Можете навести разлог испод:" #: gajim/groupchat_control.py:2915 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забрањујем %s" #: gajim/chat_control.py:385 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Прикажи листу форматирања" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #: gajim/chat_control.py:504 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:645 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1141 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку" #: gajim/chat_control.py:1143 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова порука " "ће бити изгубљена." #: gajim/chat_control.py:1184 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1187 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Понг! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1295 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s је сада %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1453 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/chat_control.py:1456 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Величина: %s" #: gajim/chat_control.py:1458 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Налози" #: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1695 msgid "_Join" msgstr "_Придружи се" #: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992 #: gajim/gui_interface.py:989 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос" #: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994 #: gajim/gui_interface.py:992 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварању датотеке" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Започни разговор" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:140 msgid "Database Error" msgstr "Грешка са базом података" #: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069 msgid "Merged accounts" msgstr "Спојени налози" #: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747 #: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910 #: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1399 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:87 msgid "Transports" msgstr "Преноси" #: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1921 #: gajim/gui_interface.py:1946 gajim/common/contacts.py:167 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Групни разговори" #: gajim/roster_window.py:2053 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Ауторизација послата" #: gajim/roster_window.py:2054 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус." #: gajim/roster_window.py:2077 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Захтев за претплатом послат" #: gajim/roster_window.py:2078 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус." #: gajim/roster_window.py:2092 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Ауторизација уклоњена" #: gajim/roster_window.py:2093 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:2117 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG није употребљив" #: gajim/roster_window.py:2118 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора" #: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих групних " "разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?" #: gajim/roster_window.py:2355 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "десинхронизован" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Стварно затворити Гајим?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?" #: gajim/roster_window.py:2428 msgid "Always close Gajim" msgstr "Увек затвори Гајим" #: gajim/roster_window.py:2516 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Прекини пренос датотеке" #: gajim/roster_window.py:2517 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочитаних порука" #: gajim/roster_window.py:2549 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и " "тај контакт у листи." #: gajim/roster_window.py:2827 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта." #: gajim/roster_window.py:2830 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен" #: gajim/roster_window.py:2831 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог " "транспорта." #: gajim/roster_window.py:2834 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорт ће бити уклоњен" #: gajim/roster_window.py:2839 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових " "транспорта: %s" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам " "шаље." #: gajim/roster_window.py:2941 msgid "Rename Contact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/roster_window.py:2942 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s" #: gajim/roster_window.py:2949 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуј групу" #: gajim/roster_window.py:2950 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Унесите ново име за групу %s" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Remove Group" msgstr "Уклони групу" #: gajim/roster_window.py:2996 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?" #: gajim/roster_window.py:2997 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката" #: gajim/roster_window.py:3036 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Придружи OpenPGP Кључ" #: gajim/roster_window.py:3037 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката" #: gajim/roster_window.py:3445 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n" #: gajim/roster_window.py:3450 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Уклањањем ових контаката:%s\n" "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да " "нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Да ли желите да наставите?" #: gajim/roster_window.py:3460 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи " "да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3463 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања" #: gajim/roster_window.py:3467 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката" #: gajim/roster_window.py:3472 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Уклањањем ових контаката:%s\n" "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да " "нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3531 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да " "наставите?" #: gajim/roster_window.py:3533 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не промените " "статус. Онда ће видети глобални статус." #: gajim/roster_window.py:3552 msgid "No account available" msgstr "Нема доступних налога" #: gajim/roster_window.py:3553 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим " "контактима." #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера" #: gajim/roster_window.py:4182 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације " "неће бити сачуване при следећем повезивању." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?" #: gajim/roster_window.py:4280 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. " "Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или " "транспортних налога." #: gajim/roster_window.py:4402 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Неисправан URI датотеке:" #: gajim/roster_window.py:4413 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/roster_window.py:4414 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:" msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:" msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:" #: gajim/roster_window.py:4554 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Пошаљи %s за %s" #: gajim/roster_window.py:4567 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s" #: gajim/roster_window.py:4572 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s" #: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/roster_window.py:4967 msgid "Publish Tune" msgstr "Објави песму" #: gajim/roster_window.py:4978 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Објави песму" #: gajim/roster_window.py:4990 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Конфигуриши сервисе..." #: gajim/roster_window.py:5119 msgid "_Maximize All" msgstr "_Увећај све" #: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285 msgid "Send Group M_essage" msgstr "П_ошаљи групну поруку" #: gajim/roster_window.py:5133 msgid "To all users" msgstr "Свим корисницима" #: gajim/roster_window.py:5137 msgid "To all online users" msgstr "Свим корисницима на вези" #: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Позо_ви у" #: gajim/roster_window.py:5301 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управљање контактима" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Измени групе" #: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/roster_window.py:5365 msgid "_Maximize" msgstr "_Увећај" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Reconnect" msgstr "У_логуј се поново" #: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Излогуј се" #: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Историјат" #: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Управник историјатом" #: gajim/roster_window.py:5477 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Придруживање новом групном разговору" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Листа забрана" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Листа чланова" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Листа власника" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Листа администратора" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Надимак" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Улога" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Забрана..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите забранити?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Додавање члана..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите да поставите чланом?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Додавање власника..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите да поставите за власника?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Додавање администратора..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите да поставите за администратора?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Може бити једно од следећег:\n" "1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n" "3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n" "домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Смајлији искључени" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:327 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Password Required" msgstr "Лозинка захтевана" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:717 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Save password" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Веза са проксијем прекинута" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Уклони налог само из Гајима" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Звукови" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт На Вези" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Порука Послата" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:395 msgid "Member" msgstr "Члан" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:393 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:391 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [блокиран]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [умањен]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "На вези" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Ван везе" #: gajim/tooltips.py:625 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Скидање" #: gajim/tooltips.py:631 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Слање" #: gajim/tooltips.py:638 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: gajim/tooltips.py:644 msgid "Transferred: " msgstr "Пренешено: " #: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664 msgid "Not started" msgstr "Није почео" #: gajim/tooltips.py:649 msgid "Stopped" msgstr "Заустављен" #: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654 msgid "Completed" msgstr "Завршен" #: gajim/tooltips.py:657 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Stalled" msgstr "Застој" #: gajim/tooltips.py:662 msgid "Transferring" msgstr "Пренос у току" #: gajim/tooltips.py:665 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: gajim/tooltips.py:667 msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:305 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:300 msgid "Free for Chat" msgstr "Слободан за разговор" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:312 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Одсутан" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:290 msgid "Busy" msgstr "Заузет" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:295 msgid "Not Available" msgstr "Недоступан" #: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:317 msgid "Offline" msgstr "Није на вези" #: gajim/logind_listener.py:56 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:88 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/statusicon.py:208 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "користећи рачун %s" #: gajim/statusicon.py:304 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Подешавање маркера" #: gajim/statusicon.py:320 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "у _листи контаката" #: gajim/statusicon.py:324 msgid "Show _Roster" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide this menu" msgstr "Сакриј овај мени" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Није могуће учитавање модула idle" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Невидљивост није подржана" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "new@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "new%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n" "Највероватније је застарео или у квару" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Остали" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Конференција" #: gajim/disco.py:500 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге" #: gajim/disco.py:589 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #: gajim/disco.py:591 msgid "Service Discovery" msgstr "Откривање Услуга" #: gajim/disco.py:672 msgid "The service could not be found" msgstr "Услуга не може бити нађена" #: gajim/disco.py:673 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и " "покушајте поново." #: gajim/disco.py:680 gajim/disco.py:1032 msgid "The service is not browsable" msgstr "Услуге нису претраживе" #: gajim/disco.py:681 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу" #: gajim/disco.py:722 gajim/disco.py:732 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неисправано име сервера" #: gajim/disco.py:790 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s" #: gajim/disco.py:837 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Преглед" #: gajim/disco.py:1033 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу" #: gajim/disco.py:1244 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/disco.py:1248 gajim/disco.py:1405 msgid "Re_gister" msgstr "Ре_гистрација" #: gajim/disco.py:1257 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Придружи се" #: gajim/disco.py:1266 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: gajim/disco.py:1403 msgid "_Edit" msgstr "_Измени" #: gajim/disco.py:1446 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1645 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: gajim/disco.py:1653 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gajim/disco.py:1661 