# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Yakov Bezrukov , 2005. # Dmitry Korzhevin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-12 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:55+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: Linux Support LLC\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gajim/chat_control_base.py:552 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: gajim/chat_control_base.py:560 gajim/conversation_textview.py:529 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: gajim/chat_control_base.py:1094 msgid "Really send file?" msgstr "Отправить файл?" #: gajim/chat_control_base.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Время" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Отправитель: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:632 msgid "Recipient: " msgstr "Получатель:" #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сохранено в: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача завершена" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1538 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача отменена" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1539 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535 msgid "File transfer stopped" msgstr "Передача файла остановлена" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Файл %(file)s был получен, но возможно с ошибками.\n" "Хотите загрузить его еще раз?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не может прочитать файл" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "Файл занят другим процессом." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:471 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:472 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "This file already exists" msgstr "Файл уже существует" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:482 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Папка «%s» не доступна для записи" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:483 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хочет отправить вам файл:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Проверяется файл ..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Файловая ошибка" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626 msgid "Sender: " msgstr "Отправитель:" #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:260 msgid "Error reading file:" msgstr "Ошибка чтения файла:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:263 msgid "Error parsing file:" msgstr "Ошибка обработки файла:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:460 msgid "Extension not supported" msgstr "Расширение не поддерживается" #: gajim/gtkgui_helpers.py:461 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как " "%(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Time:Неизвестно" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Роль в групповом чате:Роль:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Ранг:" #: gajim/vcard.py:391 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её " "присутствии не интересна" #: gajim/vcard.py:393 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не " "заинтересована в вашей." #: gajim/vcard.py:395 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга" #: gajim/vcard.py:397 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы и контакт оба не желаете знать о присутствии друг друга" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритетом " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 msgid "Clear File" msgstr "Очистить" #: gajim/options_dialog.py:484 msgid "Manage Proxies" msgstr "Управление профилями прокси" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321 #: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004 #: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:267 #: gajim/gtk/account_wizard.py:346 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Нет" #: gajim/options_dialog.py:516 msgid "Adjust to Status" msgstr "В зависимости от статуса" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "Включено" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Не удалось получить секретный ключ" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Выбор ключа OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "В _новую комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137 #: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753 #: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426 #: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:516 #: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/helpers.py:324 #: gajim/gtk/add_contact.py:293 msgid "Not in Roster" msgstr "Не в ростере" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Установи_ть статус" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 msgid "E_xecute Command…" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Управление транспортом" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Изменить транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185 msgid "_Rename…" msgstr "П_ереименовать..." #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201 #: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206 #: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удалить" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Информация о контакте" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644 #: gajim/chat_control.py:322 msgid "Send File…" msgstr "Отправить файл..." #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Сохранить файл как..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Send File Directly…" msgstr "Отправить файл напрямую…" #: gajim/gui_menu_builder.py:605 msgid "Invite Contacts" msgstr "Пригласить участников" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 msgid "Add to Roster" msgstr "Добавить в ростер" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "Аудио Сессия" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "Видео Сессия" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "История" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Manage Room" msgstr "Управление комнатой" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Change Subject" msgstr "Изменить тему" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Configure Room" msgstr "Настроить комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Уничтожить комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Change Nick" msgstr "Изменить ник" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Bookmark Room" msgstr "Добавить комнату в закладки" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 msgid "Request Voice" msgstr "Запросить право говорить" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Уведомлять о всех сообщениях" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "Сворачивать при закрытии" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 msgid "Disconnect" msgstr "Выйти" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 msgid "Discover Services" msgstr "Просмотреть сервисы" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Настройки Архивации" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизировать историю" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки доступа" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32 msgid "Server Info" msgstr "Данные о сервере" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Отправить сообщение сервера..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Установить сообщение дня..." #: gajim/gui_menu_builder.py:751 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Обновить сообщение дня..." #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Удалить сообщение дня" #: gajim/gui_menu_builder.py:801 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875 msgid "Copy JID" msgstr "Копировать JID" #: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "Добавить в ростер" #: gajim/gui_menu_builder.py:882 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: gajim/gui_menu_builder.py:883 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: gajim/gui_menu_builder.py:888 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: gajim/gui_menu_builder.py:894 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: gajim/history_manager.py:71 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: gajim/history_manager.py:73 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "показать это сообщение и закончить работу" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не могу найти базу данных истории" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:813 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:118 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется " "заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в " "противном случае нажмите НЕТ.\n" "\n" "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "Очистка базы данных" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Сервис не обнаружен" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Подтверждение удаления" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?" msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Это необратимая операция" #: gajim/dialogs.py:81 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Общие" #: gajim/dialogs.py:199 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gajim/dialogs.py:206 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: gajim/dialogs.py:301 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:306 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: gajim/dialogs.py:482 msgid "Set Mood" msgstr "Установить настроение" #: gajim/dialogs.py:602 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о статусе %s" #: gajim/dialogs.py:616 msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/dialogs.py:806 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Изменить сообщение о статусе?" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?" #: gajim/dialogs.py:815 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе" #: gajim/dialogs.py:847 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/dialogs.py:856 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:859 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:499 gajim/gui_interface.py:1748 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: gajim/dialogs.py:927 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу." #: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121 #: gajim/disco.py:806 gajim/disco.py:1635 gajim/disco.py:1916 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:977 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Учётная запись не подключена к серверу" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена." #: gajim/dialogs.py:1007 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизировать" #: gajim/dialogs.py:1064 msgid "add" msgstr "добавить" #: gajim/dialogs.py:1064 msgid "modify" msgstr "изменить" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "remove" msgstr "удалить" #: gajim/dialogs.py:1094 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s хочет %(action)s несколько контактов в ваш список " "контактов." #: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: gajim/dialogs.py:1232 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов." #: gajim/dialogs.py:1246 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Добавлен %d контакт" msgstr[1] "Добавлено %d контактов" msgstr[2] "" #: gajim/dialogs.py:1284 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Удален %d контакт" msgstr[1] "Удалено %d контактов" msgstr[2] "" #: gajim/dialogs.py:1304 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вы приглашены в конференцию" #: gajim/dialogs.py:1307 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению." #: gajim/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:1318 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: gajim/dialogs.py:1320 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Вы принимаете приглашение?" #: gajim/dialogs.py:1336 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Причина:" #: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:644 #: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/dialogs.py:1623 msgid "an audio and video" msgstr "аудио и видео" #: gajim/dialogs.py:1625 msgid "an audio" msgstr "аудио" #: gajim/dialogs.py:1627 msgid "a video" msgstr "видео" #: gajim/dialogs.py:1631 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?" #: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/dialogs.py:1759 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "Запрашиваем слот для загрузки по HTTP…" #: gajim/dialogs.py:1763 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1767 msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифруем файл…" #: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1156 gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:249 msgid "Sending private message failed" msgstr "Не удалось отправить личное сообщение" #: gajim/groupchat_control.py:251 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел." #: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434 msgid "Changing Subject" msgstr "Смена темы" #: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Введите новую тему:" #: gajim/groupchat_control.py:696 msgid "Changing Nickname" msgstr "Смена ника" #: gajim/groupchat_control.py:697 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:" #: gajim/groupchat_control.py:715 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Неверное имя комнаты" #: gajim/groupchat_control.py:716 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться #: gajim/groupchat_control.py:728 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Удаление %s" #: gajim/groupchat_control.py:729 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n" "Можете указать причину:" #: gajim/groupchat_control.py:731 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Можете указать альтернативную комнату:" #: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/groupchat_control.py:938 msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставить ник" #: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788 msgid "and authenticated" msgstr "и заверено" #: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕ заверено" #: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s шифрование включено %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1176 msgid "Conversation with " msgstr "Беседа с " #: gajim/groupchat_control.py:1178 msgid "Continued conversation" msgstr "Возобновлённая беседа" #: gajim/groupchat_control.py:1544 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID" #: gajim/groupchat_control.py:1575 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Теперь в комнате отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1577 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1579 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1585 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Запись логов конференции включена" #: gajim/groupchat_control.py:1587 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Запись логов конференции выключена" #: gajim/groupchat_control.py:1589 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Конференция не анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1592 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Конференция частично анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1595 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Конференция полностью анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s сек.)" #: gajim/groupchat_control.py:1637 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s сек.)" #: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: gajim/groupchat_control.py:1864 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s зашёл в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463 #: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:603 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:1894 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Запись логов конференции включена" #: gajim/groupchat_control.py:1898 msgid "A new room has been created" msgstr "Новая комната была создана" #: gajim/groupchat_control.py:1901 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате" #: gajim/groupchat_control.py:1909 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1911 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1917 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1920 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1929 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1932 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972 #: gajim/groupchat_control.py:1978 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1969 msgid "affiliation changed" msgstr "ранг изменен" #: gajim/groupchat_control.py:1974 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'" #: gajim/groupchat_control.py:1980 msgid "system shutdown" msgstr "выключение сервера" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2053 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2057 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2081 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ушел" #: gajim/groupchat_control.py:2086 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s зашёл в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:2393 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?" #: gajim/groupchat_control.py:2395 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты." #: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898 #: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:709 #: gajim/gui_interface.py:1452 gajim/gui_interface.py:1493 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Не _спрашивать меня снова" #: gajim/groupchat_control.py:2615 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Выгоняем %s" #: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можете указать причину ниже:" #: gajim/groupchat_control.py:2915 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забанить %s" #: gajim/chat_control.py:385 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Показать список форматирования" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML" #: gajim/chat_control.py:504 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:645 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1141 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Получено новое сообщение от «%s»" #: gajim/chat_control.py:1143 