# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro # Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # junix , 2005. # Gajim , 2007. # Djavan Fagundes , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 23:22-0300\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Erro." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "Realmente enviar o arquivo?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "Se você enviar um arquivo para %s, ele(a) saberá o seu Jabber ID real." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Confirme essas opções de sessão" #: gajim/session.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "O cliente remoto quer negociar uma sessão com esses recursos:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\tEssas opções são aceitáveis?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "O cliente remoto selecionou essas opções:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continuar com a sessão?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "O OpenPGP está ativado para este contato?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do arquivo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Você" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remetente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatário: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Salvo em: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de arquivos completa" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Abrir pasta do arquivo" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de arquivos cancelada" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Conexão com o par não pode ser estabelecida." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Conteúdo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensagem de erro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "Transferência do arquivo parada" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Escolha o arquivo para enviar..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim não pode acessar este arquivo" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Não é possível sobrescrever o arquivo \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissão para sobrescrevê-" "lo." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Este arquivo já existe" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Você não tem permissão para criar este diretório." #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Salvar arquivo como..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Arquivo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quer te enviar um arquivo:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Enviando perfil..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Erro na transferência de arquivos" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Arquivo inválido" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Arquivo: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Não é possível enviar arquivos vazios" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Remetente: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Conversa sem servidor com clientes detectados automaticamente em uma rede " "local." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Requer o python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Um script para controlar o Gajim via linha de comando." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Requer o python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Recurso não disponível no Windows." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Criptografia de mensagem OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Criptografando as mensagens das conversas com chaves gpg." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Criptografia de senha" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "As senhas podem ser armazenadas de maneira segura e não apenas em texto " "plano." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Verificador ortográfico" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Verificação ortográfica das mensagens escritas." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Requer libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Status automático" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Habilidade de medir o tempo de inatividade para definir o status automático." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Requer biblioteca libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Requer python2.5" #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "Criptografia de mensagem End to End" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Criptografando mensagens da conversa." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Requer python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "Gerador RST" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Gera saída XHTML a partir de código RST (veja http://docutils.sourceforge." "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Requer python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "Áudio / Vídeo" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Habilidade para iniciar uma conversa da áudio e vídeo." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Requer python-gnome2." #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Disponível" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Recurso" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Erro lendo arquivo:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Erro ao analisar o arquivo:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Extensão não suportada" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "A imagem não pode ser salva no formato %(type)s. Salvar como " "%(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Salvar imagem como..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Possui " #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Cliente:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?SO:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Tempo:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliação:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contato está interessado em sua informação de presença, mas você não " "está interessado na presença dele/dela" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Você está interessado na informação da presença do contato, mas ele/ela não " "está interessado na sua" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Você e o contato estão interessados na informação da presença de cada um" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Você e o contato estão interessados na informação da presença de cada um" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Você está esperando a resposta do contato sobre seu pedido de inscrição" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Não há requisições de inscrições pendentes." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " recurso com prioridade " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Limpando" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Gerenciar perfis de proxy" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Ajustar para status" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Desconectado" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Falha enquanto recebia as chaves secretas" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Não há chave secreta OpenPGP disponível." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Seleção de chave OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nova conferência" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar _mensagem simples" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Enviar status perso_nalizado" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Executar comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gerenciar transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modificar transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Remo_ver" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informações" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Enviar _arquivo..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Convidar _contatos" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Adicionar à lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Áudio / Vídeo" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Alternar sessão de vídeo" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Informações" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Histórico" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "_Gerenciar sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Alterar as_sunto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Configurar _sala..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Excluir sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Alterar _apelido..." #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Modelos de mensagens" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimizar ao fechar" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Executar comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ingressar numa conferência" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Adicionar contato..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "arquivo" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Descubra serviços" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "_Enviar mensagem simples..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferências" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Sincronizar" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listas de privacidade" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administração" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Enviar mensagem de servidor..." #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "Atualizar MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Excluir MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Conta não disponível" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensagem" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emoticons:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Não foi encontrado banco de dados do histórico de logs" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Data:" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Você quer limpar o banco de dados? (ALTAMENTE NÃO RECOMENDADO COM O GAJIM EM " "EXECUÇÃO)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalmente, o tamanho alocado da base de dados não será liberado, ele se " "tornará apenas reusável. Se você quiser realmente reduzir o tamanho do " "arquivo da base de dados, clique SIM, senão do clique NÃO.\n" "\n" "Se caso você clicou SIM, por favor espere... " #: gajim/history_manager.py:247 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Erro na base de dados" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Exportando histórico de logs..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s em %(time)s disse: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Você realmente quer excluir a mensagem selecionada?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Você realmente quer excluir os logs do contato selecionado?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "O serviço não pode ser encontrado" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Cancelar confirmação" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Você realmente quer excluir a mensagem selecionada?" msgstr[1] "Você realmente quer excluir as mensagens selecionadas?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Esta é uma operação irreversível." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Recuperando perfil..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "A imagem não pode ser carregada" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Informações do contato" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: YYYY-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Informação recebida" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Você não está conectado ao servidor" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Enviando perfil..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Informação NÃO publicada" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publicação do vCard falhou" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Houve um erro ao publicar sua informação pessoal, tente outra vez mais tarde." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do contato: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Geral" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Neste grupo" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Definir humor" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s mensagem de status" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Mensagem de status" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Sobrescrever mensagem de status?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Este nome já está sendo usado. Você quer sobrescrever essa mensagem de " "status?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Salvar como a mensagem de status pré-configurada" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Por favor, escreva um nome para esta mensagem de status" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Seu JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "Endereço AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Número de GG:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Número de ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "Endereço MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Endereço Yahoo!:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Por favor, preencha os dados do contato se você quer adicionar na conta %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contato que você quer adicionar" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Inválido ID do usuário" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "O ID do usuário não contém um recurso." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Você não pode adicionar você mesmo na sua lista." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contato já foi adicionado à lista" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Este contato já encontra-se em sua lista." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "ID do usuário:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Erro ao adicionar serviço. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Um cliente Jabber GTK+" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Versão do GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versão do PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores atuais:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desenvolvedores passados:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Nós gostaríamos de agradecer todos os mantedores do pacote." #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Agradecido" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alfredo Jr. - Junix \n" "Juracy Filho \n" "Djavan Fagundes \n" "Og Maciel " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "O dicionário para o idioma %s não está disponível" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Você precisa instalar o dicionário %s para usar a correção ortográfica ou " "selecionar outro idioma definindo a opção speller_language.\n" "\n" "O recurso de destacar palavras grafadas incorretamente não será usado" #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "Conexão não-segura" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Você está enviando sua senha em uma conexão não-segura. Você deve instalar o " "PyOpenSSL para prevenir isto. Você tem certeza que quer fazer isso?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Sim, eu realmente quero me conectar de modo não-seguro" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Não me pergunte novamente" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Apelido inválido" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "O apelido possui caracteres não permitidos." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitação de inscrição" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Solicitação de inscrição para conta %(account)s de %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Solicitação de inscrição de %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Ingressar numa conferência" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Sala inválida" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Apelido inválido" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Crie um novo tema com o nome que você desejar." #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "JID inválido:" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Você não pode ingressar em uma sala de conferência até que esteja conectado." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "URI incorreta" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Isto não é uma conferência" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sem uma conexão, você pode não sincronizar seus contatos." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Esta conta não está conectada ao servidor" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Você não pode sincronizar com uma conta a menos que esteja conectado." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Conversação continuada" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nova conferência" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Adicionar novo contato" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Você deve estar conectado para mudar sua senha." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Senha inválida" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Você deve entrar com uma senha." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não conferem" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "As senhas digitadas em ambos os campos devem ser idênticas." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contato conectou" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contato desconectou" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Nova mensagem" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Novo e-mail" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Solicitação de transferência de arquivos" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Erro na transferência de arquivos" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferência do arquivo completa" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferência do arquivo parada" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Convite para conferência" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "O contato alterou seu status" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensagem simples usando conta %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mensagem simples na conta %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Mensagem simples" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recebido %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Formulário %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Conexão não disponível" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, tenha certeza que você está conectado com \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Não é possível enviar uma mensagem para %s, este não é um JID válido." #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escreveu:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpando" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Entrada XML" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Enviar" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "add" msgstr "adicionar" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "modify" msgstr "modificar" #: gajim/dialogs.py:3756 msgid "remove" msgstr "remover" #: gajim/dialogs.py:3785 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s gostaria que você %(action)s alguns contatos na sua " "lista." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s me sugeriu adicionar você à minha lista." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Adicionados %s contatos" msgstr[1] "Adicionados %s contatos" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Removidos %s contatos" msgstr[1] "Removidos %s contatos" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Preferências" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "O serviço retornou um erro." #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista de privacidade %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista de privacidade para %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Ordem: %(order)s, ação: %(action)s tipo: %(type)s, valor: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordem: %(order)s, ação: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Editar uma regra" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Adicionar uma regra" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Lista de privacidade para %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nome de lista inválido" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Você deve digitar um nome para criar uma lista de privacidade." #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Você foi convidado para uma conferência" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact convidou você para ingressar em uma discussão" #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact convidou você para entrar na conferência %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Você quer aceitar este convite?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Escolher som" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons wav" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Escolha imagem" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Escolha imagem" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Todos os arquivos" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Quando %s chega:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Adicionando notificação especial para %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "um áudio e vídeo" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "um áudio" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "um video" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "O %(contact)s quer iniciar uma sessão %(type)s com você. Você quer " "responder a chamada?" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "para conta %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Erro de certificado SSL" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de arquivos" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "Criptografia desabilitada" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s agora é conhecido como %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s agora está %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Você não está mais na sala da conversa \"%(room)s\" ou \"%(nick)s\" saiu." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "O armazenamento de metacontatos não é suportado pelo seu servidor" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Mudando assunto" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Mudando apelido" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Por favor, especifique o novo apelido que você quer usar:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Jabber ID da conferência inválido:" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "O Jabber ID da conferência possui caracteres não permitidos." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Excluindo %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Você está prestes a excluir definitivamente esta sala.\n" "Você deve especificar uma justificativa abaixo:" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Você também pode entrar com um ponto de encontro alternativo:" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Inserir apelido" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "e autenticada" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "e NÃO autenticada" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "Criptografia%(type)s %(status)s ativa %(authenticated)s.\n" "Sua conversa %(logged)s está sendo gravada." #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "Conversação com " #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "Conversação continuada" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s alterou o assunto para %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Algum ocupante tem permissão de ver o seu JID inteiro" #: gajim/groupchat_control.py:1452 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "A sala agora exibe membros indisponíveis" #: gajim/groupchat_control.py:1454 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "a sala agora não mostra membros indisponíveis" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "A gravação das conversas da sala está ativo agora" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "A gravação das conversas da sala está desligado agora" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Agora a sala é não-anônima" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Agora a sala é semi-anônima" #: gajim/groupchat_control.py:1470 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Agora a sala é totalmente anônima" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s foi removido da sala (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "A gravação das conversas da sala está ligado" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "O servidor atribuiu ou modificou o apelido da sua sala" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi chutado: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi chutado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Você agora é conhecido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s foi removido da sala (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "filiação alterada" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "a configuração da sala mudou para aceitar apenas membros" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "desligamento do sistema" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** A afiliação de %(nick)s foi alterada para %(affiliation)s por %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** A afiliação de %(nick)s foi alterado para %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** O cargo de %(nick)s foi definido para %(role)s por %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** O cargo de %(nick)s foi definido para %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s saiu da sala" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s entrou na conferência" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que quer deixar a conferência \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se você fechar esta janela, será desconectado desta conferência." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Chutando %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Você deve especificar uma razão abaixo:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Transferência de arquivos" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Transferência de arquivos" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Exibe uma lista de formatações" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Este contato não suporta transferência de arquivo." #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s estado: %(state)s, razão: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s da conferência %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Negociação da sessão cancelada" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 #, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "A sessão NÃO SERÁ gravada" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "Esta sessão está criptografada" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr " e SERÁ gravada" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " e NÃO SERÁ gravada" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Identidade do contato remoto não verificada. Clique no botão de proteção " "para mais detalhes." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Criptografia E2E desabilitada" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Você acabou de receber uma nova mensagem de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se você fechar esta aba e o histórico estiver desabilitado, esta mensagem " "será perdida." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Assunto: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Não foi possível descriptografar a mensagem de %s\n" "Ela pode ter sido adulterada." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s agora está %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Transferência de arquivos" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceitar" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Ingressar" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "O contato remoto parou a transferência" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "Erro abrindo arquivo" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Juntar contas" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Salas" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorização foi enviada" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Agora \"%s\" saberá seu status." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Solicitação de inscrição foi enviada" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" aceitar esta solicitação, você saberá o status dele ou dela." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorização foi removida" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Agora \"%s\" você sempre o verá como offline." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG não é usável" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Você está participando em uma ou mais conferências" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Mudando seu status para invisível resulta na desconexão daquelas " "conferências. Você tem certeza que quer ir invisível?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "não sincronizado" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Realmente sair do Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Sempre fechar o Gajim" #: gajim/roster_window.py:2505 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Cancelar transferência de arquivo" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Mensagens somente estarão disponíveis para leitura mais tarde se você tiver " "o histórico habilitado e contato na sua lista." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Você precisa lê-los antes de remover este transporte." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Você não poderá mais enviar e receber mensagens dos contatos usando este " "transporte." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Os transportes serão removidos" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Você não poderá mais enviar e receber mensagens para contatos destes " "transportes: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você está prestes a bloquear um contato. Tem certeza que quer continuar?" #: gajim/roster_window.py:2894 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Este contato irá ver você desconectado e você não irá receber mensagens que " "ele enviar para você." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Renomear contato" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Entre com um novo apelido para o contato %s" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Renomear grupo" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Entre com um novo nome para o grupo %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Você quer remover o grupo %s da lista?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Também remove todos os contatos neste grupo da sua lista" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecione uma chave para atribuir ao contato" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Contato \"%s\" será removido de sua lista" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Você realmente deseja remover \"%(name)s\" (%(jid)s) da sua lista.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Removendo estes contatos:%s\n" "você também remove a autorização fazendo com que eles sempre vejam você " "offline." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você quer continuar?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Removendo este contato, você também, por padrão, removerá a autorização, " "resultando em ele ou ela sempre o verá offiline." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Eu quero que este contato saiba meu status após a remoção" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Os contatos serão removidos da sua lista" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Removendo estes contatos:%s\n" "você também remove a autorização fazendo com que eles sempre vejam você " "offline." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você está prestes a enviar um status customizado. Tem certeza que quer " "continuar?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Este contato irá temporariamente ver você como %(status)s, mas somente até " "você alterar o seu status. Então ele irá ver o seu status global." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Conta não disponível" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Você deve configurar uma conta antes de poder conversar com outros contatos." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Você não pode ingressar em uma sala enquanto estiver invisível" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "O armazenamento de metacontatos não é suportado pelo seu servidor" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "O seu servidor não suporta a gravação de informação de metacontatos, então " "essas informações não estarão salvas na próxima vez que você conectar." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você está prestes a criar um metacontato. Tem certeza que quer continuar?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Os metacontatos são uma forma de reagrupar muitos contatos em uma linha. " "Geralmente isso é usado quando a mesma pessoa possui muitas contas de Jabber " "ou transportes." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Arquivo URI inválido:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Você quer enviar este arquivo para %s:" msgstr[1] "Você quer enviar estes arquivos para %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s para %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Fazer %s e %s metacontatos" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Fazer %s e %s metacontatos" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Mudar mensagem de status" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "Publicar sintonia" #: gajim/roster_window.py:4985 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Publicar sintonia" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Configurar serviços..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximizar tudo" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Enviar m_ensagem de grupo" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Para todos os usuários" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Para todos os usuários conectados" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar para" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Gerenciar contatos" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar _grupos" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximizar" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Gerenciador de histórico" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Ingressar em uma nova Conferência" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostre somente na _lista" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor de configurações avançado" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuração da sala" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Exibir todos _eventos pendentes" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Exibir uma janela popup com o próximo evento pendente" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "Erro na base de dados" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "O que você quer fazer?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transferência de arquivo de %(filename)s de %(name)s parou." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Encaminhar mensagens não lidas" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "título da mensagem de status" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "texto da mensagem de status" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registro para %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Lista de banidos" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Lista de membros" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Lista de proprietários" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Lista de administradores" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Apelido" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Cargo" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Banindo..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Quem você quer banir?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Adicionando membro..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Quem você quer fazer como membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Adicionando proprietário..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Quem você quer tornar um proprietário?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Adicionando administrador..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Quem você quer tornar um administrador?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Pode ser uma dos seguintes:\n" "1. usuario@dominio/recurso (somente este recurso combina).\n" "2. usuario@dominio (qualquer recurso combina).\n" "3. domínio/recurso (somente este recurso combina).\n" "4. domínio (o domínio combina por si com qualquer usuario@dominio,\n" "domínio/recurso, ou endereço contendo um subdomínio." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Removendo %s conta" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Emoticons desabilitados" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Senha é obrigatória" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Entre com a senha para conta %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Salvar senha" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se você remover-lo, a conexão será perdida." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Falha na conexão com o proxy" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Remover conta _somente do Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "?exibir_status:Todos" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Apenas entre e saia" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "?exibir_status:Nenhum" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Nova conferência" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este marcador tem dados inválidos" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, tenha certeza que preencheu os campos servidor e sala ou remova " "este marcador." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Caractere não permitido" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor inválido" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Sala inválida" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Conta foi adicionada com sucesso" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Você pode configurar as opções avançadas da conta pressionando o botão " "avançado, ou mais tarde clicando em contas no menu editar da janela " "principal." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Sua nova conta foi criada com sucesso" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Nome de usuário inválido" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Você deve entrar com um nome para configurar esta conta." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Por favor, forneça um servidor no qual você queira se registrar." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certificado já está no arquivo" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Este certificado já está no arquivo %s, então, ele não será adicionado " "novamente." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Aviso se segurança\n" "\n" "A autenticidade do certificado SSL do %(hostname)s pode ser inválido.\n" "Erro do SSL: %(error)s\n" "Você ainda quer conectar com este servidor?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Adicionar este certificado na lista de certificados confiáveis.\n" "SHA1 fingerprint do certificado:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Um erro ocorreu durante a criação da conta" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Nome de conta em uso" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Você já tem uma conta usando este nome." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "O nó PEP não foi removido" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "O nó PEP %(node)s não foi removido: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Configurar" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Primeira mensagem recebida" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Primeira mensagem recebida" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nova mensagem recebida com foco" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nova mensagem recebida sem foco" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Contato conectado" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contato desconectou" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem enviada" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Mensagem destacada de conferência" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Mensagem de conferência recebida" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dessa sala" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Filiação do contato de conferência:Nenhuma" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr " [bloqueado]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr " [minimizado]" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Download" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Upload" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Não iniciado" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?status da transferência:Parado" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Parado" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Transferindo" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?status da transferência:Parado" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Livre para conversa" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Afastado" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Ativado" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Desativado" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Texto" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Cor" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Nome da preferência" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Nada)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Histórico de conversação com %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico de conversação" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "Erro de disco" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s é agora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status agora é: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status agora é: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Assunto: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Mudar mensagem de status" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando conta %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Gerenciar marcadores" #: gajim/statusicon.py:332 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "na _lista" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "Exibir _lista" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Esconder este menu" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Incapaz de carregar o módulo inativo" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Sem suporte a invisibilidade" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "novo@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "novo%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Nome do computador:" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "O servidor respondeu: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este serviço não respondeu ainda com informação detalhada" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este serviço não pode responder com informações detalhadas.\n" "É provável que esteja quebrado" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços disponíveis" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Buscar serviços usando conta %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Buscar serviços" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "O serviço não pode ser encontrado" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Não existe serviço para o endereço que você entrou, ou não está respondendo. " "Verifique o endereço e tente novamente." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Serviço não navegável" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de serviço não contém nenhum item para navegar." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome do servidor inválido" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Explorando %(address)s usando conta %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este serviço não contém nenhum item para navegar." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Executar comando" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrar" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Ingressar" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Varrendo %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Ma_rcadores" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Marcador já configurado" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "A sala \"%s\" já existe nos marcadores." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Marcador foi adicionado com sucesso" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Você pode gerenciar seus marcadores pelo menu de ações na janela principal." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Inscrito" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Nó" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Nova postagem" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Inscrever" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Desinscrever" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde a\n" "última vez onde você prestou a atenção a conferência" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_Frase" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Ações para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler artigo da _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Procurar no _dicionário" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL do dicionário não existe \"%s\" e isto não é WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL de procura na web não existe \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Procura na web por isto" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Abrir como _link" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "JID inválido:" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Ontem" msgstr[1] "Há %i dias" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Enviar mensagem privada" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Você está prestes a fechar todas as abas" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Você realmente deseja fechar todas?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Conferências" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Conversas privadas" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossível ingressar na sala" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "O apelido que você deseja usar na sala %s está em uso ou registado por um " "outro ocupante.\n" "Por favor, especifique um outro apelido abaixo:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Sempre usar este apelido quando houver um conflito" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Você aceita a solicitação?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Você aceita essa requisição na conta %s?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorização HTTP (%(method)s) para %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Falha na conexão" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Uma senha é requerida para ingressar na sala %s. Por favor, digite-a." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Fonte" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Você está banido da sala %s." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "A sala %s não existe." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "A sala %s não existe." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "A criação de sala é restrita." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossível ingressar na sala" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Seu nickname registado deve ser usado na sala %s." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Você não está na lista de membros da sala %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Erro %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "erro ao enviar %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitação de inscrição" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorização aceita" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "O contato \"%s\" autorizou você para ver seu status." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contato \"%s\" removeu sua inscrição" #: gajim/gui_interface.py:548 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Você irá sempre ver ele ou ela como desconectado.\n" "Você quer removê-lo ou removê-la da sua lista de contatos?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Desinscrever" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Contato com \"%s\" não pode ser estabelecido" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Você configurou o Gajim para usar o agente do GPG, mas não há agente do GPG " "rodando ou então ele retornou uma frase secreta incorreta.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Você está atualmente conectado sem sua chave OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Frase de acesso errada" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Frase de acesso errada" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "O certificado expirou" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "" "Entre com a frase de acesso da chave GPG %(keyid)s para conta (account " "%(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "A chave GPG usada para criptografar esta conversa não é confiável. Você " "realmente deseja criptografar esta mensagem?" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quer te enviar um arquivo." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "Erro de certificado SSL" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferência de arquivos" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transferência de arquivo de %(filename)s de %(name)s parou." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transferência de arquivo de %(filename)s de %(name)s parou." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transferência de arquivo de %(filename)s de %(name)s parou." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Você enviou com sucesso o %(filename)s para %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transferência de arquivo de %(filename)s para %(name)s parado." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transferência de arquivo de %(filename)s para %(name)s parado." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Escolha o arquivo para enviar..." #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Não foi possível descriptografar a mensagem" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflito de nome de usuário" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor digite um novo nome de usuário para sua conta local" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflito de recurso" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Você já está conectado a essa conta com o mesmo recurso. Por favor digite um " "novo" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quer iniciar uma conversa com voz." #: gajim/gui_interface.py:1293 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Solicitação de conversa com voz" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Erro ao verificar o certificado SSL" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Ocorreu um erro ao verificar o certificado SSL do seu servidor jabber: " "%(error)s\n" "Você ainda deseja conectar-se a este servidor?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Adicionar este certificado na lista de certificados confiáveis.\n" "SHA1 fingerprint do certificado:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorar este erro para este certificado." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Parece que o certificado SSL da conta %(account)s foi alterado ou sua " "conexão foi hackeada.\n" "Fingerprint antigo: %(old)s\n" "Novo fingerprint: %(new)s\n" "\n" "Você ainda quer conectar e atualizar o fingerprint do certificado?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Você está enviando sua senha em uma conexão não-segura. Você deve instalar o " "PyOpenSSL para prevenir isto. Você tem certeza que quer fazer isso?" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Você está prestes a enviar sua senha em um conexão não-criptografada. Tem " "certeza que quer fazer isto?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Isto não é uma conferência" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Emoticons desabilitados" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "Você configurou um tema de emoticons que não foi encontrado, então os " "emoticons estão desativados." #: gajim/gui_interface.py:2014 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "Você configurou um tema de emoticons que não foi encontrado, então os " "emoticons estão desativados." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Isto não é uma conferência" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossível salvar suas preferências" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "padrão" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso é obrigatória" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Entre com a frase de acesso da chave GPG %(keyid)s para conta (account " "%(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "A chave GPG expirou" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Sua chave GPG expirou, você será conectado ao %s sem OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase de acesso errada" #: gajim/gui_interface.py:3008 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Por favor, reescreva sua frase secreta de GPG ou pressione Cancelar." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Esperando resultados" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Erro no formulário de dados recebido" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Sem resultados" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Codificado" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Você recebeu novas entradas (e %d não exibida):" msgstr[1] "Você recebeu novas entradas (e %d não exibidas):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Você recebeu uma nova entrada:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Cancelar confirmação" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Você está na execução de um comando. Você realmente deseja cancelar?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "O serviço enviou dados inválidos" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "O serviço alterou o identificador da sessão." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "O serviço retornou um erro." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- as mensagens serão gravadas" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- as mensagens não serão gravadas" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Você não pode ingressar em uma sala de conferência até que esteja conectado." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Eventos não lidos" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Ler todos os eventos pendentes antes de remover esta conta." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Você está atualmente conectado ao servidor" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Para desativar esta conta, você deve estar desconectado." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Sala inválida" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "O apelido possui caracteres não permitidos." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Uma conexão não está disponível" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada até que esteja conectado." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID já existente na lista" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "O Jabber ID que você forneceu já está na lista. Escolha outro." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Resposta inválida" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "O transporte %(name)s respondeu erroneamente à requisição de registro do " "pedido: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usa nome de máquina/porta customizados" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usa nome de máquina/porta customizados" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Erro ao remover lista de privacidade" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "A lista de privacidade %s não foi removida. Ela pode estar ativa em um ou " "mais recursos conectados. Desative-os e tente novamente." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Sem suporte a invisibilidade" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "A conta %s não suporta invisibilidade." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Falha ao cancelar registro" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Cancelamento de registro com o servidor %(server)s falhou: %(error)s:" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registro realizado com sucesso" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registro com o agente %s completado com sucesso" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Falha ao registrar" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registro com o agente %(agent)s falhou com erro %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossível ingressar na sala" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Mensagem de erro: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Servidor errado" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Endereço local inválido? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Erro do Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Mensagens link-local podem não funcionar adequadamente." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Impossível iniciar o serviço local" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "A imagem não pode ser carregada" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "O serviço retornou um erro." #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "A imagem não pode ser carregada" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Criptografia habilitada" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Uma conexão não está disponível" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Você não pode fazer alterações no tema padrão" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Crie um novo tema com o nome que você desejar." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nome do tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Você não pode apagar o seu tema corrente" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Juntar contas" #: gajim/accounts_window.py:41 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Usar o Agente G_PG" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Estou de volta." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Re-autenticar agora?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Se você quer aplicar todas as mudanças, deve se re-autenticar." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Você iniciou uma conversa usando a conta %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Todas as janelas de conversa e conferência serão fechadas. Confirma?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Remover" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Renomear conta" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Convidar _contatos" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certificado próprio" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar na inicialização do Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Reconectar automaticamente quando a conexão cair" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Salvar his_tórico para todos os contatos desta conta" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Enviar mensagem de servidor..