msgid "Id" msgstr "Идентификација" #: gajim/disco.py:1691 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/disco.py:1717 msgid "Bookmark already set" msgstr "Маркер је већ постављен" #: gajim/disco.py:1718 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран." #: gajim/disco.py:1730 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Маркер успешно додат" #: gajim/disco.py:1731 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе " "контаката." #: gajim/disco.py:1925 msgid "Subscribed" msgstr "Претплаћен" #: gajim/disco.py:1934 msgid "Node" msgstr "Чвор" #: gajim/disco.py:2001 msgid "New post" msgstr "Нова објава" #: gajim/disco.py:2007 msgid "_Subscribe" msgstr "_Претплати се" #: gajim/disco.py:2013 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Укини претплату" #: gajim/conversation_textview.py:319 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n" "обратили пажњу на овај групни разговор" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "_Quote" msgstr "_Цитат" #: gajim/conversation_textview.py:548 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Акције за налог \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:562 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији" #: gajim/conversation_textview.py:567 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Потражи у Речнику" #: gajim/conversation_textview.py:584 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник" #: gajim/conversation_textview.py:598 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:601 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Претражи Веб" #: gajim/conversation_textview.py:607 msgid "Open as _Link" msgstr "Отвори као _Везу" #: gajim/conversation_textview.py:886 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправан џабер ИД" #: gajim/conversation_textview.py:971 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Јуче" msgstr[1] "Јуче" msgstr[2] "Јуче" #: gajim/conversation_textview.py:1147 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Није почео" #: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/message_textview.py:45 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "статусна порука" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Затворићете неколико језичака" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Групни разговори" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Приватни Разговори" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: gajim/gui_interface.py:170 gajim/gui_interface.py:342 #: gajim/gui_interface.py:351 gajim/gui_interface.py:358 #: gajim/gui_interface.py:362 gajim/gui_interface.py:365 #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/gui_interface.py:171 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Ваш жељени надимак у групном разговору\n" "%s\n" "је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког од учесника.\n" "Молимо одредите други надимак испод:" #: gajim/gui_interface.py:193 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Прихватате ли овај захтев?" #: gajim/gui_interface.py:195 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?" #: gajim/gui_interface.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:241 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208 msgid "Connection Failed" msgstr "Веза прекинута" #: gajim/gui_interface.py:328 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је." #: gajim/gui_interface.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Фонт" #: gajim/gui_interface.py:352 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Забрањен Вам је приступ групном разговору %s." #: gajim/gui_interface.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Групни разговор %s не постоји." #: gajim/gui_interface.py:363 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Групни разговор %s не постоји." #: gajim/gui_interface.py:366 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено." #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/gui_interface.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "" "Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору %s." #: gajim/gui_interface.py:374 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s." #: gajim/gui_interface.py:448 gajim/gui_interface.py:452 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:463 gajim/gui_interface.py:479 #: gajim/common/modules/message.py:159 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:504 gajim/notify.py:188 msgid "Subscription request" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/gui_interface.py:516 gajim/common/contacts.py:165 #: gajim/common/helpers.py:87 msgid "Observers" msgstr "Посматрачи" #: gajim/gui_interface.py:530 msgid "Authorization accepted" msgstr "Ауторизација прихваћена" #: gajim/gui_interface.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус." #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега" #: gajim/gui_interface.py:540 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n" "Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?" #: gajim/gui_interface.py:561 gajim/notify.py:188 msgid "Unsubscribed" msgstr "Укинута претплата" #: gajim/gui_interface.py:622 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:627 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Позвани сте у групни разговор" #: gajim/gui_interface.py:659 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент који " "ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n" #: gajim/gui_interface.py:662 gajim/gui_interface.py:670 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа." #: gajim/gui_interface.py:664 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Неисправна лозинка" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Неисправна лозинка" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:707 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ" #: gajim/gui_interface.py:707 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста желите " "да шифрујете ову поруку?" #: gajim/gui_interface.py:753 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:756 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:834 gajim/gui_interface.py:865 gajim/notify.py:186 #: gajim/notify.py:267 msgid "File Transfer Error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: gajim/gui_interface.py:899 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/gui_interface.py:901 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265 msgid "File Transfer Request" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/gui_interface.py:997 msgid "SSL certificate error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1006 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1056 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Пренос датотеке завршен" #: gajim/gui_interface.py:1010 gajim/gui_interface.py:1039 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/gui_interface.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:1040 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:1044 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:1057 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. " #: gajim/gui_interface.py:1065 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. " #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфликт корисничког имена" #: gajim/gui_interface.py:1179 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурса" #: gajim/gui_interface.py:1203 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, откуцајте " "ново име ресурса" #: gajim/gui_interface.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/gui_interface.py:1262 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:313 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертификат је већ у датотеци" #: gajim/gui_interface.py:1331 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат." #: gajim/gui_interface.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна." #: gajim/gui_interface.py:1355 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Непозната SSL грешка: %d" #: gajim/gui_interface.py:1357 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL грешка: %s" #: gajim/gui_interface.py:1362 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:" "%(error)s\n" "Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?" #: gajim/gui_interface.py:1367 gajim/gtk/account_wizard.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n" "SHA1 отисак овог сертификата:\n" "%s\n" "SHA256 отисак овог сертификата:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1373 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат." #: gajim/gui_interface.py:1381 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1386 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1447 gajim/gui_interface.py:1489 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Несигурна веза" #: gajim/gui_interface.py:1448 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да инсталирате " "PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?" #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом" #: gajim/gui_interface.py:1490 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да " "желите то да урадите?" #: gajim/gui_interface.py:1749 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/gui_interface.py:1755 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Ово није групни разговор" #: gajim/gui_interface.py:1886 msgid "This is not a group chat" msgstr "Ово није групни разговор" #: gajim/gui_interface.py:1887 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1912 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви" #: gajim/gui_interface.py:2271 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања" #: gajim/gui_interface.py:2826 msgid "Passphrase Required" msgstr "Лозинка неопходна" #: gajim/gui_interface.py:2827 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2844 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG кључ истекао" #: gajim/gui_interface.py:2845 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а." #: gajim/gui_interface.py:2855 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Неисправна лозинка" #: gajim/gui_interface.py:2856 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани" #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Чекам на резултате" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Грешка у примању форме за податке" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Нема резултата" #: gajim/htmltextview.py:550 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Програмира" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Примили сте нови унос:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ад-хок команде - Гајим" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Поништи одобравање" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Сервис је послао лоше податке" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ад-хок команде - Гајим" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Сервис је вратио грешку." #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1166 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт је на вези" #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1172 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт је отишао са везе" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1021 msgid "New Message" msgstr "Нова Порука" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1015 msgid "New Single Message" msgstr "Нова Самостална Порука" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1018 msgid "New Private Message" msgstr "Нова Приватна Порука" #: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1160 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт променио статус" #: gajim/notify.py:197 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/notify.py:263 msgid "New E-mail" msgstr "Нови Е-мејл" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:230 msgid "Invalid JID" msgstr "Неисправан џабер ИД" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитани догађаји" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Тренутно сте спојени на сервер" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Неисправна соба" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:322 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" #: gajim/dialog_messages.py:67 #, fuzzy msgid "A connection is not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/dialog_messages.py:68 #, fuzzy msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Џабер ID већ у листи контаката" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Неисправан одговор" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших " "ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидљивост није подржана" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Налог %s не подржава невидљивост." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Одјава регистрације неуспела" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Регистрација успешна" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Регистрација са агентом %s успешна" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190 msgid "Registration failed" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Порука грешке: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Лош uri" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Авахи грешка" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Поруке локалне мреже можда неће радити како треба." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Није могуће покренути локални сервис" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Сервис је вратио грешку." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Публикација vCard неуспела" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула." #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "наредба" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "прикажи помоћ за команду" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у " "посебној линији" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "налог" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "приказује само контакте са овог налога" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Исписује листу регистрованих налога" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "статус" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не " "узнемиравај, невидљив" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "порука" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "статусна порука" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса " "свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом" "\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога " "који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако " "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP " "кључ' на ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "садржај поруке" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако " "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP " "кључ' на ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "тема поруке" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Даје детаљне информације о контакту" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "Џабер ИД контакта" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Даје детаљне информације о налогу" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Име налога" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Шаље датотеку контакту" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "датотека" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Путања до датотеке" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "кључ=вредност" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка " "поставити" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Брише ставку подешавања" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "кључ" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Уклања контакт са листе" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Враћа број непрочитаних порука" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML за слање" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за " "све налоге" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Измени статус" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Надимак за коришћење" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за " "све налоге" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' није на Вашј листи.