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории " "сообщений, то это сообщение будет утеряно." #: gajim/chat_control.py:1184 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1187 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s сек.)" #: gajim/chat_control.py:1295 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s теперь %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1453 msgid "File transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/chat_control.py:1456 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gajim/chat_control.py:1458 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Принять" #: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1695 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992 #: gajim/gui_interface.py:989 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Удаленный контакт остановил передачу" #: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994 #: gajim/gui_interface.py:992 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Отображать значок в области уведомлений:" #: gajim/application.py:75 msgid "Show only critical errors" msgstr "показывать только сообщения об ошибках" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию" #: gajim/application.py:97 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками" #: gajim/application.py:105 msgid "Set configuration directory" msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "Настройки системы логирования" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:140 msgid "Database Error" msgstr "Ошибка базы данных" #: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069 msgid "Merged accounts" msgstr "Объединенные учетные записи" #: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747 #: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910 #: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1399 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:87 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1921 #: gajim/gui_interface.py:1946 gajim/common/contacts.py:167 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Комнаты" #: gajim/roster_window.py:2053 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Была отправлена авторизация" #: gajim/roster_window.py:2054 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе." #: gajim/roster_window.py:2077 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Был отправлен запрос на подписку " #: gajim/roster_window.py:2078 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус" #: gajim/roster_window.py:2092 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Авторизация была удалена" #: gajim/roster_window.py:2093 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне." #: gajim/roster_window.py:2117 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP использовать невозможно" #: gajim/roster_window.py:2118 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах" #: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно " "хотите стать невидимым?" #: gajim/roster_window.py:2355 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "не синхронизировано" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Закрыть Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2428 msgid "Always close Gajim" msgstr "Всегда закрывать Gajim" #: gajim/roster_window.py:2516 msgid "You have running file transfers" msgstr "Идет передача файлов" #: gajim/roster_window.py:2517 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?" #: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: gajim/roster_window.py:2549 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция " "истории." #: gajim/roster_window.py:2827 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта." #: gajim/roster_window.py:2830 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт «%s» будет удален" #: gajim/roster_window.py:2831 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам " "через этот транспорт." #: gajim/roster_window.py:2834 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорты будут удалены" #: gajim/roster_window.py:2839 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти " "транспорты:%s." #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от " "него сообщения." #: gajim/roster_window.py:2941 msgid "Rename Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/roster_window.py:2942 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Введите новый ник для контакта %s" #: gajim/roster_window.py:2949 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: gajim/roster_window.py:2950 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Введите новое название для группы %s" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: gajim/roster_window.py:2996 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?" #: gajim/roster_window.py:2997 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе" #: gajim/roster_window.py:3036 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Назначить ключ OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3037 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера" #: gajim/roster_window.py:3445 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n" #: gajim/roster_window.py:3450 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Удаляя контакт, вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть " "вас в оффлайне." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #: gajim/roster_window.py:3460 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть " "его или её всегда в оффлайне." #: gajim/roster_window.py:3463 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления" #: gajim/roster_window.py:3467 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера" #: gajim/roster_window.py:3472 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Вы удаляете эти контакты:%s.\n" "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в " "оффлайне." #: gajim/roster_window.py:3531 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?" #: gajim/roster_window.py:3533 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока " "вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден " "глобальный статус." #: gajim/roster_window.py:3552 msgid "No account available" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: gajim/roster_window.py:3553 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись." #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #: gajim/roster_window.py:4182 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет " "сохранена при следующем подключении." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?" #: gajim/roster_window.py:4280 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. " "Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных " "записей в Jabber или на транспортах." #: gajim/roster_window.py:4402 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Неверный файл:" #: gajim/roster_window.py:4413 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Отправить _файл" #: gajim/roster_window.py:4414 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:" msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:" msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:" #: gajim/roster_window.py:4554 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Отправить %s контакту %s" #: gajim/roster_window.py:4567 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Сделать %s первым контактом" #: gajim/roster_window.py:4572 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт" #: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/roster_window.py:4967 msgid "Publish Tune" msgstr "Музыка" #: gajim/roster_window.py:4978 msgid "Publish Location" msgstr "Отправлять Местоположение" #: gajim/roster_window.py:4990 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Настроить Сервисы..." #: gajim/roster_window.py:5119 msgid "_Maximize All" msgstr "_Развернуть все" #: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Отправить сообщение группе" #: gajim/roster_window.py:5133 msgid "To all users" msgstr "Всем пользователям" #: gajim/roster_window.py:5137 msgid "To all online users" msgstr "Всем, кто подключён" #: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Пригласить в" #: gajim/roster_window.py:5301 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управление контактами" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Редактировать _группы" #: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: gajim/roster_window.py:5365 msgid "_Maximize" msgstr "Развернут_ь" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Reconnect" msgstr "_Переподсоединиться" #: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Выйти" #: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_История" #: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Менеджер истории" #: gajim/roster_window.py:5477 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Войти в новую комнату" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Черный список" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Список участников" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Список владельцев" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Список администраторов" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Ник" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Обязанность" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Баню..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите забанить?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Добавляю участника..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать участником?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Добавляю владельца..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать владельцем?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Добавляю администратора..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать администратором?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n" "2. user@domain (любой ресурс).\n" "3. domain/resource (только этот ресурс).\n" "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n" "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)" #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Удаление учетной записи %s" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "Учетная запись отключена" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:327 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:717 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для учетной записи %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Удалить только из Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже." #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт подключился" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено сообщение в комнате" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:395 msgid "Member" msgstr "Участник" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:393 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:391 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "[заблокировано]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "[свернуто]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Подключен" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Отключен" #: gajim/tooltips.py:625 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Скачать" #: gajim/tooltips.py:631 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Загрузить" #: gajim/tooltips.py:638 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: gajim/tooltips.py:644 msgid "Transferred: " msgstr "Передано: " #: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: gajim/tooltips.py:649 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: gajim/tooltips.py:657 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Приостановлено" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Stalled" msgstr "Ожидание" #: gajim/tooltips.py:662 msgid "Transferring" msgstr "Передается" #: gajim/tooltips.py:665 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: gajim/tooltips.py:667 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:305 msgid "?user status:Available" msgstr "Доступен" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:300 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:312 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:290 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:295 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:317 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: gajim/logind_listener.py:56 #, fuzzy msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Компьютер перешел в спящий режим" #: gajim/logind_listener.py:88 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/statusicon.py:208 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "используя учетную запись %s" #: gajim/statusicon.py:304 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Управление закладками" #: gajim/statusicon.py:320 msgid "Hide _Roster" msgstr "Скрыть _ростер" #: gajim/statusicon.py:324 msgid "Show _Roster" msgstr "Показать _ростер" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide this menu" msgstr "Скрыть это меню" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "Невозможно загрузить изображение" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Тип не поддерживается: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "Это поле обязательно" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "new@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "new%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n" "Скорее всего, он устарел или сломан" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Другие" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Комнаты" #: gajim/disco.py:500 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу" #: gajim/disco.py:589 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #: gajim/disco.py:591 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #: gajim/disco.py:672 msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" #: gajim/disco.py:673 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #: gajim/disco.py:680 gajim/disco.py:1032 msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #: gajim/disco.py:681 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/disco.py:722 gajim/disco.py:732 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: gajim/disco.py:790 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s" #: gajim/disco.py:837 msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" #: gajim/disco.py:1033 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/disco.py:1244 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/disco.py:1248 gajim/disco.py:1405 msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/disco.py:1257 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Присоединиться" #: gajim/disco.py:1266 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: gajim/disco.py:1403 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gajim/disco.py:1446 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1645 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: gajim/disco.py:1653 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/disco.py:1661 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/disco.py:1691 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: gajim/disco.py:1717 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка уже установлена" #: gajim/disco.py:1718 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках." #: gajim/disco.py:1730 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладка успешно добавлена" #: gajim/disco.py:1731 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере." #: gajim/disco.py:1925 msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" #: gajim/disco.py:1934 msgid "Node" msgstr "Узел" #: gajim/disco.py:2001 msgid "New post" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/disco.py:2007 msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: gajim/disco.py:2013 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" #: gajim/conversation_textview.py:319 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текст под этой линией был сказан после того,\n" "как вы последний раз заглядывали в эту комнату" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "_Quote" msgstr "_Цитировать" #: gajim/conversation_textview.py:548 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:562 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:567 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" #: gajim/conversation_textview.py:584 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:598 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:601 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #: gajim/conversation_textview.py:607 msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как _ссылку" #: gajim/conversation_textview.py:886 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный JID" #: gajim/conversation_textview.py:971 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Сообщение отредактировано. Исходное сообщение:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1117 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Вчера" msgstr[1] "%(nb_days)i дней назад" msgstr[2] "" #: gajim/conversation_textview.py:1147 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не начато" #: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/message_textview.py:45 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Напишите сообщение.." #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Действительно закрыть их всех?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Комнаты" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Личные беседы" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gajim/gui_interface.py:170 gajim/gui_interface.py:342 #: gajim/gui_interface.py:351 gajim/gui_interface.py:358 #: gajim/gui_interface.py:362 gajim/gui_interface.py:365 #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/gui_interface.py:171 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Тот ник, что вы ввели в комнате\n" "%s\n" "уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n" "Укажите другой ник:" #: gajim/gui_interface.py:193 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: gajim/gui_interface.py:195 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Вы принимаете запрос %s?" #: gajim/gui_interface.