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Totos os status" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Mudar o status da conta ou contas" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mensagens" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies de transferência de arquivos" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_usar variável de ambiente HTTP__PROXY" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "A_visar antes de usar uma conexão não-segura" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes para manter a conexão (keep-alive)" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_Prioridade:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Mudar o status da conta ou contas" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Primeiro nome:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Último nome:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Novo e-mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Ajustar para status" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porta:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Conexão" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificado próprio" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Certificado próprio" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Salvar senha" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emoticons:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "O D-Bus não está presente nesta máquina ou o módulo do Python está faltando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Mostra uma ajuda para um comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "exibir ajuda no comando" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Exibir uma lista de todos os contatos na lista. Cada contato aparecerá em " "uma linha separada" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "conta" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "exibir somente os contatos desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Imprimir uma lista das contas registradas" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Mudar o status da conta ou contas" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "um desses: desconectado, conectado, bate-papo, inativo, fora, np, invisível " #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "mensagem de status" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar status da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "status de todas as contas existentes com a opção \"sincronizar com status " "global\" marcada" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Mudar a prioridade da conta ou das contas" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "prioridade:" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioridade que deseja dar para a conta" #: gajim/gajim_remote.py:116 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar status da conta. Se não especificado, tentará mudar o status de todas " "as contas existentes com a opção \"sincronizar com status global\" marcada" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envia nova mensagem para um contato na lista. Ambas chave OpenPGP e conta " "são opcionais. Se você quer configurar somente a 'conta', sem a 'chave " "OpenPGP', apenas configure a 'chave para ''." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID do contato que irá receber a mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "conteúdos da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "se especificada, a mensagem será criptografada usando esta chave pública" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se especificada, a mensagem será enviada usando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envia nova mensagem para um contato na lista. Ambas chave OpenPGP e conta " "são opcionais. Se você quer configurar somente a 'conta', sem a 'chave " "OpenPGP', apenas configure a 'chave para ''." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "assunto" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "assunto da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" "Envia uma nova messagem para uma conferência em que você tiver ingressado." #: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "O JID do contato que receberá a mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Informações detalhadas do contato" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "JID do contato" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Informações detalhadas do contato" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Nome da conta" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Enviar arquivo para um contato" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "arquivo" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Caminho do arquivo" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se especificada, arquivo irá ser enviado usando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Lista todas as preferências e seus valores" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Ajusta o valor da 'chave' ao 'valor '." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "chave=valor" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'chave' é o nome de preferência, 'valor' é o valor para ajustá-la" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Deleta um item de preferência" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "chave" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome da preferência a ser deletada" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Escreve o estado atual das preferências do Gajim em um arquivo .config" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Remover contato da lista" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "se especificado, o contato é feito da lista de contatos desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Retorna o status atual (global a menos que o cliente for especificado)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Retorna a mensagem de status atual (global a menos que a conta for " "especificada)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Retorna o número das mensagens não lidas" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envia XML personalizado" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "XML a enviar" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "A conta em que o XML será enviado; se não estiver especificado, será enviado " "para todas as contas" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Alterar status" #: gajim/gajim_remote.py:241 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Apelido a ser usado" #: gajim/gajim_remote.py:242 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "A conta em que o XML será enviado; se não estiver especificado, será enviado " "para todas as contas" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Checar se o Gajim está rodando" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argumento não informado \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' não está em sua lista.\n" "Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "Você não tem uma conta ativa" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Parece que o Gajim não está rodando. Então você não pode usar o gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Uso: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é um desses:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Muitos argumentos. \n" "Digite \"%(basename)s help %(command)s\" para mais informações" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%(arg)s\" não está especificado. \n" "Digite\"%(basename)s help %(command)s\" para maiores informações" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Incapaz de carregar o módulo inativo" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "doze" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "um" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "dois" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "três" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "quatro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "seis" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "sete" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "oito" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "nove" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "onze" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s horas" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s e dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s e quinze" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s e vinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s e vinte e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s e meia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "vinte e cinco para as %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "vinte para as %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "quinze para as %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "dez para as %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "cinco para %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s horas" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Noite" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Madrugada" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Manhã" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Quase meio-dia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Noite" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Tarde da noite" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Começo da semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Meio da semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Fim da semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Final de semana!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "O JID %s não é uma compilação da RFC. Não se adicionará a sua lista. Use " "ferramentas de gerência da lista como http://jru.jabberstudio.org/ para " "removê-lo" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "remoção de inscrição solicitada por %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "A sala foi excluída" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Você pode entrar nessa sala ao invés: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Erro de SSL desconhecido: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nova mensagem simples de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nova mensagem privada da conferência %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Mensagem enviada por %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nova mensagem de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s alterou seu status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s conectou" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s desconectou" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Tocar som quando usuário estiver ocupado" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Exibir somente contatos disponíveis e livres para conversa na lista." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo em minutos, depois do qual seu status muda para a afastado." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Afastado em conseqüência de estar inativo há mais de $T min)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S será substituída pela mensagem de status atual, $T pelo tempo de ausência " "automática." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo em minutos, depois do qual seu status muda para não disponível." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Não disponível em conseqüência de estar inativo há mais de $T min)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S será substituída pela mensagem de status atual, $T pelo tempo de " "indisponibilidade automática." #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Quando exibir um ícone na área de notificação. Pode ser \"nunca\", com " "\"eventos\" e \"sempre\"." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Cor do apelido de entrada." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Cor do apelido de saída." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Cor do texto de entrada." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Cor do texto de saída." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Cor do texto da mensagem de status." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Mo_strar somente na lista" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Mo_strar somente na lista" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Pré-visualizar novas mensagens em uma janela popup?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Solicitação de transferência de arquivos" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Transferência de arquivos cancelada" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Exibir um alerta visual quanto uma transferência de arquivo terminar" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Convite para conferência" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Cor de fundo dos contatos quando eles simplesmente conectarem." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Fonte do apelido de entrada." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Fonte do apelido de saída." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Fonte do texto de entrada." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Fonte do texto de saída." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Fonte do texto da mensagem de status." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Lista (separada por espaços) de linhas (contas e grupos) que estão agrupados." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Idioma usado pelo corretor ortográfico" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'sempre' - exibir hora para cada mensagem.\n" "'às vezes' - exibir hora a cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n" "'nunca' - nunca exibir a hora." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Exibir a hora nas conversas usando relógio impreciso. O valor de imprecisão " "varia de 1 a 4, 0 desabilita a função. 1 é relógio mais preciso, 4 é o " "menos. Isto é usado apenas se o valor de print_time for 'às vezes'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Aproveite os pare * /_ como caracteres de formatação." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se verdadeiro, não remova */_. Assim *ABC* será negrito mas com * * não " "removido." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Usar marcação de texto ReStructured para HTML, mais formatação ASCII, se " "selecionada. Para informações sobre sintaxe, veja http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Se você quiser usar " "isso, instale o docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Caracter a adicionar ao apelido quando se estiver usando o recurso de " "completar apelido (tecla Tab) na conferência." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "O caracter a ser proposto para adicionar ao final do apelido desejado quando " "ele já estiver sendo usado por outra pessoa na conferência." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Esta opção lhe permite personalizar o carimbo de tempo que é exibido na " "conversação. Por exemplo: \"[%H:%M]\" exibirá \"[hora:minuto]\". Procure por " "strftime na documentação do Python: http://docs.python.org/lib/module-time." "html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Os caracteres que são exibidos antes do apelido nas conversas" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Os caracteres que são exibidos após o apelidos nas conversas" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Quantas linhas lembrar da conversação anterior quando uma aba/janela de bate-" "papo for reaberta." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Quantas linhas requisitar ao servidor quando entrar em uma conferência." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Quantos minutos esperar para requisitar registros quando entrar em uma sala." #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Quantos segundos aguardar antes de tentar reconectar a uma conferência que " "você foi desconectado. Definir para 0 irá desabilitar a tentativa de re-" "conexão (autorejoining)." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Enviar a mensagem com Ctrl+Enter e criar uma nova linha com Enter " "(comportamento padrão do cliente ICQ da Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Quantas linhas armazenar com Ctrl+Acima." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Uma ou outra URL costuma vir com %s onde %s é a palvra/frase ou em " "'WIKTIONARY' que significam o uso wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Se verificado, Gajim pode ser remotamente controlado usando gajim-remoto." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Notificações de estado de conversa enviados. Pode ser one of all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Notificações de estado de conversa exibidos nas janelas de conversa. Pode " "ser one of all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Quando não estiver exibindo a hora para cada mensagem (print_time == " "simetimes), exibi-lo a cada x minutos." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Perguntar antes de fechar um aba ou janela de conferência." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Sempre perguntar antes de fechar um aba/janela nesta lista separada por " "espaço de JID's de conferências." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nunca perguntar antes de fechar uma aba/janela de conferência nesta lista " "separada por espaço de salas separadas por jids." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Perguntar antes de fechar uma aba de janela de conversa se ela puder perder " "dados (conversa, conversa privada, conferências que não podem ser " "minimizadas)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Lista separada por vírgula dos servidores que nós enviaremos, em adição às " "interfaces locais, para Transferência de Arquivo no caso de tradução de " "endereço/encaminhamento de porta." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Padrão da IEC diz que KiB = 1024 bytes e KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notificar os eventos no ícone da bandeja do sistema." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Exibir aba quando tiver apenas uma bate papo?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Exibir borda de caderno tabulada nas janelas de conversa?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Exibir botão de fechar na aba?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Uma lista de grupos modp para usar em uma Diffie-Hellman, preferências " "maiores primeiro, separadas por vírgula. Grupos válidos são 1, 2, 5, 14, 15, " "16, 17 e 18. Números maiores são mais seguros, mas demoram mais para " "calcular quando você inicia uma sessão." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Pré-visualizar novas mensagens em uma janela popup?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Uma lista separada por ponto-e-vírgula das palavras que serão destacadas nas " "conferências." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se verdadeiro, o Gajim sairá quando o botão sair da janela for clicado. Esta " "opção só faz sentido quando a opção trayicon está sendo usada." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se verdadeiro, Gajim exibirá um ícone para cada aba contendo mensagens não " "lidas. Dependendo do tema, este ícone pode ser animado." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se verdadeiro, o Gajim indicará a mensagem de status, se não estiver vazia, " "para cada contato sob o nome do contato na janela da lista." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Define a posição do avatar na lista. Pode ser esquerda ou direita" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Se falso, você não verá por mais muito tempo a linha de status nas conversas " "quando um contato alterar seu status e/ou sua mensagem de status." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "pode ser \"none\" (nenhum), \"all\" (todos) ou \"in_and_out\" (dentro e " "fora). Se for \"none\", o Gajim não exibirá mais o status nas conferências " "quando um membro alterar seu status e/ou sua mensagem de status. Se for \"all" "\" o Gajim exibirá todas as mensagens de status. Se for \"in_and_out\" o " "Gajim só exibirá FOO entradas/saídas em conferências." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Cor de fundo dos contatos quando eles simplesmente conectarem." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Cor de fundo dos contatos quando eles simplesmente desconectarem." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Se Verdadeiro, as mensagens restauradas usarão uma fonte menor que o padrão." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Não exibir o avatar para o próprio transporte." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Não exibir a lista na bandeja do sistema." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Se Verdadeiro e as versões do GTK+ e PyGTK instaladas são menores que 2.8, " "faz a janela piscar (o comportamento padrão na maioria dos Gerenciadores de " "Janela) quando esperam eventos pendentes." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "O Jabberd1.4 não trata informações sha quando alguém entra numa sala " "protegida por senha. Mude esta opção para Falso para parar de emitir as " "informações sha na presenças de conferências." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controlar a janela onde novas mensagens são colocadas.\n" "'always' - Todas as mensagens são enviadas para uma única janela.\n" "'always_with_roster' - Tal como 'always' mas as mensagens estão em uma " "janela simples junto com a lista.\n" "'never' - Todas as mensagens recebem sua própria janela.\n" "'peracct' - As mensagens para cada conta são enviadas a uma janela " "específica.\n" "'pertype' - Cada tipo de mensagem (ex. bate-papo vs. conferência) são " "enviadas para uma janela específica." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Se falso, você não verá por muito tempo o avatar na janela do bate-papo." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Se verdadeiro, pressionando a tecla Esc fecha a aba/janela." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Esconder o banner na janela de conferência" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Esconder o banner na janela de conversa para duas pessoas" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Esconder a lista dos ocupantes da sala na janela da conferência." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Em uma conferência, exibir o apelido no começo da linha apenas quando a " "mensagem atual não for da mesma pessoa que mandou a última." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Usar identação ao mesclar apelidos consecutivos." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "A lista de cores, separadas por \":\", que serão usadas para colorir os " "apelidos nas salas de conferência." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Quando nenhum aba tiver uma mensagem não lida, Ctrl + Tab vai para a próxima " "aba." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Devemos exibir o diálogo de confirmação de metacontatos ou não? Uma string " "vazia significa que nós nunca devemos exibir o diálogo." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Devemos exibir o diálogo de confirmação de metacontatos ou não? Uma string " "vazia significa que nós nunca devemos exibir o diálogo." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Devemos exibir o diálogo de confirmação status customizados ou não? Uma " "string vazia significa que nós nunca devemos exibir o diálogo." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se Verdadeiro, você poderá especificar uma prioridade negativa para a sua " "conta na janela de modificação da conta. CUIDADO, quando você estiver " "autenticado com uma prioridade negativa, você NÃO poderá receber nenhuma " "mensagem do seu servidor." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Se Verdadeiro, o Gajim exibirá o número de contatos online e do total de " "contatos nas linha de conta e grupo." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Pode ser vazio, 'chat' ou 'normal'. Se for vazio, trata todas as mensagens " "recebidas como se elas fossem do tipo especificado" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Se Verdadeiro, o Gajim irá rolar e selecionar o contato que lhe enviou a " "última mensagem, se a janela de conversa ainda não estiver aberta." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "O tempo de inatividade necessário antes de fechar a janela de alteração de " "status." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Número máximo de linhas que são exibidas em conversações. As linhas mais " "antigas são apagadas." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Se marcado como Verdadeiro as janelas de notificação do notification-daemon " "serão anexadas ao ícone da bandeja do sistema." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Escolha intervalo entre 2 verificações de inatividade." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Esquema uri válido. Somente esquemas nesta lista irão ser aceitos como uri " "\"real\". (mailto e xmpp são manipulados separadamente)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Se verdadeiro, a ação de auto-completar na conferência irá ser como a do " "shell" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Quando a linha de auto contatos é exibida. Pode ser \"sempre\", " "\"quando_em_outro_recurso\" ou \"nunca\"" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Se habilitado, o Gajim não irá perguntar por mensagem de status. A mensagem " "padrão especificada será usada neste caso." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Se verdadeiro, o Gajim usará o Gnome Keyring (se disponível) para armazenar " "as senhas das contas." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "A prioridade será alterada automaticamente de acordo com o seu status. As " "prioridades são definidas nas opções autopriority_*." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status usado para conexão automática. Pode ser conectado, bate-papo, " "inativo, fora, np, invisível. NOTA: esta opção é usada somente se a opção " "restore_last_status estiver desativada" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Se habilitado, restaura o último status que foi usado." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Se verdadeiro, requisição de autorização de contatos irão ser " "automaticamente aceitos." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Se falso, esta conta será desativada e não irá aparecer na lista de contatos." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Se desativado, não assinar presenças com chaves GPG, se o GPG estiver " "configurado." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Habilitar criptografia ESessions para esta conta." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" "O Gajim deve iniciar automaticamente em sessão criptografada quando possível?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Exibir uma mensagem de alerta antes de enviar uma senha em uma conexão de " "texto puro." #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Exibir uma mensagem de alerta antes de usar uma biblioteca padrão SSL." #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Exibir uma mensagem de alerta antes de enviar uma senha em uma conexão de " "texto puro." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Lista separada por espaços de erros do ssl para ignorar." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Espaço em branco enviado após inatividade" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Ping XMPP enviado após inatividade" #: gajim/common/config.py:367 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Quantos segundos aguardar a resposta do pacote de tempo-de-vida antes de " "tentar reconectar." #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 rodando" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Se checado, o Gaijm usará seu IP e proxies definidos no " "file_transfer_proxies, em opções para transferência de arquivos." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Respostas para requisições recebidas" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Requisições recebidas enviadas" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s quer te enviar um arquivo." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Ao negociar uma sessão criptografada, o Gajim deve assumir que você quer que " "suas mensagens sejam gravadas?" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contato que você quer adicionar" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Autenticação anônima" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Autenticação anôn_ima" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Autenticação anôn_ima" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Idioma a usar na verificação ortográficas das palavras" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Quantas linhas requisitar ao servidor quando entrar em uma conferência." #: gajim/common/config.py:482 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Quantos minutos esperar para requisitar registros quando entrar em uma sala." #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Dormindo" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Volto logo" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volto em alguns minutos." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Comendo" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Eu estou comendo, então deixe-me uma mensagem." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou assistindo um filme." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Trabalhando" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Estou trabalhando." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou no telefone." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Estou fora" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fora curtindo a vida." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Estou disponível." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Estou livre para conversar." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Não estou disponível." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Não perturbe." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Tchau!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Som para tocar quando uma mensagem MUC conter uma das palavras no " "muc_hightlight_words, ou quando uma mensagem MUC contiver seu apelido." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Som a ser tocado quando qualquer mensagem MUC chegar." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "verde" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "mantimento" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "humano" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "marinho" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Para" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Alterar informação de status" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Alterar status" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Definir o tipo e a descrição da presença" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Livre para conversa" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Muito afastado" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Não perturbe" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Descrição da presença:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "O status foi alterado." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Sair das salas" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s da sala %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Você não entrou em uma sala." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Selecione as salas das quais você quer sair" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Você saiu das seguintes salas:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Encaminhar mensagens não lidas" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Todas as mensagens não lidas foram encaminhadas." #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Encaminhar mensagens não lidas" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "O arquivo está vazio" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "criando banco de dados de logs" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "criando banco de dados de logs" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Enviar %s para %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é um arquivo, mas deveria ser um diretório" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sairá agora" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s é um diretório, mas deveria ser um arquivo" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "azul celeste" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migrando base de dados de registros para índices" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s não é um nível de gravação (loglevel) válido" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Não foi possível obter o certificado do emissor" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Não foi possível obter certificado CRL" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Não foi possível descriptografar a assinatura do certificado" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Não foi possível descriptografar a assinatura CRL" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Não foi possível decodificar a chave pública do emissor" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Assinatura do certificado falhou" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "Falha na assinatura CRL" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "O certificado ainda não é válido" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "O certificado expirou" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ainda não é válido" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL expirou" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Erro de formato nos certificados no campo notBefore" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Erro de formato nos certificados no campo notAfter" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Erro de formato no campo lastUpdate do CRL" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Erro de formato no campo nextUpdate do CRL" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificado próprio" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificado próprio na cadeia de certificados" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Não foi possível obter o certificado do emissor local" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "A cadeia de certificados é muito longa" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificado revocado" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificado CA inválido" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Limite de comprimento do caminho excedido" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Certificado de propósito não suportado" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificado não confiável" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificado rejeitado" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Assunto do emissor não coincide" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Chave identificadora de autoridade e assunto não coincidem" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoridade e número serial do emissor não coincidem" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "O uso das chaves não inclui assinatura de certificado" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "Verificação do aplicativo falhou" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Conexão com a conta \"%s\" foi perdida" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Reconecte manualmente." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "O servidor %(name)s respondeu erroneamente à requisição de registro: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "O servidor %s forneceu um formulário de registro diferente" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Impossível conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Impossível conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "O servidor respondeu: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Falha na conexão com o proxy" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Não foi possível conectar a conta %s" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "A conexão com a conta %s foi perdida. Tentando reconectar." #: gajim/common/connection.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "A autenticidade do certificado %s pode ser inválida." #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Erro de SSL: %s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Erro de SSL desconhecido: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 #, fuzzy, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "A autenticidade do certificado %s pode ser inválida." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Impossível conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falha na autenticação com \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Por favor, verifique se seu login e senha estão corretos." #: gajim/common/connection.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Enviar contato: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "Enviar contatos:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Não baixado por causa do status invisível" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Acesso ao python D-Bus foi perdido neste computador" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "O D-Bus não está sendo executado corretamente nesta máquina" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "O D-Bus não está sendo executado corretamente nesta máquina" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "O D-Bus não está sendo executado corretamente nesta máquina" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensagem padrão" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 #, fuzzy msgid "Audio test" msgstr "Áudio / Vídeo" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Arquivo: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "verde" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Amedrontado" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Surpreso" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Amoroso" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Irado" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Chateado" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Estimulado" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Envergonhado" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Entediado" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Corajoso" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Calmo" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Cauteloso" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Indiferente" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Confidente" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Confuso" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplativo" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Contente" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Nervoso" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Louco" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Criativo" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Curioso" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Abatido" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Deprimido" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Desapontado" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Enojado" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Consternado" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Distraído" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Envergonhado" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Com inveja" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Excitado" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Paquerador" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrado" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Agradecido" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Angustiado" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Mal-humorado" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Culpado" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Esperançoso" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Quente" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Humilde" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Humilhado" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Com