\n" "Молимо одредите налог за слање поруке." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "немате активних рачуна" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s није пронађен" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Коришћење:\n" " %s наредба [аргументи]\n" "Наредба је једна од:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Превише аргумената\n" "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n" "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "дванаест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "један" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "два" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "три" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "четири" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "пет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "шест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "седам" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "осам" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "девет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "десет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "једанаест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s сати" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s и пет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s и десет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s и петнаест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s и двадесет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s и двадесет и пет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s i тридесет минута" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "двадесет и пет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "двадесет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "петнаест минута до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "десет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "пет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s сати" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Ноћ" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Рано јутро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Јутро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Скоро подне" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Подне" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Послеподне" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Вече" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Касно вече" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Почетак недеље" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Средина недеље" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Крај недеље" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Викенд!" #: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека" #: gajim/common/logger.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Уништавам %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:385 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Соба групног разговора је уништена" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:393 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:625 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Нова порука од %(nickname)s" msgstr[1] "Нова порука од %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1154 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s је променио статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1162 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s је на вези" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1168 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s је отишао" #: gajim/common/contacts.py:423 msgid "Not in roster" msgstr "Није у листи контаката" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Пусти звук када је корисник заузет" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом " "недоступности" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', " "'always'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Пренос датотеке прекинут" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "подразумевано" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Језик који користи правопис" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n" "'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n" "'никад' - никад не исписуј време." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости " "од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 " "најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивање_времена " "поставњено на 'понекад'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али " "иокружено са * *." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање ако " "је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/docs/" "ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, инсталирајте " "docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка " "(тастером tab) у групном разговору" #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак " "у групном разговору већ употребљен" #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. " "На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python " "документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за " "разговор поново отвори." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које сте " "раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано " "понашање Миралабисовог ICQ клијента)" #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP" #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-" "РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од " "'сви','само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити " "једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га " "сваких x минута" #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена " "бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у " "питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора." #: gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити " "податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити " "минимизован)" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за " "трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова" #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши " "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. " "Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак сесије." #: gajim/common/config.py:225 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним " "разговорима" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање " "се користи само ако је икона системске касете у употреби." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи " "непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за " "сваки контакт у листи контаката" #: gajim/common/config.py:238 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно" #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када " "контакт промени свој статус и/или статусну поруку." #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим више " "неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан промени свој " "статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим ће приказивати " "све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће приказивати само поруке " "типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе." #: gajim/common/config.py:242 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од " "подразумеваног." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт." #: gajim/common/config.py:245 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети." #: gajim/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека " "прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим " "догађајима." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n" "'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n" "'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом " "контаката\n" "'never' - Свака порука добија свој прозор.\n" "'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n" "'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у " "исти прозор." #: gajim/common/config.py:251 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора." #: gajim/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор." #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора." #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе" #: gajim/common/config.py:256 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора" #: gajim/common/config.py:257 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о " "истој особи која је причала и у прошлој поруци." #: gajim/common/config.py:258 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака." #: gajim/common/config.py:259 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у " "групним разговорима." #: gajim/common/config.py:260 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака" #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна ниска " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш " "налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте " "повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера." #: gajim/common/config.py:265 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика " "на вези у групним редовима." #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све долазне " "поруке као поруке постављеног типа" #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи " "послао поруку, ако прозор разговора није отворен." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се " "склањају." #: gajim/common/config.py:270 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен за " "системску касету." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" " "uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)" #: gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у " "конзоли" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", " "\"when_other_resource\" or \"never\"" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: gajim/common/config.py:291 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:315 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. " "Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима." #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, xa, " "dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је " "restore_last_status онемогућена." #: gajim/common/config.py:324 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус." #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени." #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи " "контаката." #: gajim/common/config.py:330 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG " "конфигурисан." #: gajim/common/config.py:332 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе." #: gajim/common/config.py:337 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке." #: gajim/common/config.py:338 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе." #: gajim/common/config.py:339 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима." #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Слање белина после неактивности" #: gajim/common/config.py:351 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности" #: gajim/common/config.py:355 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што покушамо " "поновно успостављање везе." #: gajim/common/config.py:359 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 привремено решење" #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је " "дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Одговор на захтев примања" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Послати захтев примања" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/common/config.py:387 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/common/config.py:390 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимно пријављивање" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анон_имно пријављивање" #: gajim/common/config.py:395 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анон_имно пријављивање" #: gajim/common/config.py:396 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:435 gajim/common/config.py:441 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи" #: gajim/common/config.py:438 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:443 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:444 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:447 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:452 gajim/common/const.py:248 msgid "Sleeping" msgstr "Спавам" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back soon" msgstr "Враћам се брзо" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back in some minutes." msgstr "Враћам се за пар минута." #: gajim/common/config.py:454 gajim/common/const.py:214 msgid "Eating" msgstr "Једем" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Једем, оставите поруку." #: gajim/common/config.py:455 msgid "Movie" msgstr "Филм" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гледам филм." #: gajim/common/config.py:456 gajim/common/const.py:281 msgid "Working" msgstr "Радим." #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm working." msgstr "Радим." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm on the phone." msgstr "Телефонирам." #: gajim/common/config.py:458 msgid "Out" msgstr "Напољу" #: gajim/common/config.py:458 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Напољу сам, уживам у животу." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm available." msgstr "Доступан сам." #: gajim/common/config.py:470 msgid "I'm free for chat." msgstr "Слободан сам за разговор." #: gajim/common/config.py:471 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Одмах се враћам." #: gajim/common/config.py:472 msgid "I'm not available." msgstr "Недоступан сам." #: gajim/common/config.py:473 msgid "Do not disturb." msgstr "Не сметај." #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:475 msgid "Bye!" msgstr "Поздрав!" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из " "muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш " "надимак." #: gajim/common/config.py:487 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука." #: gajim/common/config.py:491 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "За" #: gajim/common/optparser.py:51 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање" #: gajim/common/const.py:198 msgid "Doing Chores" msgstr "Обавља рутину" #: gajim/common/const.py:199 msgid "Buying Groceries" msgstr "Купује намирнице" #: gajim/common/const.py:200 msgid "Cleaning" msgstr "Чисти" #: gajim/common/const.py:201 msgid "Cooking" msgstr "Кува" #: gajim/common/const.py:202 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Обавља одржавање" #: gajim/common/const.py:203 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Пере судове" #: gajim/common/const.py:204 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Пере веш" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Gardening" msgstr "Баштовани" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Running an Errand" msgstr "На задатку" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Walking the Dog" msgstr "Шета пса" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Drinking" msgstr "Пије" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Having a Beer" msgstr "Пије пиво" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Having Coffee" msgstr "Пије кафу" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Having Tea" msgstr "Пије чај" #: gajim/common/const.py:215 msgid "Having a Snack" msgstr "Ужина" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Having Breakfast" msgstr "Доручкује" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having Dinner" msgstr "Руча" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Lunch" msgstr "Вечера" #: gajim/common/const.py:220 msgid "Exercising" msgstr "Вежба" #: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272 msgid "Cycling" msgstr "Вози бициклу" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Dancing" msgstr "Плеше" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Hiking" msgstr "Шета" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Jogging" msgstr "Џогира" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Playing Sports" msgstr "Бави се спортом" #: gajim/common/const.py:226 msgid "Running" msgstr "Трчи" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Skiing" msgstr "Скија" #: gajim/common/const.py:228 msgid "Swimming" msgstr "Плива" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Working out" msgstr "Вежба" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Grooming" msgstr "Чешља се" #: gajim/common/const.py:232 msgid "At the Spa" msgstr "У бањи" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Пере зубе" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Шиша се" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Shaving" msgstr "Брије се" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Taking a Bath" msgstr "Купа се" #: gajim/common/const.py:237 msgid "Taking a Shower" msgstr "Тушира се" #: gajim/common/const.py:239 msgid "Having an Appointment" msgstr "Састанчи" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Day Off" msgstr "Слободан дан" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Hanging out" msgstr "Блеји" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Hiding" msgstr "Крије се" #: gajim/common/const.py:245 msgid "On Vacation" msgstr "На одмору" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Praying" msgstr "Моли се" #: gajim/common/const.py:247 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Заказани одмор" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Thinking" msgstr "Размишља" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Relaxing" msgstr "Одмара се" #: gajim/common/const.py:252 msgid "Fishing" msgstr "Пеца" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Gaming" msgstr "Игра игрице" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Going out" msgstr "Излази напоље" #: gajim/common/const.py:255 msgid "Partying" msgstr "На проводу" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Reading" msgstr "Чита" #: gajim/common/const.py:257 msgid "Rehearsing" msgstr "Увежбава" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Shopping" msgstr "У шопингу" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Smoking" msgstr "Пуши" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Socializing" msgstr "Дружи се" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Sunbathing" msgstr "Сунча се" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Watching TV" msgstr "Гледа ТВ" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Watching a Movie" msgstr "Гледа филм" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Talking" msgstr "Прича" #: gajim/common/const.py:266 msgid "In Real Life" msgstr "У стварном животу" #: gajim/common/const.py:267 msgid "On the Phone" msgstr "Телефонира" #: gajim/common/const.py:268 msgid "On Video Phone" msgstr "На видео телефону" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Traveling" msgstr "Путује" #: gajim/common/const.py:271 msgid "Commuting" msgstr "Мува се" #: gajim/common/const.py:273 msgid "Driving" msgstr "Вози" #: gajim/common/const.py:274 msgid "In a Car" msgstr "У колима" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On a Bus" msgstr "У аутобусу" #: gajim/common/const.py:276 msgid "On a Plane" msgstr "У авиону" #: gajim/common/const.py:277 msgid "On a Train" msgstr "У возу" #: gajim/common/const.py:278 msgid "On a Trip" msgstr "На путу" #: gajim/common/const.py:279 msgid "Walking" msgstr "Шета" #: gajim/common/const.py:282 msgid "Coding" msgstr "Програмира" #: gajim/common/const.py:283 msgid "In a Meeting" msgstr "На састанку" #: gajim/common/const.py:284 msgid "Studying" msgstr "Учи" #: gajim/common/const.py:285 msgid "Writing" msgstr "Пише" #: gajim/common/const.py:288 msgid "Afraid" msgstr "Уплашен" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Amazed" msgstr "Одушевљен" #: gajim/common/const.py:290 msgid "Amorous" msgstr "Заљубљен" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Angry" msgstr "Љут" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Annoyed" msgstr "Изнервиран" #: gajim/common/const.py:293 msgid "Anxious" msgstr "Анксиозан" #: gajim/common/const.py:294 msgid "Aroused" msgstr "Напаљен" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Ashamed" msgstr "Посрамљен" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Bored" msgstr "Сморен" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Brave" msgstr "Храбар" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Calm" msgstr "Миран" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Cautious" msgstr "Опрезан" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Cold" msgstr "Смрзнут" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Confident" msgstr "Поуздан" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Confused" msgstr "Збуњен" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Contemplative" msgstr "Задубљен у мисли" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Contented" msgstr "Задовољан" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Cranky" msgstr "На крају живаца" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Crazy" msgstr "Луд" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Creative" msgstr "Креативан" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Curious" msgstr "Заинтересован" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Dejected" msgstr "Потиштен" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Depressed" msgstr "Депресиван" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Disappointed" msgstr "Разочаран" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Disgusted" msgstr "Згађен" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Dismayed" msgstr "Скрхан" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Distracted" msgstr "Ометен" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Embarrassed" msgstr "Постиђен" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Envious" msgstr "Завидљив" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Excited" msgstr "Узбуђен" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Flirtatious" msgstr "За флертовање" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Frustrated" msgstr "Фрустриран" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Grateful" msgstr "Захвалан" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Grieving" msgstr "У патњи" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Grumpy" msgstr "Мргудан" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Guilty" msgstr "Крив" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Happy" msgstr "Срећан" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Hopeful" msgstr "У надању" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Hot" msgstr "Наложен" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Humbled" msgstr "Скроман" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Humiliated" msgstr "Понижен" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Hungry" msgstr "Гладан" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Hurt" msgstr "Повређен" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Impressed" msgstr "Импресиониран" #: gajim/common/const.py:332 msgid "In Awe" msgstr "Очаран" #: gajim/common/const.py:333 msgid "In Love" msgstr "Заљубљен" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Indignant" msgstr "Озлојеђен" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Interested" msgstr "Заинтересован" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Intoxicated" msgstr "Отрован" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Invincible" msgstr "Непобедив" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Jealous" msgstr "Љубоморан" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Lonely" msgstr "Усамљен" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Lost" msgstr "Изгубљен" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Lucky" msgstr "Срећан" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Mean" msgstr "Злобан" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Moody" msgstr "Расположен" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Nervous" msgstr "Нервозан" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Neutral" msgstr "Неутралан" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Offended" msgstr "Увређен" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Outraged" msgstr "Побеснео" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Playful" msgstr "Играо би се" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Proud" msgstr "Поносан" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Relaxed" msgstr "Опуштен" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Relieved" msgstr "Олакшан" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Remorseful" msgstr "Самилостан" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Restless" msgstr "Неуморан" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Sad" msgstr "Тужан" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Sarcastic" msgstr "Саркастичан" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Satisfied" msgstr "Задовољан" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Serious" msgstr "Озбиљан" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Shocked" msgstr "Шокиран" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Shy" msgstr "Стидљив" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Sick" msgstr "Болестан" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sleepy" msgstr "Поспан" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтан" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Stressed" msgstr "Под стресом" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Strong" msgstr "Јак" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Surprised" msgstr "Изненађен" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Thankful" msgstr "Захвалан" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Thirsty" msgstr "Жедан" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Tired" msgstr "Уморан" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Undefined" msgstr "Недефинисан" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Weak" msgstr "Слаб" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Worried" msgstr "Забринут" #: gajim/common/const.py:375 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "подразумевано" #: gajim/common/const.py:377 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "морска" #: gajim/common/const.py:379 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Крије се" #: gajim/common/const.py:380 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Налог" #: gajim/common/const.py:381 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Налог" #: gajim/common/const.py:382 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Опис" #: gajim/common/const.py:384 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка" #: gajim/common/const.py:385 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:386 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:387 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "један" #: gajim/common/const.py:389 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:391 msgid "room" msgstr "соба" #: gajim/common/const.py:392 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:396 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача" #: gajim/common/const.py:406 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка у потпису сертификата" #: gajim/common/const.py:407 msgid "CRL signature failure" msgstr "Грешка у CRL сертификата" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат још није валидан" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/common/const.py:410 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL није још валидан" #: gajim/common/const.py:411 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL је истекао" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Out of memory" msgstr "Немам више меморије" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Self signed certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланац сертификата предугачак" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат повучен" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Прекорачена дужина путање" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподржана сврха сертификата" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификату се не верује" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат одбачен" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Погрешна тема издавача сертификата" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Application verification failure" msgstr "Верификација апликације неуспела" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s није исправан ниво логовања" #: gajim/common/connection.py:716 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:717 msgid "Reconnect manually." msgstr "Поново се повежите ручно." #: gajim/common/connection.py:739 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:781 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију" #: gajim/common/connection.py:1089 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Веза са \"%(host)s\" преко проксија \"%(proxy)s\" није могућа" #: gajim/common/connection.