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:241 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208 msgid "Connection Failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: gajim/gui_interface.py:328 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль." #: gajim/gui_interface.py:343 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s переполнена" #: gajim/gui_interface.py:352 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s." #: gajim/gui_interface.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Комнаты %s не существует." #: gajim/gui_interface.py:363 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Комнаты %s не существует." #: gajim/gui_interface.py:366 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Создание комнат запрещено." #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/gui_interface.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "" "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s." #: gajim/gui_interface.py:374 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s." #: gajim/gui_interface.py:448 gajim/gui_interface.py:452 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:463 gajim/gui_interface.py:479 #: gajim/common/modules/message.py:159 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:504 gajim/notify.py:188 msgid "Subscription request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/gui_interface.py:516 gajim/common/contacts.py:165 #: gajim/common/helpers.py:87 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gajim/gui_interface.py:530 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: gajim/gui_interface.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус." #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами" #: gajim/gui_interface.py:540 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n" "Удалить его или её из контакт-листа?" #: gajim/gui_interface.py:561 gajim/notify.py:188 msgid "Unsubscribed" msgstr "От подписки отказался" #: gajim/gui_interface.py:622 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s отклонил приглашение: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:627 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s отклонил приглашение" #: gajim/gui_interface.py:645 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Вы приглашены в конференцию" #: gajim/gui_interface.py:659 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не запущен " "или он возвратил неверный пароль.\n" #: gajim/gui_interface.py:662 gajim/gui_interface.py:670 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:664 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Неверная парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Неверная парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сервер требует сертификат TLS" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Введите пароль для сертификата учетной записи %s" #: gajim/gui_interface.py:707 msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Недоверенный ключ OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:707 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы " "действительно хотите зашифровать эти сообщения?" #: gajim/gui_interface.py:753 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:756 #, fuzzy msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "Сетевые учётные сведения" #: gajim/gui_interface.py:834 gajim/gui_interface.py:865 gajim/notify.py:186 #: gajim/notify.py:267 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи" #: gajim/gui_interface.py:899 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хочет отправить вам файл." #: gajim/gui_interface.py:901 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос передачи" #: gajim/gui_interface.py:997 msgid "SSL certificate error" msgstr "Ошибка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1006 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1056 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" #: gajim/gui_interface.py:1010 gajim/gui_interface.py:1039 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: gajim/gui_interface.py:1014 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: gajim/gui_interface.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:1040 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:1044 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:1057 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s." #: gajim/gui_interface.py:1061 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Username Conflict" msgstr "Такое имя уже есть" #: gajim/gui_interface.py:1179 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "Resource Conflict" msgstr "Такое имя уже есть" #: gajim/gui_interface.py:1203 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите " "другой ресурс" #: gajim/gui_interface.py:1260 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s хочет начать видео сеанс." #: gajim/gui_interface.py:1262 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запрос аудио сеанса" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:313 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертификат уже находится в файле" #: gajim/gui_interface.py:1331 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен." #: gajim/gui_interface.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной." #: gajim/gui_interface.py:1355 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Неизвестная ошибка SSL: %d" #: gajim/gui_interface.py:1357 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Ошибка SSL: %s" #: gajim/gui_interface.py:1362 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1363 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: " "%(error)s\n" "Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?" #: gajim/gui_interface.py:1367 gajim/gtk/account_wizard.py:414 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" "%(sha1)s\n" "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1373 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." #: gajim/gui_interface.py:1381 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Подтверждение SSL сертификата для %s" #: gajim/gui_interface.py:1386 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1447 gajim/gui_interface.py:1489 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Небезопасное соединение" #: gajim/gui_interface.py:1448 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? " "(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)" #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно" #: gajim/gui_interface.py:1490 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?" #: gajim/gui_interface.py:1749 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: gajim/gui_interface.py:1755 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Это не комната" #: gajim/gui_interface.py:1886 msgid "This is not a group chat" msgstr "Это не комната" #: gajim/gui_interface.py:1887 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1912 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости." #: gajim/gui_interface.py:2271 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки" #: gajim/gui_interface.py:2826 msgid "Passphrase Required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:2827 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2844 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк" #: gajim/gui_interface.py:2845 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без " "использования OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2855 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Неверная парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:2856 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Ожидание результатов" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Ошибка в принятой форме данных" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Нет результата" #: gajim/htmltextview.py:550 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):" msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Получена новая запись:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды — Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Отменить подтверждение" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Сервис отправил недопустимые данные" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Специальные команды - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Сервис ответил ошибкой." #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1166 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт подключился" #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1172 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1021 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1015 msgid "New Single Message" msgstr "Новое одиночное сообщение" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1018 msgid "New Private Message" msgstr "Новое личное сообщение" #: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1160 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/notify.py:197 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gajim/notify.py:263 msgid "New E-mail" msgstr "Новое письмо" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:230 msgid "Invalid JID" msgstr "Неверный JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Непросмотренные события" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "" "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Составлять вход" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Часы установлены неправильно" #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:322 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Подключение недоступно" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID уже в списке" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Неверный ответ" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Плохое имя сервера\"%s\"." #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Ошибка при удалении списка доступа" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из " "ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидимость не поддерживается" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Ошибка отказа от регистрации" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Регистрация завершена" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190 msgid "Registration failed" msgstr "Ошибка регистрации" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "Ошибка GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Отладка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Неверный хост" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Ошибка Avahi" # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link- # local_address #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 msgid "Could not request upload slot" msgstr "Не могу запросить слот для загрузки файла" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 msgid "Could not open file" msgstr "Не могу открыть файл" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Сервис ответил ошибкой." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Подключение недоступно" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Публикация vCard не удалась" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показывает помощь для конкретной команды" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "команда" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "показать помощь по команде" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной " "строке" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:учетная запись" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:статус" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не " "беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус." #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается " "изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция " "«синхронизировать с глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус " "всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с " "глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', " "без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "содержимое сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', " "без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "тема сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получает детальную информацию о контакте" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID контакта" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Имя учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Отправляет контакту файл" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Путь до файла" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "" "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Показывает все параметры с их значениями" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Удаляет параметр" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "ключ" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "имя параметра, который нужно удалить" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Удаляет контакт из ростера" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная " "запись)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не " "указана учетная запись)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Отправляет произвольный XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "Отправляемый XML" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет " "послан всем контактам." #: gajim/gajim_remote.py:235 msgid "Change the avatar" msgstr "Изменить аватар" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Picture to use" msgstr "Использовать картинку" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар " "будет назначен всем учетным записям." #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Проверить, запущен ли Gajim" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' не в вашем ростере.\n" "Укажите учетную запись для отправки сообщения." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s команда [аргумента]\n" "\n" "Команда одна из:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Много аргументов. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "двенадцать" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "один" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "два" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "три" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "четыре" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "пять" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "шесть" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "семь" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "восемь" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "девять" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "десять" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "одиннадцать" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "пять минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "десять минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "четверть %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "двадцать минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "двадцать пять минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "половина %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "без двадцати пяти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "без двадцати %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "без четверти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "без десяти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "без пяти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Ночь" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Раннее утро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Утро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "День" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Полдень" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "День" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Поздний вечер" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Начало недели" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Середина недели" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Конец недели" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Выходные!" #: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #: gajim/common/logger.py:166 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Создаём %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:385 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Комната была удалена" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:393 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:625 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Новое сообщение от %(nickname)s" msgstr[1] "Новое сообщение от %(nickname)s" msgstr[2] "Новое сообщение от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1154 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s меняет статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1162 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s подключается" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1168 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s отключается" #: gajim/common/contacts.py:423 msgid "Not in roster" msgstr "Не в ростере" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов " "поболтать»." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя." #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', " "'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Показывать событие в области уведомлений" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Цвет фона контакта/переписки" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений" #: gajim/common/config.py:102 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Цвет уведомлений о передаче файлов." #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Передача отменена" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "Other dialogs color." msgstr "Цвет ника собеседника." #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "По_умолчанию" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Язык, используемый при проверке правописания" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n" "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n" "«never» — не печатать время." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть " "от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. " "Используется только если режим печати времени установлен на " "«sometimes» (иногда)." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано " "полужирным шрифтом, но * * удалены не будут" #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii " "форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите " "воспользоваться этой опцией, установите docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) " "в комнате." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят " "кем-нибудь в комнате." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "Расположить ростер справа в однооконном режиме" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. " "К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно " "документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате." #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются " "вновь." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - " "не ограничено" #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " "комнату. -1 - не ограничено" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в " "комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в " "этом случае, установите значение 0." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в " "Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх" #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или " "«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием " "gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only " "(только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), " "composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые " "X минут." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. " "Комнаты в списке разделяются пробелом." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. " "Комнаты в списке разделяются пробелом." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует " "элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор " "в комнате, которые не будут свёрнуты)" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к " "локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или " "используется перенаправление портов." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт" #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-" "Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, " "14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более " "длительных вычислений при начале сеанса." #: gajim/common/config.py:225 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах." #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия " "окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области " "уведомлений." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит " "непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не " "пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера" #: gajim/common/config.py:238 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right" #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне " "беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе." #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim " "больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник " "меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то " "Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в " "«in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит " "или выходит из комнаты." #: gajim/common/config.py:242 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не показывать аватар для транспорта." #: gajim/common/config.py:245 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не показывать ростер в панели задач." #: gajim/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет " "мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда " "присутствуют не просмотренные события." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n" "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n" "«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n" "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n" "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n" "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в " "свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск " "Gajim, чтобы изменения вступили в силу." #: gajim/common/config.py:251 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Показывать ростер при запуске.\n" "'always' - Всегда показывать ростер.\n" "'never' - Никогда не показывать ростер.\n" "'last_state' - Восстанавливать последнее состояние ростера." #: gajim/common/config.py:252 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы." #: gajim/common/config.py:253 msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно." #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Скрывает баннер в окне чата" #: gajim/common/config.py:256 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты." #: gajim/common/config.py:257 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было " "написано другим участником." #: gajim/common/config.py:258 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Разделитель, используемый при активированной настройке " "chat_merge_consecutive_nickname." #: gajim/common/config.py:259 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски " "ников в комнатах." #: gajim/common/config.py:260 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым " "сообщением, когда нет непрочитанных сообщений." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи " "приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, " "если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких " "сообщений от сервера." #: gajim/common/config.py:265 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в " "строках с названием учетной записи и групп." #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все " "входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа." #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам " "сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены." #: gajim/common/config.py:270 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к " "области уведомлений." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» " "uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)" #: gajim/common/config.py:273 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Если активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как " "автодополнение в командной оболочке" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может " "принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой " "ресурс) и «never» (никогда)." #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2" #: gajim/common/config.py:280 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240" #: gajim/common/config.py:281 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "Если активно, вы также будете видеть изображение со своей вебкамеры" #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо " "указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером." #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Сервер STUN для использования с jingle" #: gajim/common/config.py:286 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, " "добавив цветные квадраты к значку статуса" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной " "записи не задан прокси " #: gajim/common/config.py:288 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: gajim/common/config.py:291 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Если активно, Gajim будет использовать Systems Keyring для хранения паролей " "учетных записей." #: gajim/common/config.py:293 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:315 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты " "для статусов задаются в пункте autopriority_* ." #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов " "поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка" #: gajim/common/config.py:324 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус." #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её " "получать." #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в " "окне ростера." #: gajim/common/config.py:330 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG " "настроен." #: gajim/common/config.py:332 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "Разрешить нешифрованные соединения" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля " "через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'" #: gajim/common/config.py:337 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное " "соединение." #: gajim/common/config.py:339 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия" # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале. #: gajim/common/config.py:351 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия" #: gajim/common/config.py:355 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой " "соединения." #: gajim/common/config.py:359 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Костыль для jabberd2" #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в " "параметре file_transfer_proxies для передачи файлов" #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Отвечать на запросы уведомления" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Посылать запросы уведомления" #: gajim/common/config.py:386 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы " "используете" #: gajim/common/config.py:387 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время." #: gajim/common/config.py:390 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимная аутентификация" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: gajim/common/config.py:395 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: gajim/common/config.py:396 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:435 gajim/common/config.py:441 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Язык, который используется при проверке правописания" #: gajim/common/config.py:438 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - " "не ограничено, -2 - глобальное значение" #: gajim/common/config.py:443 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " "комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение" #: gajim/common/config.py:444 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:447 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта " "опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. " "Используйте графический интерфейс для этого." #: gajim/common/config.py:452 gajim/common/const.py:248 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут" #: gajim/common/config.py:454 gajim/common/const.py:214 msgid "Eating" msgstr "Ем" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю." #: gajim/common/config.py:455 msgid "Movie" msgstr "В кино" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Смотрю кино" #: gajim/common/config.py:456 gajim/common/const.py:281 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm working." msgstr "Работаю" #: gajim/common/config.py:457 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm on the phone." msgstr "Говорю по телефону" #: gajim/common/config.py:458 msgid "Out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/config.py:458 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm available." msgstr "Я здесь." #: gajim/common/config.py:470 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я готов поболтать." #: gajim/common/config.py:471 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Скоро буду." #: gajim/common/config.py:472 msgid "I'm not available." msgstr "Меня нет." #: gajim/common/config.py:473 msgid "Do not disturb." msgstr "Не беспокоить." #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:475 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое " "содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит " "ваш ник." #: gajim/common/config.py:487 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC." #: gajim/common/config.py:491 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/optparser.py:51 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения" #: gajim/common/const.py:198 msgid "Doing Chores" msgstr "Занимаюсь хозяйством" #: gajim/common/const.py:199 msgid "Buying Groceries" msgstr "Покупаю продукты" #: gajim/common/const.py:200 msgid "Cleaning" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/common/const.py:201 msgid "Cooking" msgstr "Готовлю" #: gajim/common/const.py:202 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Ремонт" #: gajim/common/const.py:203 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Мою посуду" #: gajim/common/const.py:204 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Стираю" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Gardening" msgstr "Работаю в саду" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Running an Errand" msgstr "Ушёл по поручению" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Walking the Dog" msgstr "Гуляю с собакой" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Drinking" msgstr "Пью" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Having a Beer" msgstr "Пью пиво" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Having Coffee" msgstr "Пью кофе" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Having Tea" msgstr "Пью чай" #: gajim/common/const.py:215 msgid "Having a Snack" msgstr "Перекусываю" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Having Breakfast" msgstr "Завтракаю" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having Dinner" msgstr "Обедаю" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Lunch" msgstr "Ланч" #: gajim/common/const.py:220 msgid "Exercising" msgstr "Занимаюсь спортом" #: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272 msgid "Cycling" msgstr "На велосипеде" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Dancing" msgstr "Танцы" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Hiking" msgstr "В походе" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Jogging" msgstr "Пробежка" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Playing Sports" msgstr "Спортивные игры" #: gajim/common/const.py:226 msgid "Running" msgstr "Бегу" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Skiing" msgstr "Катаюсь на лыжах" #: gajim/common/const.py:228 msgid "Swimming" msgstr "Плаваю" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Working out" msgstr "Тренировка" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Grooming" msgstr "Уход за собой" #: gajim/common/const.py:232 msgid "At the Spa" msgstr "В spa салоне" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Чищу зубы" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Делаю прическу" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Shaving" msgstr "Бреюсь" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Taking a Bath" msgstr "Принимаю ванну" #: gajim/common/const.py:237 msgid "Taking a Shower" msgstr "Принимаю душ" #: gajim/common/const.py:239 msgid "Having an Appointment" msgstr "Встреча" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Day Off" msgstr "Выходной день" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Hanging out" msgstr "Гуляю" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Hiding" msgstr "Прячусь" #: gajim/common/const.py:245 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Praying" msgstr "Молюсь" #: gajim/common/const.py:247 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Запланированный отпуск" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Thinking" msgstr "Размышления" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Relaxing" msgstr "Отдыхаю" #: gajim/common/const.py:252 msgid "Fishing" msgstr "Рыбалка" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Gaming" msgstr "Играю" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Going out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/const.py:255 msgid "Partying" msgstr "На вечеринке" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Reading" msgstr "Читаю" #: gajim/common/const.py:257 msgid "Rehearsing" msgstr "Репетиция" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Smoking" msgstr "Курю" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Socializing" msgstr "Общаюсь" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Sunbathing" msgstr "Загораю" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Watching TV" msgstr "Смотрю ТВ" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Watching a Movie" msgstr "Смотрю кино" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Talking" msgstr "Разговариваю" #: gajim/common/const.py:266 msgid "In Real Life" msgstr "В реальной жизни" #: gajim/common/const.py:267 msgid "On the Phone" msgstr "Говорю по телефону" #: gajim/common/const.py:268 msgid "On Video Phone" msgstr "Говорю по видео телефону" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Traveling" msgstr "Путешествую" #: gajim/common/const.py:271 msgid "Commuting" msgstr "Еду с работы/на работу" #: gajim/common/const.py:273 msgid "Driving" msgstr "Вождение" #: gajim/common/const.py:274 msgid "In a Car" msgstr "В машине" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On a Bus" msgstr "В автобусе" #: gajim/common/const.py:276 msgid "On a Plane" msgstr "В самолёте" #: gajim/common/const.py:277 msgid "On a Train" msgstr "В поезде" #: gajim/common/const.py:278 msgid "On a Trip" msgstr "В поездке" #: gajim/common/const.py:279 msgid "Walking" msgstr "Прогулка" #: gajim/common/const.py:282 msgid "Coding" msgstr "Пишу программу" #: gajim/common/const.py:283 msgid "In a Meeting" msgstr "На совещании" #: gajim/common/const.py:284 msgid "Studying" msgstr "Учусь" #: gajim/common/const.py:285 msgid "Writing" msgstr "Пишу" #: gajim/common/const.py:288 msgid "Afraid" msgstr "Испуганный" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Amazed" msgstr "Изумлённый" #: gajim/common/const.py:290 msgid "Amorous" msgstr "Влюбчивый" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Annoyed" msgstr "Раздражённый" #: gajim/common/const.py:293 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: gajim/common/const.py:294 msgid "Aroused" msgstr "Возбуждённый" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Ashamed" msgstr "Пристыженный" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Brave" msgstr "Храбрый" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Calm" msgstr "Невозмутимый" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Cautious" msgstr "Осторожный" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Cold" msgstr "Мерзнущий" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Confident" msgstr "Уверенный" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Confused" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Contemplative" msgstr "Задумчивый" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Contented" msgstr "Довольный" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Cranky" msgstr "Раздражительный" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Crazy" msgstr "Сумасшедший" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Creative" msgstr "Творческий" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Curious" msgstr "Любознательный" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Dejected" msgstr "Удрученный" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Depressed" msgstr "Подавленный" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Disappointed" msgstr "Разочарованный" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Disgusted" msgstr "Чувствующий отвращение" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Dismayed" msgstr "Потрясенный" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Distracted" msgstr "Растерянный" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Embarrassed" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Envious" msgstr "Завистливый" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Excited" msgstr "Взволнованный" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Flirtatious" msgstr "Кокетливый" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Frustrated" msgstr "Неудовлетворенный" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Grateful" msgstr "Признательный" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Grieving" msgstr "Скорбящий" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Grumpy" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Guilty" msgstr "Виноватый" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Hopeful" msgstr "Надеющийся" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Hot" msgstr "Жарко" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Humbled" msgstr "Скромный" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Humiliated" msgstr "Униженный" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Hungry" msgstr "Голодный" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Hurt" msgstr "Раненый" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Impressed" msgstr "Впечатлённый" #: gajim/common/const.py:332 msgid "In Awe" msgstr "Благоговеющий" #: gajim/common/const.py:333 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Indignant" msgstr "Возмущённый" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Interested" msgstr "Заинтересованный" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Intoxicated" msgstr "Пьяный" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Jealous" msgstr "Ревнивый" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Lonely" msgstr "Одинокий" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Lost" msgstr "Потерянный" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Lucky" msgstr "Удачливый" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Mean" msgstr "Подлый" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Moody" msgstr "Капризный" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Nervous" msgstr "Нервный" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Offended" msgstr "Обиженный" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Outraged" msgstr "Оскорбленный" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Playful" msgstr "Игривый" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Proud" msgstr "Гордый" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Relaxed" msgstr "Расслабленный" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Relieved" msgstr "Облегчённый" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Remorseful" msgstr "Раскаявшийся" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Restless" msgstr "Неугомонный" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Sad" msgstr "Грустный" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Sarcastic" msgstr "Язвительный" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Satisfied" msgstr "Удовлетворенный" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Serious" msgstr "Серьёзный" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Shocked" msgstr "Шокированный" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Shy" msgstr "Застенчивый" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Sick" msgstr "Больной" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтанный" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Stressed" msgstr "Напряженный" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Strong" msgstr "Сильный" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Surprised" msgstr "Удивлённый" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Thankful" msgstr "Благодарный" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Thirsty" msgstr "Жаждущий" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Tired" msgstr "Усталый" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенный" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Weak" msgstr "Слабый" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Worried" msgstr "Волнующийся" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "accuracy" msgstr "Точность значения" #: gajim/common/const.py:376 msgid "alt" msgstr "высота" #: gajim/common/const.py:377 msgid "area" msgstr "район" #: gajim/common/const.py:378 msgid "bearing" msgstr "направление" #: gajim/common/const.py:379 msgid "building" msgstr "строение" #: gajim/common/const.py:380 msgid "country" msgstr "страна" #: gajim/common/const.py:381 msgid "countrycode" msgstr "код страны" #: gajim/common/const.py:382 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 msgid "description" msgstr "описание" #: gajim/common/const.py:384 #, fuzzy msgid "error" msgstr "error" #: gajim/common/const.py:385 msgid "floor" msgstr "этаж" #: gajim/common/const.py:386 msgid "lat" msgstr "широта" #: gajim/common/const.py:387 msgid "locality" msgstr "населенный пункт" #: gajim/common/const.py:388 msgid "lon" msgstr "долгота" #: gajim/common/const.py:389 msgid "postalcode" msgstr "индекс" #: gajim/common/const.py:390 msgid "region" msgstr "область" #: gajim/common/const.py:391 msgid "room" msgstr "комната" #: gajim/common/const.py:392 msgid "speed" msgstr "скорость" #: gajim/common/const.py:393 msgid "street" msgstr "улица" #: gajim/common/const.py:394 msgid "text" msgstr "текст" #: gajim/common/const.py:395 msgid "timestamp" msgstr "время установки" #: gajim/common/const.py:396 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат издателя" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не удалось получить сертификат CRL" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя" #: gajim/common/const.py:406 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ошибка подписи сертификата" #: gajim/common/const.py:407 msgid "CRL signature failure" msgstr "Ошибка подписи CRL" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат ещё не действителен" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат просрочен" #: gajim/common/const.py:410 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ещё не действителен" #: gajim/common/const.py:411 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL просрочен" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертификат подписан самим владельцем." #: gajim/common/const.py:418 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Недопустимый сертификат CA" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Превышено ограничение по длине пути" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат отклонен" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несоответствие поставщика сертификата" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Application verification failure" msgstr "Ошибка при проверке приложения" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #: gajim/common/connection.py:716 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна" #: gajim/common/connection.py:717 msgid "Reconnect manually." msgstr "Переподключаться вручную." #: gajim/common/connection.py:739 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:781 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму" #: gajim/common/connection.py:1089 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Не могу соединиться с \"%(host)s\" через прокси \"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Не могу соединиться с %s" #: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #: gajim/common/connection.py:1099 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Сервер ответил: %s" #: gajim/common/connection.py:1114 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Соединение с прокси разорвалось" #: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Не могу соединиться с %s" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения." #: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не могу соединиться с «%s»" #: gajim/common/connection.py:1353 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»" #: gajim/common/connection.py:1354 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Проверьте правильность логина и пароля." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере" #: gajim/common/dbus_support.py:54 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна" #: gajim/common/dbus_support.py:57 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "Тест звука" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "Виртуальный аудио выход" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "Тест видео" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "Устройство вывода изображения" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "Система X Window (без Xv)" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "ошибка конфигурации %s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n" "\n" "Источник:\n" "%s\n" "\n" "Ошибка:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:370 msgid "audio input" msgstr "звуковой вход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:374 msgid "audio output" msgstr "звуковой выход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:432 msgid "video input" msgstr "видео вход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:439 msgid "video output" msgstr "видео выход" #: gajim/common/helpers.py:217 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Неверный символ в имени сервера" #: gajim/common/helpers.py:224 msgid "Server address required." msgstr "Требуется адрес сервера." #: gajim/common/helpers.py:228 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов" #: gajim/common/helpers.py:236 msgid "Invalid character in username." msgstr "Неверный символ в имени пользователя." #: gajim/common/helpers.py:242 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов" #: gajim/common/helpers.py:250 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Неверный символ в ресурсе" #: gajim/common/helpers.py:288 msgid "_Busy" msgstr "_Занят" #: gajim/common/helpers.py:293 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступен" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Готов поболтать" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "?user status:_Available" msgstr "Д_оступен" #: gajim/common/helpers.py:307 msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "A_way" msgstr "_Ушел" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "_Offline" msgstr "_Отключен" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимка" #: gajim/common/helpers.py:326 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/common/helpers.py:328 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ошибка" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Нет" #: gajim/common/helpers.py:345 msgid "To" msgstr "К" #: gajim/common/helpers.py:347 msgid "From" msgstr "От" #: gajim/common/helpers.py:349 msgid "Both" msgstr "Оба" #: gajim/common/helpers.py:351 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/common/helpers.py:357 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Нет" #: gajim/common/helpers.py:359 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: gajim/common/helpers.py:368 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Отсутствует" #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: gajim/common/helpers.py:373 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: gajim/common/helpers.py:378 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: gajim/common/helpers.py:383 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: gajim/common/helpers.py:434 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "читает сообщение" #: gajim/common/helpers.py:436 msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" #: gajim/common/helpers.py:438 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "печатает сообщение..." #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "paused composing a message" msgstr "перестал печатать сообщение" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыл окно чата или вкладку" #: gajim/common/helpers.py:609 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:612 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:616 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:619 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:623 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:626 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:629 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1004 gajim/common/helpers.py:1011 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d пропущенное сообщение" msgstr[1] "%d пропущенных сообщения" msgstr[2] "%d пропущенных сообщений" #: gajim/common/helpers.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " в комнате %s" #: gajim/common/helpers.py:1021 gajim/common/helpers.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " от пользователя %s" #: gajim/common/helpers.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " от %s" #: gajim/common/helpers.py:1030 gajim/common/helpers.py:1036 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d событие пропущено" msgstr[1] "%d события пропущено" msgstr[2] "%d событий пропущено" #: gajim/common/helpers.py:1054 gajim/common/helpers.py:1066 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1068 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim — %s" #: gajim/common/helpers.py:1265 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?" #: gajim/common/helpers.py:1267 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Привет, я $name." #: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1380 #: gajim/common/helpers.py:1438 msgid "Timeout loading image" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/common/helpers.py:1390 gajim/common/helpers.py:1436 msgid "Image is too big" msgstr "Изображение слишком большое" #: gajim/common/helpers.py:1401 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL не установлен" #: gajim/common/helpers.py:1440 msgid "Error loading image" msgstr "Ошибка загрузки изображения" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его " "(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история " "будет утеряна)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного " "управления (настройка remote_control)" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Не могу запустить локальный сервис" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не могу использовать порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175 #: gajim/common/modules/message.py:250 msgid "message" msgstr "сообщение" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?" #: gajim/common/modules/message.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Пустой файл" #: gajim/common/modules/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: gajim/common/modules/httpupload.py:147 #: gajim/common/modules/httpupload.py:217 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Изменить информацию о статусе" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Установка статуса и статусного сообщения" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "В сети" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Недоступен (расширенный)" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Не в сети — отключен" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Описание присутствия:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Статус изменён." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Вы не вошли в комнату." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Вы покинули следующие комнаты:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестная песня" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестный альбом" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "«%(title)s» %(artist)s\n" "из %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Контакты для отправки:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблокированные контакты" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки " "вступили в силу" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "_Сбросить до исходных" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "_Автоматическое присоединение" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Комната:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "в _комнатах" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 #, fuzzy msgid "Search group chats on selected server" msgstr "Искать комнаты на этом сервере" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "Соединение HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Имя: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Хост прокси:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Использовать про_кси HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт прокси:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Изменить пароль" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локальный JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Сохранять историю переписки" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Отправить личное сообщение" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _файл" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Действия над посетителем" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Право говорить" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Участник" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Добавить в ростер" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 msgid "Idle since:" msgstr "Бездействует с:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Занятие:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Слушаю: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Местоположение: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Изменить учетную запись..