fome" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Machucado" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Impressionado" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Chocado" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Apaixonado" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Indignado" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Interessado" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Intoxicado" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Invencível" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Envergonhado" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Sozinho" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Perdido" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Sortudo" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Mau" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Mal-humorado" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Nervoso" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Ofendido" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Indignado" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Brincalhão" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Orgulhoso" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Relaxado" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Aliviado" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Arrependido" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Inquieto" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcástico" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Satisfeito" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Sério" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Chocado" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Tímido" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Doente" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Com sono" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Espontâneo" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Estressado" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Surpreso" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Agradecido" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Com sede" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Cansado" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Fraco" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Preocupado" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Atarefado" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Fazendo compras" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Limpando" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Cozinhando" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Fazendo manutenção" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Lavando a louça" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Lavando roupas" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Fazendo jardinagem" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Realizando uma tarefa" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Passeando com o cachorro" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Bebendo" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Bebendo uma cerveja" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Tomando café" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Tomando chá" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Fazendo um lanche" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Tomando café da manhã" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Jantando" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Almoçando" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Exercitando" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Andando de bicicleta" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Dançando" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Fazendo caminhada" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Correndo" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Praticando esportes" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Correndo" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Esquiando" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Nadando" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Trabalhando fora" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Afagando" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "No Spa" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Escovando os dentes" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Cortando o cabelo" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Fazendo barba" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Tomando banho" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tomando uma ducha" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Em um compromisso" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "De folga" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Me descontraindo" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Me escondendo" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "Em férias" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Orando" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Feriado" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Pensando" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Relaxando" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Pescando" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Jogando" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Saindo" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Festejando" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Lendo" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Ensaiando" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Comprando" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Fumando" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Socializando" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Tomando banho de sol" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Assitindo TV" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Assistindo um filme" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Falando" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "No mundo real" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Ao telefone" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Ao telefone" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Viajando" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Em trânsito" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Dirigindo" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "Em um carro" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "Em um ônibus" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "Em um avião" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "Em um trem" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "Em um passeio" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Andando" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Codificado" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "Em um encontro" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Estudando" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Escrevendo" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "padrão" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marinho" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Me escondendo" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrição" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "um" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "sala" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "URI" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconhecido" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Fonte desconhecida" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" por %(artist)s\n" "de %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Isto é parte de uma sessão criptografada. Se você estiver vendo esta " "mensagem, alguma coisa vai errada.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Configuração da sala" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Caracter inválido no nome do host." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Endereço do servidor é requerido." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caracter inválido no nome do usuário." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Caracter inválido no recurso." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_Não disponível" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "Livre para _conversa" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?status da transferência:Parado" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "_Afastado" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Desconectado" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisível" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contato tem status:Desconhecido" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contato tem status:Com erros" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Inscrição existente:Nenhuma" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Para" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Pergunta (para inscrição):Nenhuma" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Regra do contato para conversa em grupo:Nenhuma" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está prestando a atenção na conversa" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "está fazendo outra coisa" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está digitando..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "parou de digitar" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "fechou a janela de conversa ou aba" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d mensagem pendente" msgstr[1] "%d mensagens pendentes" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " da sala %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " do usuário %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " de %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d evento pendente" msgstr[1] "%d eventos pendentes" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Por favor, eu gostaria de adicioná-lo à minha lista." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "Tempo esgotado ao carregar a imagem" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "A imagem é grande demais" #: gajim/common/helpers.py:1538 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL ainda não é válido" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Tempo esgotado ao carregar a imagem" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "A informação do registo para o transporte %s não chegou a tempo" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "mensagem" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "O arquivo da base de dados (%s) não pôde ser lido. Tente repará-lo (veja " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ou removê-lo (todo o histórico " "será perdido)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Serviço não disponível: o Gajim não está funcionando ou a opção " "'remote_control' é falsa" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus de sessão não está disponível.\n" "Veja http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus de sessão não está disponível.\n" "Veja http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Por favor verifique se o Avahi ou o Bonjour estão instalados." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Impossível iniciar o serviço local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossível conectar-se à porta %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Por favor verifique se o serviço avahi-daemon está rodando." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossível alterar status da conta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "O contato está offline. Sua mensagem não pode ser enviada." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "A conexão ao computador não pode ser estabelecida: tempo excedido ao " "transmitir os dados." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Erro ao adicionar serviço. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatos bloqueados" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançado" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Você deve reiniciar o Gajim para que algumas configurações " "tenham efeito" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Voltar para as cores _padrões" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Ma_rcadores" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Ingresso automático" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Conexão HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerenciar perfis de proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Máqu_ina Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usar prox_y HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta do máquina:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_enticação de proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuário:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Digite sua nova senha:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Digite novamente para confirmar:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informações do contato" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID local:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico de conversação" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Último nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar mensagem privada" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar _arquivo" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Ações de ocupante" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administração" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "Proprietári_o" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Chutar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Adicionar à lista" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Executar comando" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Afastado" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " desde %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Atividade:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Sintonia:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Notificação" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Inscrição:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Alterar conta..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Novo evento recebido" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Modificado:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Alterar _apelido..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gerenciar sala" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Alterar as_sunto..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar _sala..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Excluir sala" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizar ao fechar" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Família:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Primeiro nome:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Nome do meio:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Complemento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefone:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Clique para definir seu avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Informações pessoais" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Cargo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Sobre" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir pasta do arquivo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferência de arquivos" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de arquivo ativas, completadas e paradas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remover da lista as transferências de arquivos completas, canceladas ou " "interrompidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de arquivo da lista." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta ação remove uma única transferência de arquivo da lista. Se a " "transferência está ativa, isto vai pará-la e removê-la" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferência de arquivo selecionada e remove o arquivo incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de arquivo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de arquivo selecionada" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Enviar & fechar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Esconder a janela" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando a transmissão do arquivo terminar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Exibir um alerta visual quanto uma transferência de arquivo terminar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Exibe uma lista de transferências de arquivos entre você e os outros" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registrar para" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Tachado" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Limpar formatação" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Escolha o arquivo para enviar..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Exibe uma lista de emoticons (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Tempo do contato:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Configurar avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Pergunta:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Inscrição:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contato" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Customização de temas do Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "Cor _de fundo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Fonte do texto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Estilo da fonte:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Escrevendo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Enviado" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "mensagens" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Direto\n" "mensagens" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Aba de cores do bate-papo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Sempre usar as aplicações padrões do OS/X" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Totos os status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Escrevendo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nunca\n" "Somente quando houver eventos pendentes\n" "Sempre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Alerta visual" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notifique-me sobre isto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Mostre somente na _lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Último status: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Exibir a_vatar dos contatos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá avatars dos contatos na janela da lista e na " "conferência" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Exibir _mensagem de status da lista de contato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim indicará mensagens de status dos contatos sob o nome do " "contato na janela da lista e na conferência" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Exibir hum_or dos contatos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Se marcado, Gajim exibirá o humor dos contatos na janela da lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordena contatos pelo status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "na _lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "em uma c_onferência" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aparência da lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se habilitado, Gajim substituirá o ascii para smilies, como ':)' com a " "animação equivalente ou estático emoticons gráfico" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportamento da jan_ela:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Exibi_r lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorar conteúdo formatado nas mensagens recebidas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algumas mensagens podem incluir conteúdo rico (formatação, cores etc). Se " "marcado, o Gajim apenas exibirá as mensagens em texto puro." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Destacar palavras mal escritas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá destacar erros de ortografia em campos de entrada " "nas janelas de conversa. Se nenhuma linguagem foi explicitamente definida " "através de um clique com o botão direito no campo de entrada, a linguagem " "padrão será usada para este contato ou conferência." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Som a ser tocado quando qualquer mensagem MUC chegar." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Aparência da conversa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Quando novo evento é recebido:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _conectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificará você através de um alerta visual na parte inferior direita " "da tela sobre os contatos que se desconectaram" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permite janela/notificação quando eu estou _afastado/ND/ocupado/invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permite janela/notificação quando eu estou _afastado/ND/ocupado/invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Usar ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Gere_nciar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Permitir som quando eu estiver _ocupado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação " "que você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais " "caracteres você quer para enviar a outra parte." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Exibir notificações de status de conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação que " "você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais caracteres " "você quer para enviar a outra parte." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Enviar notificações de status de conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações do estado da conversa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Eventos pessoais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "_Afastado depois:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Ausente quando o computador " "não estiver em uso." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "_Não disponível depois:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Não disponível quando o " "computador não estiver mais em uso" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "A mensagem de status de ausência automática. Se vazia, o Gajim não irá " "alterar a mensagem de status atual\n" "$S será substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T será substituída pela mensagem automática de ausência" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "A mensagem de status de não disponibilidade automática. Se vazia, o Gajim " "não irá alterar a mensagem de status atual\n" "$S irá ser substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T irá ser substituída pela mensagem de ausência automática" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Status automático" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Solicite uma mensagem de status quanto eu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Conectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Se habilitado, o Gajim não irá perguntar por mensagem de status. A mensagem " "padrão especificada será usada neste caso." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Mensagem padrão" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Mensagens de status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensagens de status disponíveis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Mensagem da conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Usar o _padrão do sistema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Conjunto de ícones de status:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar ícones de _transportes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones protocolo-específicos do status. (por " "exemplo, um contato do MSN terá o ícone equivalente do MSN para o status " "conectado, ausente, ocupado, etc....)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar cores e fontes da interface" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Apelido do contato:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "Mensagem do contato:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Mensagem de status:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Mensagem destacada de conferência" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "Seu apelido:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "Destaque de _URL:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Voltar para as cores _padrões" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Cores da linha da conversa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Nome do meio:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condições" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de email:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegar:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Gerenciamento de arquivos:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Customizar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ignorar eventos que venham de contatos não " "autorizados. Utilize com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de " "qualquer contato que você não possuir na sua lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Registrar sessão de conversa _criptografada" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá manter os logs para mensagens criptografadas. Por " "favor, note que quando estiver usando criptografia E2E o remote party não " "concorda com o registro, então a mensagem não será gravada." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "Gere_nciar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançadas" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _conversa" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _mensagem simples..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _arquivo..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Convidar _contatos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xecutar comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gerenciar contato" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _grupos..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Adicionar _notificação especial..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Inscrição" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "D_eixar este contato ver meu status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Proibir ele/ela de ver meu status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "Nã_o ignorar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à lista..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Assistente de configuração de conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Você precisa ter uma conta para conectar na\n" "rede Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Eu já tenho uma conta e quero _usá-la" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Eu quero _registrar uma nova conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, preencha os dados para sua conta existente" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autenticação anôn_ima" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Salvar sen_ha" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim irá memorizar a senha para esta conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Por favor, selecione um servidor" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gerenciar..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa nome de máquina/porta customizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nome do computador:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Adicionar este certificado na lista de certificados confiáveis.\n" "SHA1 fingerprint do certificado:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conectando ao servidor\n" "\n" "Por favor aguarde..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar quando eu clicar em Concluir" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar perfil quando eu conectar" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listas de privacidade:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Ir" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sincronizar: selecionar contatos" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selecione os contatos que você quer sincronizar" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "" "Por favor aguarde enquanto o formulário de pesquisa está sendo obtido..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Adicionar contato" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar URL" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Visualizar no navegador" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar e-mail/JID" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir cliente de e-mail" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar conversa" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Entrar em uma conferência" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salvar como modelos..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Modelos de mensagens" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Digite sua nova mensagem de status:" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizar contatos" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selecione a conta que você quer sincronizar" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Exibir _lista" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Padrão" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar novo contato" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "C_onta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_ID do usuário:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Apelido:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "ID do usuário:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Apelido" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_eixar este contato ver meu status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Inscrição" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Você deve estar registrado para este \n" "transporte para poder adicionar \n" "contatos deste protocolo. Clique no \n" "botão Registrar para aceitar." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Você deve estar conectado para que o transporte \n" "possa adicionar um contato desse protocolo." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Mudar mensagem de status" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versão do GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrição: " #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Configurar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Parado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "um" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dois" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Ativo para esta sessão" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Ativar ao iniciar o programa" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista de regras" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Adicionar / Editar regra" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "todos por inscrição" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Todos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensagens" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "para enviar minhas requisições" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "para ver meu status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "para seu status para mim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Todos (incluindo inscrições)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordem:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Gerenciar contas" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _somente do Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é recuperada..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Escolha um comando para executar" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Verificar novamente" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é enviada..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade jabber não expõe quaisquer comandos." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Concluir" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventos _pessoais" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar contato..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubra serviços" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Executar comando..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(Informações ESession)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ver" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Exibir _lista" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Exibir desc_onectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Exibir somente _ativos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Exibir trans_portes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Índi_ces" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar conversa" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Ma_rcadores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Sair" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Listas dos possíveis recursos do Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerenciar marcadores" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Ingresso automático" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ingressar na conferência no ínicio da aplicação" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimizar ao entrar automaticamente" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Imprimir status:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "Não é provavelmente fatal, mas deve ser reportado aos desenvolvedores." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Reportar erro" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Negar a autorização do contato, assim ele não poderá saber quando você está " "conectado" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Autorize o contato para que ele ou ela saiba quando você estiver conectado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Presença" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presença" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Convidar amigos!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Você está prestes a iniciar uma Conversa Multi-Usuário (MUC).\n" "Selecione os contatos que você quer convidar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Por favor, selecione um servidor MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "Servidor MUC" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de logs do Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de conversas do Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Este gerenciador de logs não tem a intenção de ser um visualizador de logs. " "Se você está procurando por esta funcionalidade, use a janela de histórico.\n" "\n" "Use este programa para deletar ou exportar logs. Você pode selecionar logs " "ao lado e/ou pesquisar na base de dados abaixo." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "CUIDADO:\n" "Se você planeja fazer apagamentos maciços, certifique-se por favor que o " "Gajim não está executando. Evite apagamentos com contatos que você esteja " "conversando no momento." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar no banco de dados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Conteúdo da mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Criar nova postagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Modelos de mensagens" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Modelos de mensagens" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "mensagem de status" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mensagem enviada" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Aparência da conversa" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar conversa" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "em uma c_onferência" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "mensagem de status" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Exibir desc_onectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Exibir somente _ativos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informações do contato" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renomear contato" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Enviar contatos:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "Nome do contato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração do serviço PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Criar nova postagem" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Preencha o formulário." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da sala" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Troca de itens na lista de contatos" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar conversa..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Exibir todos _eventos pendentes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sons mudos" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Para:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "E_nviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Resposta para esta mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Enviar & fechar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Definir atividade" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Define uma atividade" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Mensagem: " #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dis_ponível" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Parado" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Parado" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Falha ao registrar" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 #, fuzzy msgid "Security error during download" msgstr "Erro de segurança ao conectar a \"%s\"" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Argumento não informado \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Argumento não informado \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uso: /%s, envia a mensagem para o contato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uso: /%s, apaga o texto da janela." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uso: /%s, envia um ping para o contato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Comando sem suporte para conta zeroconf." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Clique para ver o histórico de conversas com este contato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s não é um nível de gravação (loglevel) válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "Alternar sessão de áudio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Uma conexão não está disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "Alternar sessão de vídeo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Conexão não disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Alterar o seu apelido (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Uso: /%s , abre uma janela de conferência privada com um ocupante " "específico." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Apelido não encontrado: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Uso: /%s , abre uma janela de conferência privada com um ocupante " "específico." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Perguntar antes de fechar um aba ou janela de conferência." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Convidado %(contact_jid)s para %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "em uma c_onferência" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Você foi convidado para uma conferência" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Servidor inválido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "filiação alterada" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Uso: /%s , mostra ou atualiza o tópico da sala atual." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "O arquivo está vazio" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "O serviço enviou dados inválidos" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este arquivo já existe" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Falha ao registrar" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração da sala" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Um cliente de IM Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Um cliente Jabber GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Recursos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "Áudio / Vídeo" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Erro na transferência de arquivos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Buscar serviços usando conta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Console XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Salas" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Recentemente:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Falha ao registrar" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "exibe ou esconder a janela principal" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Exibe ou esconder a janela ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "Conta XMPP %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "alguem@algumacoisa.com gostaria que você adicionasse alguns " #~ "contatos em sua lista de contatos." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Lista ordenada de tipos de conexão (separada por espaço) para tentar. " #~ "Pode conter tls, ssl ou simples" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Ações" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Requer o python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Iniciar conversa..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Você já está na conferência %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Ingressar numa conferência com a conta %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Conta inválida" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Selecione a conta que você quer usar para para entrar na sala." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Por favor, digite o Jabber ID da conferência como sala@servidor." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "O Jabber ID da conferência possui caracteres não permitidos." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar uma conferência com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Digite o apelido ou o Jabber ID do contato para o qual\n" #~ "você quer enviar uma mensagem:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Jabber ID duplicado" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossível gravar o arquivo em \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Exibe o diálogo do bate-papo onde você pode enviar mensagens para um " #~ "contato" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID do contato que você quer conversar" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "conteúdo da mensagem. A conta deve estar especificada ou \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Adicionar contato para a lista" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Adicionar novo contato para esta conta" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Abrir o diálogo 'Iniciar Conversa'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar conversa, usando esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Manipular uma URI xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI a manipular" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Selecione a conta na qual você quer manipular isto" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Conteúdo da mensagem" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Entrar em uma sala MUC" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Sala JID" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Apelido a ser usado" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Senhas para entrar na sala" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Selecione a conta que você quer para entrar na sala" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "URI incorreta" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Apelido:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Entrar nesta sala automaticamente quando eu conectar" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Requer libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Detecção automática do status da rede." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Requer gnome-network-manager e python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Recurso não disponível no Windows." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Enviar _arquivo" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Este contato não suporta transferência de arquivo." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Você precisa saber o JID real do usuário para lhe enviar um arquivo." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Você precisa instalar o dicionário %s para usar a correção ortográfica ou " #~ "selecionar outro idioma ajustando a opção 'speller_language'." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Esconder os botões nas janelas de conversa." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Alterar o seu apelido (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Alterar o assunto da sala (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Pesquisar o histórico de conversas (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Exibir um menu com funções avançadas (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Adicionar este contato para a lista (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Convidar contatos para a conversa (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Exibir o perfil do contato (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Exibir o perfil do contato (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "T_ornar a janela de mensagem compacta" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Esconder todos os botões nas janelas de conversa" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uso: /%s, esconde os botões do bate-papo." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, Gajim pedirá por avatar cada contato que não teve um " #~ "avatar ou tem um cache que é velho demais." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Erro de escrita em disco" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Definir _avatar personalizado..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validação de certificado SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Uma biblioteca usada para validar os certificados do servidor para " #~ "garantir uma conexão segura." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Requer o python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "sala" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "apelido" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "senha" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para exibir notificações" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificação" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Popups passivos notificando novos eventos." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Requer python-notify ou então python-dbus em conjunto com notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir caixa de entrada do GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notificar cada nova mensagem do _GMail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim irá exibir uma notificação quando um novo email via " #~ "GMail for recebido" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Exibir detalhes _extras dos emails" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim também incluirá informação sobre o remetente de novos " #~ "emails" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opções do GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s para %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Email do GMail recebido" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Novo email em %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Você tem %d nova mensagem de email" #~ msgstr[1] "Você tem %d novas mensagens de email" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s\n" #~ "Assunto: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nomear" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Recur_so:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Um recurso é enviado ao servidor jabber com o objetivo de 'separar' o " #~ "mesmo JID em duas ou mais partes dependendo do número de clientes " #~ "conectados no mesmo servidor com a mesma conta. Então você pode estar " #~ "conectado na mesma conta com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo " #~ "tempo. O recurso que possuir a maior prioridade receberá os eventos. " #~ "(veja abaixo)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Aj_ustar para status" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "" #~ "A prioridade será alterada automaticamente de acordo com o seu status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Autenticação anônima" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " #~ "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a " #~ "mesma conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sincronizar contatos" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Clique para requisitar autorização para todos os contatos de outra conta" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "A_lterar senha" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operações de administração" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certificado rejeitado" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim, quando carregado, irá conectar automaticamente ao " #~ "jabber usando esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Sincronizar contatos" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "_Sincronizar status da conta com status global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se marcada, o status deste cliente será alterado de acordo com qualquer " #~ "mudança no status global (definido pela caixa no fundo da janela da lista)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim irá transmitir também alguns outros IP's exceto o " #~ "seu, então a transferência de arquivo tem grandes possibilidades de " #~ "executar corretamente." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Marcando esta opção, o Gajim irá perguntar você antes de enviar sua senha " #~ "através de uma conexão não-segura." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar pacotes para manter a conexão (keep-alive)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim irá enviar pacotes keep-alive para prevenir timeout " #~ "na conexão, evitando-a cair" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usa nome de máquina/porta personalizad_os" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Nome do computador:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porta:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "_Escolha a chave..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Se marcado, o Gajim obterá a senha de um agente GPG como o Seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar detalhes pessoais..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informações sobre você são gravadas no servidor" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informações pessoais" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Co_nectar na inicialização do Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sincroni_zar status da conta com status global" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar porta pers_onalizada:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se a porta padrão usada para recebimento de mensagens não for adequada " #~ "você pode selecionar outra aqui.\n" #~ "Considere a possível modificação das regras do seu firewall." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Mes_clar contas" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP não disponível neste computador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para mudar o nome da conta, você deve estar desconectado." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Para mudar o nome da conta, você deve ler todas os eventos pendentes." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Nome de conta já está em uso" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Este nome já está sendo usado por outra de suas contas. Por favor, " #~ "escolha outro nome." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nome de conta inválido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nome da conta não pode conter espaços." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Entre com um novo nome para a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Um Jabber ID deve ter o seguinte formato \"usuario@nomedoservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Conta não disponível" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações " #~ "pessoais." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Seu servidor não suporta Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Seu servidor não pode salvar suas informações pessoais." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Conta local já existe." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Por favor renomeie ou remova-o antes de ativar troca de mensagens \"link-" #~ "local\"." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "AGRADECIMENTOS:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível escrever em %s. O suporte de gerência da sessão não " #~ "funciona" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Trafégo do Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ha_bilitar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mensagem" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Console XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Console XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Perguntar a mensagem de status para todos os contatos desconectados " #~ "quando a conexão com uma conta for estabelecida. AVISO: Isto pode " #~ "resultar em muitas requisições a serem enviadas." #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Último status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " desde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "desde %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Ingresso automático" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Quente" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Nome do servidor inválido" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "O serviço retornou um erro." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Quantos minutos exibir as últimas linhas da conversação anterior." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Você configurou um tema de emoticons que não podem ser carregados. Você " #~ "pode precisar atualizar o formato do arquivo emoticons.py. Veja http://" #~ "trac.gajim.org/wiki/Emoticons para mais detalhes." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "A seguinte mensagem NÃO estava criptografada" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Habilitar criptografia ESessions para esta conta." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Ativar criptografia Open_PGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Alternar para criptografia End to End" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Criptografia GPG habilitada" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nenhuma chave GPG atribuída" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma chave GPG está atribuída para este contato. Você não poderá " #~ "criptografar mensagem com GPG." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Criptografia GPG desabilitada" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "A sessão SERÁ gravada" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "A sessão NÃO SERÁ gravada" #~ msgid "is" #~ msgstr "está" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NÃO está" #~ msgid "will" #~ msgstr "será" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NÃO será" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "A seguinte mensagem estava criptografada" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Ativar criptografia Open_PGP" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "O OpenPGP está ativado para este contato?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "O Gajim deve iniciar automaticamente uma sessão criptografada com este " #~ "contato quando possível?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Nem a presença remota está assinada, nem uma chave foi atribuída." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "A chave do contato (%s) não coincide com a chave atribuída no Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Esta mensagem está *criptografada* (Veja :XEP:`27`)]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Sua conversa com %(jid)s será criptografada.\n" #~ "\n" #~ "A String Curta de Autenticação (SAS) da sessão é %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Você já verificou a identidade deste contato." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identidade do contato verificada" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Verificar novamente..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Para ter certeza que somente a pessoa esperada pode ler suas " #~ "mensagens e enviar mensagens, você precisa verificar a identidade dela " #~ "clicando no botão abaixo." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "A identidade do contato NÃO foi verificada" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Verificar" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Você verificou a identidade deste contato?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Para evitar falar com uma pessoa desconhecida, você deve falar com " #~ "%(jid)s diretamente (em pessoa ou por telefone) e verificar se eles " #~ "vêem a mesma String de Autenticação Curta (SAS), como você.\n" #~ "\n" #~ "Esta String de Autenticação Curta é %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Você quer falar com o contato remoto e verificar a SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "A chave do contato (%s) não corresponde com a chave atribuída no " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma chave GPG está atribuída para este contato. Então, você não pode " #~ "criptografar mensagens." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Uma chave GPG está atribuída para este contato, mas você não validou " #~ "nesta chave, então as mensagens não podem ser criptografadas. " #~ "Use seu cliente de GPG para validar esta chave." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "A chave GPG está atribuída para este contato, e você validou esta chave, " #~ "então as mensagens serão criptografadas." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Este ícone indica que esta mensagem ainda não foi \n" #~ "recebida por um fim remoto. Se este ícone continuar\n" #~ "por muito tempo, isso indica que a mensagem foi perdida." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, ouve aos sinais do D-Bus do NetworkManager e altera os " #~ "status das contas (fornecido se eles não tiverem a opção " #~ "listen_to_network_manager configurado para Falso e se estiverem " #~ "sincronizadas com o status global) baseado no status da conexão de rede." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "O arquivo da base de dados (%s) não pode ser lido. Tente repará-lo ou " #~ "removê-lo. (todo o histórico será perdido)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "A base de dados não pôde ser lida." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Uma mensagem de um JID não-valido recebida, ela foi ignorada." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Suavizar a rolagem de mensagens na janela de conversação" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Exibir console _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Editar listas de _privacidade..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envia uma mensagem para os usuários atualmente conectados a este servidor" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Configurar mensagem do dia" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Atualizar mensagem do dia" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Excluir mensagem do dia" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Adicionar _contato..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Cont_as" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, A_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Transferência de _arquivos" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Ajuda online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Perguntas freqüentes (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Re_cursos" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "para %s conta" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando %s conta" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "da conta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para conta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Removendo este contato, você também removerá a autorização, resultando em " #~ "ele ou ela sempre o verá offiline." #~ msgid "Message Body