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Веза са \"%s\" није могућа" #: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније." #: gajim/common/connection.py:1099 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Сервер је одговорио: %s" #: gajim/common/connection.py:1114 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Веза са проксијем прекинута" #: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Веза са %s није могућа" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете." #: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Веза са \"%s\" није могућа" #: gajim/common/connection.py:1353 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно" #: gajim/common/connection.py:1354 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Подразумевана порука" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Величина: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Датотека: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "зелена" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:370 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:374 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:432 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:439 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:217 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Неисправан карактер у имену хоста." #: gajim/common/helpers.py:224 msgid "Server address required." msgstr "Потребна је адреса сервера." #: gajim/common/helpers.py:228 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:236 msgid "Invalid character in username." msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену." #: gajim/common/helpers.py:242 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:250 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Неисправан карактер у ресурсу." #: gajim/common/helpers.py:288 msgid "_Busy" msgstr "_Заузет" #: gajim/common/helpers.py:293 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступан" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Слободан за разговор" #: gajim/common/helpers.py:303 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/common/helpers.py:307 msgid "Connecting" msgstr "Повезивање" #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "A_way" msgstr "О_дсутан" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "_Offline" msgstr "_Није на вези" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидљив" #: gajim/common/helpers.py:326 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?контакт има статус:Непознат" #: gajim/common/helpers.py:328 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна" #: gajim/common/helpers.py:345 msgid "To" msgstr "За" #: gajim/common/helpers.py:347 msgid "From" msgstr "Од" #: gajim/common/helpers.py:349 msgid "Both" msgstr "Обоје" #: gajim/common/helpers.py:351 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?ОС:Непознат" #: gajim/common/helpers.py:357 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна" #: gajim/common/helpers.py:359 msgid "Subscribe" msgstr "Претплатите се" #: gajim/common/helpers.py:368 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" #: gajim/common/helpers.py:373 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "Participants" msgstr "Учесници" #: gajim/common/helpers.py:378 msgid "Participant" msgstr "Учесник" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" #: gajim/common/helpers.py:383 msgid "Visitor" msgstr "Посетилац" #: gajim/common/helpers.py:434 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "слуша конверзацију" #: gajim/common/helpers.py:436 msgid "is doing something else" msgstr "ради нешто друго" #: gajim/common/helpers.py:438 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "пише поруку..." #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "paused composing a message" msgstr "пауза при писању поруке" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора" #: gajim/common/helpers.py:609 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:612 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:616 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:619 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:623 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:626 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:629 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1004 gajim/common/helpers.py:1011 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d порука чека" msgstr[1] "%d порука чекају" msgstr[2] "%d порука чека" #: gajim/common/helpers.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " из собе %s" #: gajim/common/helpers.py:1021 gajim/common/helpers.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " од корисника %s" #: gajim/common/helpers.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " од %s" #: gajim/common/helpers.py:1030 gajim/common/helpers.py:1036 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d догађај на чекању" msgstr[1] "%d догађаја на чекању" msgstr[2] "%d догађај на чекању" #: gajim/common/helpers.py:1054 gajim/common/helpers.py:1066 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Гајим" #: gajim/common/helpers.py:1068 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/common/helpers.py:1265 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." #: gajim/common/helpers.py:1267 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1380 #: gajim/common/helpers.py:1438 msgid "Timeout loading image" msgstr "Истекло време за учитавање слике" #: gajim/common/helpers.py:1390 gajim/common/helpers.py:1436 msgid "Image is too big" msgstr "Слика је превелика" #: gajim/common/helpers.py:1401 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL није још валидан" #: gajim/common/helpers.py:1440 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Истекло време за учитавање слике" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Гајим ће се сада завршити" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите " "(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав " "историјат порука ће бити изгубљен)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања " "remote_control неистинита" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Линија сесије није доступна.\n" "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Линија сесије није доступна.\n" "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Није могуће покренути локални сервис" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не могу се повезати на порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваша порука није могла бити послата." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175 #: gajim/common/modules/message.py:250 msgid "message" msgstr "порука" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката." #: gajim/common/modules/message.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/common/modules/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" #: gajim/common/modules/httpupload.py:147 #: gajim/common/modules/httpupload.py:217 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Измени статусне информације" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Измени статус" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Постави тип присутности и опис" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Слободан за разговор" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "На вези" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Дуже одсутан" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Не сметај" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Није на вези" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Опис присутности:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Статус се променио." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ппридружили сте се групном разговору." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат извођач" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Непознат извор" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" од %(artist)s\n" "из %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Послати контакти:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "НАПОМЕНА: Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене " "подешавања постале примењене" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Аутоматско повезивање" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Налог" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Соба:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Лозинка:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Маркирај ову собу" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP спој" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Подешавање прокси профила" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "Врс_та:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Карактеристике" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH адреса:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Прокси _хост:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Кор_исти HTTP прокси" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Прокси _порт:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Користи прокси пријављивање" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Лозинка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Измени лозинку" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локални џабер ИД:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Презиме:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Џабер ИД:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-мејл:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Пошаљи приватну поруку" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Акције присутних" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Мо_дератор" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Члан" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Избаци" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Забрани" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Додај на листу контаката" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " од %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Активност:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Песма:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Обавештење" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Претплата: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Измени налог..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Нов догађај примљен" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Име теме:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Унос:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Задњи пут измењено:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Промени _надимак..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Управљање собама" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Промени _тему..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Подеси _собу..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "Уништи собу" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "Умањи прозор на затварање" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Профил, А_ватар" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Рођендан:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Лична страна:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Е-мејл:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Џабер ИД" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Презиме:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Средина недеље" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Подешавања" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суфикс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Под стресом" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Додатна адреса:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Поштански број:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Налог" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Фирма:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Одсек:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Позиција:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Време контакта на вези:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Посао" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "О" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Настави" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Одустани" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "листа преноса датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_Почисти" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Уклони пренос датотека са листе" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво се " "зауставља, па онда уклања" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Прекини пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Прекини пренос означене датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Сакрива прозор" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Прецртано" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Боја" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Очисти форматирање" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Шифровање лозинком" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "догађај" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "догађај" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:772 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Одсутан" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сервер" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Подразумевано" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Клијент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Систем:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Име контакта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Конфигурисани аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Претплата: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Личне информације" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Кориснички" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Сви статуси" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Састављање" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Само за догађаје на чекању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Последњи статус: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и " "у групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена " "контакта у листи контаката и у групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортирај контакте по статусу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "у _листи контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Изглед листе контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Провера правописа" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос " "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на " "поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или " "групни разговор." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "садржај поруке" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "Понашање прозора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је " "означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Изглед разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Када се прими нови догађај:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим " "прозором у доњем десном углу екрана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Визуална обавештења" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Пуштај звукове" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Поде_си..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Звукови" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у " "прозорима разговора." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати другој " "особи." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Обавештења стања разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Лични догађаји" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Аутом_атски одсутан после:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када рачунар " "није у употреби." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Аутоматски _недоступан након:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још " "дуже није у употреби" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "минута" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће " "изменити тренутну статусну поруку\n" "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n" "$T ће бити замењено са временом одсутности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће " "изменити тренутну статусну поруку\n" "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n" "$T ће бити замењено са временом недоступности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Ауто статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Питај за статусну поруку при:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "Пријављивању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "Одјављивању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Подразумевана порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Омогућен" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Статусне поруке" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Већ постављене статусне поруке" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Скуп статусних икона:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Користи иконе за _транспорте" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. " "(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Акције" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Средње име:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Услови" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Е-мејл клијент:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Интернет прегледач:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Прегледач датотека:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Персонални" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Апликације" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са " "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Подеси..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Остало" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Започни ра_зговор" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Пошаљи _датотеку..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "И_зврши наредбу..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управљање контактима" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Измени _групе..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Додај посеб_но обавештење..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Претплата" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Тражи његов/њен статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Поништи игнрисање" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориши" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Додај на листу контаката..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n" "на џабер мрежу." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Већ имам налог који желим да користим" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Желим да региструјем нови налог" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Молимо одаберите једну од опција испод:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Џабер ИД:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анон_имно пријављивање" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Сними лозинку" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Молимо одаберите сервер" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Прок_си:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Подеси..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Име хоста:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Напредно" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n" "SHA1 потпис сертификата:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Повезивање на сервер\n" "\n" "Молимо причекајте..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Повежи се када притиснем Заврши" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Постави мој профил при повезивању" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Заврши" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Листе приватности:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "Кре_ни" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизација: одаберите контакте" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Измени групе" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Додај _контакт" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Активност:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Упишите Вашу нову статусну поруку" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронизуј контакте" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Џабер ИД:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Надимак:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Налог:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Претплата" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Морате се регистровати на овај транспорт\n" "како бисте могли додати контакте са овог\n" "протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n" "за наставак." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Регистрација" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n" "додавати контакте са овог протокола." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Застој" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132 #, fuzzy msgid "" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231 #, fuzzy msgid "" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ГТК+ верзија:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Одобри ауторизацију" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Застој" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "један" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Обоје" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Од" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Активно за ову сесију" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Актовно по сваком покретању" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Листа правила" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Додај / Измени правило" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Џабер ИД" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "све у групи" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "све према претплати" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Сви" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "да ми шаље поруке" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "да ми шаље упите" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "да види мој статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "да ми пошаље статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Све (укључујући и претплате)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Поредак:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Подешавање налога" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90 msgid "Active" msgstr "Активно" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "догађај" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Одаберите звук" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Уклони налог само из Гајима" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Одаберите команду за извршење:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Означите још једном" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Догодила се грешка:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Заврши" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Лични догађаји" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Прикључи се _групном разговору" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Откривање сервиса" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Изврши наредбу..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Потврди" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Приказ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Прикажи транс_порте" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помоћ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Садржај" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_ЧПП" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Могућности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Листа могућности Гајима:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Групни разговори" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Маркирај ову собу" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Лозинка:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Статусна порука" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Чисти" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Пошаљи" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Датотека: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "Report Bug" msgstr "" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Започни разговор" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Одбиј" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Одобри ауторизацију" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Присутност" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Позови пријатеље!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Започећете групни разговор.\n" "Одаберите контакте које желите да позовете" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "Сервер групног разговора" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Позо_ви" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Извези" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та " "функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n" "\n" "Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати " "дневнике са леве стране и/или претражити базу испод." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ:\n" "Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. " "Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Претражи базу података" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Садржај поруке" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Порука Послата" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изглед разговора" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Чисти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Гајим" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Послати контакти:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Лозинка" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Модератор" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Историјат разговора" #: gajim/data/gui/history_window.ui:314 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Разговори" #: gajim/data/gui/history_window.ui:328 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат." #: gajim/data/gui/history_window.ui:341 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:358 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Наслов:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP конфигурација сервиса" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Од:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Попуните формулар." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Размена ставки контаката" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започни разговор" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Угаси звукове" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "За:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "О" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "П_ошаљи" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Одговор" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Одговори на ову поруку" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Постави активност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Постави активност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Порука:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 msgid "Missing arguments" msgstr "Недостају аргументи" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Недостају аргументи" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s није пронађен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Доступан" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s није исправан ниво логовања" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неисправан надимак" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Надимак није пронађен: %s " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником и пошаљи му поруку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Пошаљи %s за %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Позвани сте у групни разговор" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Неисправан сервер" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "везаност измењена" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Настављени разговор" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Нови групни разговор" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Додај нови контакт" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Самостална порука користећи налог %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Самостална порука на налогу %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Самостална Порука" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Послате %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Примљене %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Форма %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s пише:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP чвор није уклоњен" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150 #: gajim/gtk/service_registration.py:157 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Регистрација" #: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистрација успешна" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Речник за језик %s није доступан" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, " "или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n" "\n" "Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне " "везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се " "не препоручује.\n" "Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "за налог %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Измени лозинку" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Морате да унесете лозинку" #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "ГГ Број:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ Број:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gtk/add_contact.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 gajim/gtk/add_contact.py:267 #: gajim/gtk/add_contact.py:272 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неисправан кориснички ИД" #: gajim/gtk/add_contact.py:268 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката." #: gajim/gtk/add_contact.py:278 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Није на вези" #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "Contact already in roster" msgstr "Контакт је већ у листи" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Контакт је већ у листи контаката." #: gajim/gtk/add_contact.py:353 gajim/gtk/add_contact.py:391 msgid "User ID:" msgstr "ИД корисника:" #: gajim/gtk/add_contact.py:458 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Састављање" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактивно" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Измени статус" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Усмерене поруке\n" "вишекорисничког разговора" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Нова Порука" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Налог" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Група" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Разговор са " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Боја за долазни надимак." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Боја за одлазни надимак." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Боја долазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Фонт долазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Боја одлазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Фонт одлазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Боја" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Обоји погрешно написане речи" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Поруке" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Контакт На Вези" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Неисправан надимак" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Карактер није дозвољен" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Активно" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460 msgid "Disk Error" msgstr "Грешка при упису на диск" #: gajim/gtk/history.py:571 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:584 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/gtk/history.py:586 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус је тренутно: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Проследи непрочитане поруке" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:45 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Џабер клијент" #: gajim/gtk/about.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #: gajim/gtk/about.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyГТК верзија:" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Тренутни програмери:" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Прошли програмери:" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:57 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:58 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима " "пакета" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Захвалан" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "translator-credits" msgstr "Б. Кокановић. " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Слике" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Дохватање профила..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Информације контакта" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Информације примљене" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације" #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Слање профила..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Информације НИСУ објављене" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Публикација vCard неуспела" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте " "поново касније." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Неисправна соба" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Неисправан надимак" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Лош uri" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Ово није групни разговор" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Нисте повезани на сервер" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Грешка у примању форме за податке" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Активирано" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Да/Не" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Име поставке" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(ништа)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Скривен" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Име хоста:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Сервер је одговорио: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Захтева python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Командна линија" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Шифровање OpenPGP поруке" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима." #: gajim/gtk/features.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Захтева python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Шифровање лозинком" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Провера правописа" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Провера правописа састављених порука." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Захтева libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Аутоматски статус" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто " "статус." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Захтева libxss библиотеку." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Захтева python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "РСТ генератор" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Захтева python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Захтева python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Доступан" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Могућност" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Листа приватности %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Измени правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Додај правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Неисправно име листе" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Налог је успешно додат" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, или " "касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора." #: gajim/gtk/account_wizard.py:172 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен" #: gajim/gtk/account_wizard.py:210 msgid "Invalid username" msgstr "Неисправно корисничко име" #: gajim/gtk/account_wizard.py:212 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог." #: gajim/gtk/account_wizard.py:253 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Неисправан сервер" #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете." #: gajim/gtk/account_wizard.py:278 msgid "Invalid entry" msgstr "Неисправан унос" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Ваш порт мора бити број порта." #: gajim/gtk/account_wizard.py:407 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Сигурносно упозорење\n" "\n" "Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n" "SSL грешка: %(error)s\n" "Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:448 gajim/gtk/account_wizard.py:482 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" #: gajim/gtk/account_wizard.py:549 msgid "Account name is in use" msgstr "Име налога је већ употребљено" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Већ имате налог са тим именом." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтер:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Унос" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Неисправна датотека" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "наслов статусне поруке" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "текст статусне поруке" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да " "наставите?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Спојени налози" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Користи G_PG агента" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Веза" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Придружи OpenPGP Кључ" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Сними дневник разговора за све контакте" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Пошаљи серверску поруку..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Статус" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Поруке" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Користи прокси за пренос датотека" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прок_си:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе" #: gajim/gtk/accounts.py:650 #, fuzzy msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Шаљи подат_ке о живости" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Име:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Презиме:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Нови Е-мејл" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "По_деси према статусу" #: gajim/gtk/accounts.py:752 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Омогућен" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Веза" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Обавештења" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Смајлији:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?испис статуса:Све" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Само ући и напустити" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:None" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Нови групни разговор" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Овај маркер има неисправне податке" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Карактер није дозвољен" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Неисправна соба" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:685 gajim/plugins/pluginmanager.py:691 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:687 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:699 gajim/plugins/pluginmanager.py:707 #: gajim/plugins/gui.py:241 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Сервис је послао лоше податке" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:715 gajim/plugins/gui.py:265 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ова датотека већ постоји" #: gajim/plugins/gui.py:79 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Забрањујем %s" #: gajim/plugins/gui.py:194 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/plugins/gui.py:233 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:265 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Џабер IM Клијент" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Џабер клијент" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Могућности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML Конзола" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групни разговори" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Недавно:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Регистрација неуспела" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Сними као већ постављену..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који " #~ "је заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha " #~ "информације у групним разговорима" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са " #~ "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Смајлији:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Обоји погрешно написане речи" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Т_ема:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Теме" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Присутност" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Смајлији искључени" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Не можете променити подразумевану тему" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "име теме" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Нова порука од %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Боја текста статусне поруке." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Фонт долазног надимка." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Фонт одлазног надимка." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Фонт текста статусне поруке." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе." #~ msgid "green" #~ msgstr "зелена" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "намирнице" #~ msgid "human" #~ msgstr "људска" #~ msgid "marine" #~ msgstr "морска" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Персонализација Гајим тема" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Боја текст_а:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Позадина:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Фонт текста:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Изглед фонта:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Паузирано" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Отишао" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Поруке\n" #~ "вишекорисничког разговора" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Боје језичака статуса разговора" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Порука разговора:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Користи системски подразумевано" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Фонт" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Име контакта" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Порука разговора:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Статусна порука:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Надимак:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Порука грешке: %s" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "URL осветљавање:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Боје линија разговора" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Џабер ИД:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Време контакта на вези:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Ауторизација:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Пријава:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Надимак:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Улица:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Град:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Покрајина:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Додатна адреса:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Поштански број:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Држава:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Лична страна:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Е-мејл:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Број телефона:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Рођендан:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Презиме:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Средње име:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Префикс:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Суфикс:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Пуно име" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Фирма:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Одсек:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Позиција:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Улога:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- поруке ће бити логоване" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- поруке неће бити логоване" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Измени %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Региструј се на %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Историјат разговора са %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Региструј се на" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Претрага:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Без везе није могућа промена лозинке." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Неисправна лозинка" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Унесите нову лозинку:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Унесите поново као потврду:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу " #~ "контаката. Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да " #~ "бисте га уклонили" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Аутоматско повезивање" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Лична страна:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Конфигуриши" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Подешавање маркера" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Надимак:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при " #~ "покретању" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Испис статуса:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Џабер ИД" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Подешавања" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Подешавања" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите\n" #~ "додати на налог %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Недавно:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Додај нови контакт" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ИД корисника:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ИД корисника:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Надимак" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личне Информације" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Уклони групу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Молимо сачекајте..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да " #~ "желите да чувате поруке у дневнику?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити " #~ "да када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са " #~ "чувањем дневника, у супротном се поруке неће памтити." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! адреса:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Проследи непрочитане поруке" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Проследи непрочитане поруке" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "АИМ адреса:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN адреса:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Потврди ове опције сесије" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Да ли су ове ставке прихватљиве?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Наставити са сесијом?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Шифровање поруке с краја на крај" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Шифрујем поруке разговора." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Захтева python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Успостављање сесије прекинуто" #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Ова сесија је шифрована" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr "и БИЋЕ памћена" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr "и НЕЋЕ бити памћена" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG енкрипција онемогућена" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n" #~ "Можда је промењена." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Не могу да дешифрујем поруку" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Захтева python-avahi." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Пошаљи" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Сними слику као..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Извожење дневника историјата..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Кад %s постане:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Додавање посебног обавештења за %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша " #~ "конекција нападнута.\n" #~ "Стари SHA-1 отисак: %(old_sha1)s\n" #~ "Стари SHA-256 отисак: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Нови SHA-1 отисак: %(new_sha1)s\n" #~ "Нови SHA-256 отисак: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна.\n" #~ "Сертификат не покрива овај домен." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "креирам базу дневника" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "креирам базу дневника" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Пошаљи %s за %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Гајим менаџер дневника историјата" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Преименуј налог" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Примљена је грешка: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E енкрипција онемогућена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n" #~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n" #~ "%s\n" #~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Застој" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Застој" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Регистрација неуспела" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "цијан" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "пребацујем базу дневника у индексе" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Пошаљи _датотеку..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Преноси датотека" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката " #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Приказује или скрива ipython прозор" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP налог %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може " #~ "садржати tls, ssl или plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Акције" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Започни разговор" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Већ сте у групном разговору %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Неисправан налог" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Започни разговор са разуном %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n" #~ "послати поруку:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Није могуће разложити \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Додаје контакт на листу" #~ msgid "jid" #~ msgstr "џид" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI за управљање" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Садржај поруке" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Придружи се новој соби" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Надимак за коришћење" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Лозинка за улазак у собу" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Лош uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Надимак:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Захтева libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Аутодетекција статуса мреже." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу " #~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Промени тему собе (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Начини прозор поруке компактним" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који " #~ "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар" #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Грешка при упису на диск" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Валидација SSL сертификата" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура " #~ "сигурну везу." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Захтева python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "соба" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "надимак" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "лозинка" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Обавештење" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнориши" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл " #~ "преко GMail-амејлова" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових " #~ "е-мејлова" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Гмаил Опције" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "О" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Примљен Гмаил е-мејл" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор" #~ msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора" #~ msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Од: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Преи_менуј" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресур_с:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 " #~ "или више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. " #~ "Дакле, можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са " #~ "највишим приоритетом ће добијати обавештења о догађајима" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимно пријављивање" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у " #~ "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са " #~ "највећим приоритетомдобија догађаје" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизуј контакте" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "И_змени лозинку" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Администраторске операције" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Сертификат одбачен" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати " #~ "на џабер користећи овај налог" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из " #~ "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог " #~ "налога " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше," #~ "тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко " #~ "несигурне везе." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио " #~ "прекид везе због дуге неактивности" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт " #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Име _хоста:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Није одабран ниједан кључ" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Одаберите _Кључ" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Изм_ени личне информације..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личне информације" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "К_ористи свој порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке " #~ "неодговарајући за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n" #~ "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Споји налоге" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на " #~ "чекању." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Име Налога Већ У Употреби" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго " #~ "име." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Неисправно име налога" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Име налога не може бити празно." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Име налога не може да садржи белине." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Унесите ново име за налог%s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Није доступан такав налог" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Рачун локал већ постоји." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Џабер саобраћај" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Омогући" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фонт" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_ИУ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Инфо/Упит" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Порука" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Унос" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када " #~ "се успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева " #~ "серверу!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последњи статус: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " од %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "од %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Аутоматско повезивање" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Наложен" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Неисправано име сервера" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Сервис је вратио грешку." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите " #~ "формат emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons за више детаља." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG енкрипција омогућена" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Нема додељеног GPG кључа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке " #~ "са GPG-ом." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #~ msgid "is" #~ msgstr "је" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НИЈЕ" #~ msgid "will" #~ msgstr "ће" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЕЋЕ" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Следећа порука је била шифрована" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом " #~ "када је могуће?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ваша сесија разговора са %(jid)s је шифрована.\n" #~ "\n" #~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Идентитет контакта потврђен" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Потврдите поново..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Да бисте били сигурни да само очекиване особе могу да читају Ваше " #~ "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући " #~ "дугме испод." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Потврди" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате " #~ "директно са %(jid)s (у четири ока или преко телефона) и да " #~ "проверите да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n" #~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване " #~ "поруке." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "GPG кључ је додељен контакту, али Ви не верујете овом кључу, тако " #~ "да поруке не могу бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да " #~ "дате поверење овом кључу." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће " #~ "поруке бити шифроване." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ова икона означава да ова порука није још\n" #~ "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n" #~ "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус " #~ "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и " #~ "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне " #~ "конекције." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите " #~ "или уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "База података не може да се прочита." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Прикажи _XML Конзолу" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Измени листе _приватности..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администратор" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Поставља поруку дана" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Освежава поруку дана" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Брише поруку дана" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Додај контакт..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Налози" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Преноси да_тотека" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помоћ са интернета" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Често постављана питања (интернет)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Могућности" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "на %s налог" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "користећи %s рачун" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "налога %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "за налог %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та " #~ "особа увек видети као да нисте на вези." #~ msgid "Message Body