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Получена новая запись" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Название ленты:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Запись:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "Неверная запись" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Изменить _ник..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Управление комнатой" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Изменить _тему..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Настроить _комнату..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Уничтожить комнату" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Сворачивать при закрытии" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "_Запросить право говорить" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "День рождения:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Почта:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Фамилия:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Имя:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Отчество:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Префикс:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суффикс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "улица" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Дополнительный адрес:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Город:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Штат:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "индекс" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "страна" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Имя:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Компания:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Отделение:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Должность:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Время контакта:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Работа" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " "активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Скрывает окно" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Зачеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Удалить форматирование" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Выбрать сертификат" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Описание события" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:772 msgid "#" msgstr "№" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Показать _ростер" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "По умолчанию" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архив пуст" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Клиент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Система:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Имя контакта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар пользователя:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Установленный аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Спрашивать:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Подписка:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "Использовать приложения по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "All chat states" msgstr "При любых изменениях" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "Только печатает" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Отключены" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Только при пропущенных событиях" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "Показать" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомлять об этом" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 msgid "Show only in roster" msgstr "Показывать только в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Окно контактов и окно с беседами" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "Всё в одном окне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 msgid "Last state" msgstr "Последнее состояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и " "в окнах комнат" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под " "его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, " "настроение, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "в _ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "в _комнатах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Настройки ростера" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Проверка орфографии" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода " "окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по " "умолчанию для данного контакта или комнаты." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "содержимое сообщения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "Поведение _окна:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). " "Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Настройки окна чата" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Когда получено новое событие:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Показывать уведомления когда окно чата открыто" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Отображать значок в области уведомлений:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть " "в окне чата." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет " "отсылать вашему респонденту." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Расширенные статусы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Авто-_отошел после:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не " "используется." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго " "не используется" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "минут" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет " "изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Ушел»" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не " "будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Недоступен»" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Авто статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошел" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышел" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Сообщение по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Сообщения о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "Устройство захвата звука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "Устройство вывода звука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "Устройство захвата изображения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "Устройство вывода изображения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадров видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "Разрешение видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 #, fuzzy msgid "View own video source" msgstr "Источник слоя Мозаика" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "Изображение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "STUN сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n" "получить адрес с сервера." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(например: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Звук / Изображение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Почтовый клиент:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Браузер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Менеджер файлов:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ростера." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, " "которую вы используете" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Отсылать информацию о локальном времени" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую " "вы используете" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Отправлять время моей неактивности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 #, fuzzy msgid "Global proxy" msgstr "Глобальный прокси:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Управление..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _беседу" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Отправить _файл..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управление контактом" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "П_ереименовать..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактировать _группы..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Назначить ключ Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавить специальное _уведомление..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Прекратить игнорирование" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Добавить в ростер..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" "к сети Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберите одну из опций из списка ниже:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Заполните данные для вашей новой учетной записи" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Выберите сервер" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Про_кси:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Хост: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Соединение с сервером \n" "\n" "Подождите..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Настроить мой профиль после соединения" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Вперед" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизация : выберите контакт" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Расширенные статусы" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Добавить _контакт" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "Save this message as a preset" msgstr "показать это сообщение и закончить работу" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Занятие" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Объединить контакты" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Выберите учетную запись для объединения" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Ник:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Группа:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Учётная запи_сь:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Сохранить сообщение подписки" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Install Plugin from File" msgstr "Установить из zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "Установить из zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Удалить" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ошибка в модуле" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Модули" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231 #, fuzzy msgid "" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Авторы:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334 msgid "" msgstr "пусто" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364 msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "ни один" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "оба" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "от" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "кому" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Действует для текущего сеанса" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "всем" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Все (включая подписку)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Выключить звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Событие" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберите команду:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Проверить еще раз" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Пожалуйста, подождите, пока команда будет отправлена..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 msgid "F_inish" msgstr "_Закончить" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Расширенный статус" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _комнату" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Удостоверить" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(информация ESession)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "Вид" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 msgid "Show Roster" msgstr "Показать ростер" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Показать отключенных" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 msgid "Show Active Contacts" msgstr "Показать только активных" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 msgid "Show Transports" msgstr "Показать Транспорты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 msgid "Contents" msgstr "Справка" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_ЧаВО" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Выйти" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Список возможных функций Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "_Комната" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Добавить комнату в закладки" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Roo_m" msgstr "_Комната:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Пароль:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "_Сворачивать при автовходе" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 msgid "Description:" msgstr "Описание: " #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Очистить" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Отправить" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Файл: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Была обнаружена программная ошибка. Возможно это не так страшно, но все " "равно стоит сообщить об этом разработчикам." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "Report Bug" msgstr "_Сообщить об ошибке" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Начать беседу" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "А_вторизовать" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Присутствие" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Нет результата" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Пригласить друзей!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n" "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Выберите сервер конференций." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "сервер MUC" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Пригласить" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "Экспорт" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите " "просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно " "истории.\n" "\n" "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете " "выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не " "запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете " "в этот момент." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш в чате" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Cодержимое сообщения" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Создать новую строку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Сообщение отправлено" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 msgid "Appearance" msgstr "Оформление" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 msgid "Recent history" msgstr "Недавняя история" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "Закрыть чат" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш в ростере" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "в _комнатах" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показать контакты не в сети" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Показать _только активных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 msgid "Rename contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 msgid "Delete contact" msgstr "Удалить контакт" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Показывать изменения _статуса" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Модератор" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Недавняя история" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Search selected day only" msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки." #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: gajim/data/gui/history_window.ui:314 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Чаты" #: gajim/data/gui/history_window.ui:328 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." #: gajim/data/gui/history_window.ui:341 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Недавняя история" #: gajim/data/gui/history_window.ui:358 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "_Заголовок:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настройка PEP сервисов" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Настроить" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "От:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Обмен контактами" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Выбрать занятие" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Выбрать занятие" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Сообщение:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Послать сообщение контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Ничего не найдено" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 #, fuzzy msgid "Limit must be an integer" msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 #, fuzzy msgid "Set the current status to away" msgstr "Установлен статус «не в сети»" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 #, fuzzy msgid "Set the current status to online" msgstr "Установлен статус «не в сети»" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 msgid "Clear the text window" msgstr "Очистить текстовое окно" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Послать пинг контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Переключить аудио сеанс" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Аудио сеансы не доступны" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Переключить видео сеанс" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 msgid "Video sessions are not available" msgstr "Видео сеансы не доступны" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Отправить сообщение контакту, который привлечет его(её) внимание" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Сменить ник в комнате" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Открыть окно приватного чата с указанным участником" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Ник не обнаружен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Открыть окно приватного чата с указанным участником и послать сообщение" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Показать или изменить тему комнаты" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 #, fuzzy msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Пригласил(а) %(jid)s в %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "в _комнатах" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Вы приглашены в конференцию" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "задана неверная кодировка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "задана неверная кодировка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Показывает список присутствующих в комнате" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 #, fuzzy msgid "Error during command execution!" msgstr "Не удалось исполнить команду!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Возобновлённая беседа" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Новая комната" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "От %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение недоступно" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написал:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP узел не был удален" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Настроить %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150 #: gajim/gtk/service_registration.py:157 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистрация завершена" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Нет словаря для языка %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка " "\"%s\" или выберите другой язык, исправив настройку speller_language.\n" "\n" "Слова с ошибками подсвечиваться не будут" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Вы хотите подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через " "незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип " "подключения не рекомендуется.\n" "Вы действительно хотите это сделать?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "_Продолжить" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "_Заменить" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Сертификат учетной записи %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Просмотреть журнал" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Необходимо ввести пароль." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Номер GaduGadu" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Номер ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gtk/add_contact.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 gajim/gtk/add_contact.py:267 #: gajim/gtk/add_contact.py:272 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неверный ID пользователя" #: gajim/gtk/add_contact.py:268 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер." #: gajim/gtk/add_contact.py:278 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Отключен" #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "Contact already in roster" msgstr "Контакт уже в ростере" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере." #: gajim/gtk/add_contact.py:353 gajim/gtk/add_contact.py:391 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: gajim/gtk/add_contact.py:458 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Ошибка при добавлении службы" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Печатает" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактивен" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Адресованные\n" "сообщения в конференциях" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Учетная запись" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Группа" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Цвет фона контакта/переписки" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Беседа с " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Цвет ника собеседника." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Цвет вашего ника." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Цвет входящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Шрифт входящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Цвет исходящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Шрифт исходящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Цвет" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Message Carbons" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Контакт подключился" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Символ недопустим" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Активен" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460 msgid "Disk Error" msgstr "Ошибка записи на диск" #: gajim/gtk/history.py:571 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:584 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: gajim/gtk/history.py:586 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "Один год" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Соединяюсь" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s из %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Загружено %s Сообщений" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:45 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Jabber/XMPP-клиент на GTK+" #: gajim/gtk/about.py:46 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Версия GTK+: %s" #: gajim/gtk/about.py:47 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия PyGObject: %s" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Разработчики:" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Разработчики прошлых версий:" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:57 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:58 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков (nebulam51@gmail.com)\n" "Александр Мыльцев (avm@altlinux.org)\n" "Олег Стадник (mail@lokee.rv.ua)\n" "Денис Фомин (fominde@mail.ru)\n" "Григорий Сарницкий (sargrigory@ya.ru)" #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 msgid "PNG files" msgstr "PNG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "JPEG files" msgstr "JPEG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 msgid "Choose Archive" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Zip файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 msgid "Save File as…" msgstr "Сохранить файл как..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Получаю данные..." #: gajim/gtk/profile.py:187 msgid "Wrong date format" msgstr "Неверный формат даты" #: gajim/gtk/profile.py:190 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Информация получена" #: gajim/gtk/profile.py:333 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Отправляю данные..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Информация НЕ опубликована" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Публикация vCard не удалась" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Неверная комната" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 msgid "Wrong server" msgstr "Неверный сервер" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "URL «%s» сервера не является корректным" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Настройки архивации для %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Настройки архивации сохранены!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "Получена ошибка: {}" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Ошибка" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Активно" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Неактивно" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Булево" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Название опции" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Значение" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Хост: " #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Параметры сервера" #: gajim/gtk/server_info.py:194 msgid "Server Uptime" msgstr "Uptime сервера" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в " "локальной сети." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Требует python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Требует pybonjour и bonjour SDK (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP шифрование" #: gajim/gtk/features.py:63 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей." #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Требуется gpg и python-gnupg (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Требует gpg.exe в PATH." #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Шифрование паролей" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" "Требует libsecret и какой-либо менеджер ключей(GNOME Keyring или " "KSecretService)." #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "В Windows используется Windows Credential Vault." #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка орфографии" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений" #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "Требует Gspell" #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Авто статус" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить " "автостатус." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Требует библиотеку libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Требует python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "Генератор RST" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Требует python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Звук / Изображение" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Возможность голосового и видео общения." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" "Требует gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "Возможность запроса порта для передачи файлов у роутера." #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Требует gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:102 msgid "?features:Available" msgstr "?features:Доступно" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Функции" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Список доступа %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Список доступа для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Изменить правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Добавить правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки доступа для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Недопустимое имя списка" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа." #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки " "«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» " "меню «Правка» в главном окне программы." #: gajim/gtk/account_wizard.py:172 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" #: gajim/gtk/account_wizard.py:210 msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/gtk/account_wizard.py:212 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя." #: gajim/gtk/account_wizard.py:253 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Неверный сервер" #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться." #: gajim/gtk/account_wizard.py:278 msgid "Invalid entry" msgstr "Неверная запись" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "В качестве номера порта должно выступать число" #: gajim/gtk/account_wizard.py:407 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Предупреждение о безопасности\n" "\n" "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n" "Ошибка SSL: %(error)s\n" "Соединиться с этим сервером?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:448 gajim/gtk/account_wizard.py:482 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #: gajim/gtk/account_wizard.py:549 msgid "Account name is in use" msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фильтр:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 msgid "XML Input" msgstr "XML Ввод" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Неверный файл" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "заголовок сообщения о статусе" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "текст сообщения о статусе" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Переподключиться сейчас?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны " "переподключиться." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Удалить" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Объединенные учетные записи" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "Использовать GPG _Agent" #: gajim/gtk/accounts.py:565 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "статусное сообщение" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "Авторизация" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: gajim/gtk/accounts.py:581 msgid "Import Contacts" msgstr "Импорт Контактов" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 msgid "Client Certificate" msgstr "Сертификат Владельца" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 msgid "OpenPGP Key" msgstr "Ключ OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Сохранять историю для всех контактов" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Сохранять переписку на жестком диске" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Server Message Archive" msgstr "Архивация сообщений на сервере" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" "Сообщения сохраняются на сервере.\n" "Архив используется для синхронизации сообщений\n" "между несколькими устройствами.\n" "XEP-0313" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Global Status" msgstr "Глобальный статус" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/gtk/accounts.py:623 msgid "Message Carbons" msgstr "Message Carbons" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" "Все ваши онлайн устройства получат копии\n" "отправленных и полученных сообщений.\n" "XEP-0280" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "Use environment variable" msgstr "Использовать переменную среды" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прокси:" # insecure - небезопастный или незащищенный? #: gajim/gtk/accounts.py:646 msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Предупреждать перед использованием небезапасного соединения" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Отправить пинг" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Ручной ввод имени сервера" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Имя:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Фамилия:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новое письмо" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "В _зависимости от статуса" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Соединение" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файлы PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:776 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Шифрованный Сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Сертификат владельца" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/gtk/accounts.py:800 msgid "Login Options" msgstr "Параметры Авторизации" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Все" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Только приход и уход" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Нет" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Новая комната" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите " "эту закладку." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Символ недопустим" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Неверная комната" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:685 gajim/plugins/pluginmanager.py:691 msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив поврежден" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:687 msgid "Archive empty" msgstr "Архив пуст" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:699 gajim/plugins/pluginmanager.py:707 #: gajim/plugins/gui.py:241 msgid "Archive is malformed" msgstr "Формат архива не поддерживается" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:715 gajim/plugins/gui.py:265 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Plugin already exists" msgstr "Модуль уже существует" #: gajim/plugins/gui.py:79 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: gajim/plugins/gui.py:139 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Предупреждение: %s" #: gajim/plugins/gui.py:194 msgid "Plugin failed" msgstr "Ошибка в модуле" #: gajim/plugins/gui.py:233 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Невозможно правильно удалить модуль" #: gajim/plugins/gui.py:265 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписать?" #: gajim/plugins/gui.py:296 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Возможности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "Звук / Изображение" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Ошибка передачи" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Обзор сервисов включая ноды, поиск пользователей" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Консоль XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Комнаты" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Недавно:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Ошибка в модуле" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную " #~ "паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить " #~ "отсылку sha данных в информации для комнат" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или " #~ "анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не " #~ "происходило." #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Смайлики:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Выделять _слова с опечатками" #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Тема:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Настройки интерфейса" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Присутствие" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Смайлики выключены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "имя тeмы" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Цвет сообщения о статусе." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Шрифт ника собеседника." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Шрифт вашего ника." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Шрифт сообщения о статусе" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел." #~ msgid "green" #~ msgstr "зеленый" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "овощной" #~ msgid "human" #~ msgstr "телесный" #~ msgid "marine" #~ msgstr "морской" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Баннер" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Настройка тем для Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Цвет _текста:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "Цвет _фона" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрифт:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Начертание:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Приостановился" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Ушел" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Сообщения\n" #~ "в конференциях" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Цвета вкладок с чатами" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Сообщение чата:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Использовать _системный шрифт" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Ник собеседника:" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Сообщение собеседника:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Сообщение о статусе:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Вас упомянули в комнате" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Ваш ник:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Ваше сообщение:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_Цвет ссылок:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Цвета вкладок с чатами" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Клиент:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Время контакта:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Спрашивать:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Подписка:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Улица:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Город:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Штат:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Дополнительный адрес:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Индекс:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Страна:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Веб-страница:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Почта:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "День рождения:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Отчество:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Префикс:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Суффикс:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Компания:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Отделение:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Должность:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Обязанности:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "— сообщения будут записаны в лог" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "— сообщения не будут записаны в лог" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Править %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Зарегистрировать %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "История %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя." #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Зарегистрировать в" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Введите JID или имя контакта" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Поиск:" #, fuzzy #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Выполняется поиск..." #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Неверный пароль" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Введите новый пароль" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. " #~ "Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio." #~ "org/, чтобы удалить его" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "%s хочет отменить подписку" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "_Автоматическое присоединение" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<empty>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Домашняя страница:" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Управление закладками" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Ник:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "_Показывать статус:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ваш JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной " #~ "записи %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Недавно:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Добавить новый контакт" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Ник" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Установить свою аватару" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Удалить группу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Нельзя получить из-за невидимости" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Подождите..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, " #~ "что вы хотите сохранить историю сообщений?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. " #~ "Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна " #~ "дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрес Yahoo:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "Адрес AIM:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрес в MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Приемлемы ли эти настройки?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продолжить этот сеанс?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Всегда принимать для этого контакта" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "End to end шифрование" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Шифрование сообщений чата." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Требует python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Установление сеанса отменено" #~ msgid "This session WILL be archived on server" #~ msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Сеанс зашифрован" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом " #~ "для подробностей." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n" #~ "Возможно, оно было испорчено." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Сообщение не удалось расшифровать" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, " #~ "возможно, произошла ошибка.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Требует python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Отправить" #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Сохранить изображение как..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Экспортирую историю..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Выбрать картинку" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Выбрать файл для отправки..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Когда %s происходит:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Добавление специального уведомления для %s" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше " #~ "соединение было взломано.\n" #~ "\n" #~ "Старый SHA-1 отпечаток: %(old_sha1)s\n" #~ "Старый SHA-256 отпечаток: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Новый SHA-1 отпечаток: %(new_sha1)s\n" #~ "Новый SHA-256 отпечаток: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "Достоверность сертификата %s может быть недействительной.\n" #~ "Сертификат не распространяется на этот домен." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "создается БД истории" #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "создается БД истории" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Отправить %s контакту %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Переименовать учетную запись" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Отправить одиночное сообщение..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Ошибка: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E шифрование выключено" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" #~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Установить /\n" #~ "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Установленные" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "" #~ "Установить /\n" #~ "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Ошибка в модуле" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "синий" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "переносим журнал на индексы" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Отправить _файл..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Передача файлов" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ростера" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "описание" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "someone@somewhere.com хочет добавить несколько контактов в " #~ "ваш список контактов." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые " #~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Требует upower и python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Начать беседу..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы уже в комнате %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Неверное имя учетной записи" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Добавляет контакт в ростер" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI для обработки" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Cодержимое сообщения" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Используемый ник" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Пароль для входа в комнату" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Просмотр конферен_ций" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant." #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или " #~ "ей файл." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для " #~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Компактное окно сообщений" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у " #~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи на диск" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Установить _аватар..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов " #~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:комната" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:ник" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:пароль" #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Открыть Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых " #~ "писем." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настройки GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Приглашен %s в %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /" #~ "usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Получено письмо на Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо" #~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма" #~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "От: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "П_ереименовать" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресу_рс: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более " #~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же " #~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному " #~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим " #~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "В _зависимости от статуса" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимная аутентификация" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " #~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной " #~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать " #~ "события" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной " #~ "записи" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "И_зменить пароль" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Щелкните для изменения пароля" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Административные операции" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Файл сертификата:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Просмотреть..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Недействительный сертификат" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к " #~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из " #~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение " #~ "статуса этой учетной записи" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в " #~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через " #~ "незащищенное соединение." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Отправлять _пинг" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва " #~ "соединения по таймауту" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Хост: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Не выбран ключ" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выбрать _ключ..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактировать личную информацию..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "_Другой порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас " #~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n" #~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Объединить учетные записи" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Неверное имя учетной записи" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такая учетная запись недоступна" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную " #~ "запись." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Сервер не поддерживает Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Учётная запись Local уже существует." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Трафик" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Включить" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Спрятать IN станзы" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Спрятать OUT станзы" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Спрятать Presence станзы" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Спрятать IQ станзы" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Спрятать станзы сообщений" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Информация/Запрос" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Сообщение" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Ввод" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Консоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Время бездействия %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов " #~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция " #~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последний статус: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " с %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "с %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Авто" #, fuzzy #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Авто статус" #, fuzzy #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Локальный JID:" #, fuzzy #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta" #, fuzzy #~ msgid "body" #~ msgstr "_Тело:" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #, fuzzy #~ msgid "stream" #~ msgstr "&Поток" #, fuzzy #~ msgid "forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "require" #~ msgstr "Требуемый пакет:" #, fuzzy #~ msgid "expire" #~ msgstr "Истекает" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "другое" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом" #, fuzzy #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "%d вкладка с ошибками" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат " #~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Включить End to End шифрование" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения с помощью OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "is" #~ msgstr "было" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НЕ" #~ msgid "will" #~ msgstr "будет" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЕ будет" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного " #~ "контакта зашифрованный сеанс?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ваш сеанс связи с %(jid)s зашифрован.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String данного сеанса %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Личность контакта удостоверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Удостоверить снова..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Чтобы быть уверенным, что только нужный человек может прочитать " #~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность " #~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Удостоверить" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить " #~ "с %(jid)s напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он " #~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String этого сеанса %(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но вы не доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения не могут быть зашифрованы. " #~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие " #~ "данному ключу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким " #~ "образом, сообщения будут зашифрованы." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n" #~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n" #~ "это означает, что сообщение потеряно." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и " #~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого " #~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в " #~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать " #~ "свой статус с глобальным)" #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его " #~ "или удалить (вся история будет утеряна)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "База данных не может быть загружена." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Показать консоль _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Редактировать _списки доступа..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администрирование" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный " #~ "момент" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Устанавливает сообщение дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Обновляет сообщение дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Удаляет сообщение дня." #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Добавить контакт..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Учётные _записи" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профиль и _аватар" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "Мо_дули" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Передачи" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помощь онлайн" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Возможнос_ти" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "учетной записи %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек " #~ "больше не сможет видеть ваш статус." #~ msgid "Message Body