# Hebrew translations for gajim # Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Darlan , 2012 - 2013. # Isratine Citizen , 2012 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "פינג?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "שגיאה." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את המזהה Jabber שלך במלואו." # נא לאשר #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "אשר את אפשרויות סשן אלו" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם להמשיך עם הסשן?" # לאיש קשר #: gajim/session.py:511 msgid "Always accept for this contact" msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "קובץ" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "זמן" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "גודל: %s" # Can this be changed to: Me? # את/ה #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "עצמך" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "ממען: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "נמען: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "נשמר בתוך: ‎%s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "העברת קובץ בוטלה" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "נמען: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "הודעת שגיאה: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "העברת קובץ נעצרה" # אופן מסולף #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה כי הוא התקבל באופן לא תקין.\n" "האם ברצונך להטעינו מחדש?" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "תיאור: " # להשיג גישה #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "‏Gajim לא מסוגל לגשת לקובץ זה" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" # להחליף #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ קיים \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "קובץ בשם זה כבר ישנו ואין לך הרשאה לכתוב עליו." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "קובץ זה כבר ישנו" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" # זמין לכתיבה #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה." #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "שמור קובץ בשם..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "קובץ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "טיפוס: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "תיאור: %s" # direction_mark #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "‏%s רוצה לשלוח אליך קובץ:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "כעת בודק קובץ..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 msgid "File error" msgstr "שגיאת קובץ" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "קובץ שגוי" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "קובץ: " # לא קיימת אפשרות # אין אפשרות #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "ממען: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "ה_משך" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של " "לקוחות אחרים אשר מחוברים לאותה רשת." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" "יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK ‏(https://developer.apple.com/" "opensource)." #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "שורת פקודה" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "תסריט לשם שליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows." # ‏OpenPGP הצפנת הודעות #: gajim/features_window.py:56 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות OpenPGP." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg ‏(https://code.google.com/p/python-gnupg)." #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH." #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "הצפנת סיסמה" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק בתור טקסט-גלוי " "(plaintext)." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "בדיקת איות" # Changed to: Spellchecking while writing. #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "מצב אוטומטי" # על מנת להגדיר #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "יכולת למדוד את הזמן אשר בו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב חיבור " "אוטומטי." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "הצפנת הודעות מקצה לקצה" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "הצפנת הודעות שיחה." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "מחולל RST" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST ‏(ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "קול / וידאו" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" # העברת שערים #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "יכולת לבקש מנתב הרשת שלך (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) " "לשם העברת קובץ." #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd." #: gajim/features_window.py:94 msgid "?features:Available" msgstr "זמינות" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "תכונה" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "שגיאה בקריאת קובץ:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "שגיאה בניתוח קובץ:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "הרחבה לא נתמכת" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "אין אפשרות לשמור תמונה בפורמט %(type)s. לשמור בתור %(new_filename)s?" # בתור #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "שמירת תמונה בשם..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "נשמר בתוך: ‎%s" #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "לא ידוע" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "לא ידועה" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "לא ידוע" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "תפקיד:" # שיוך, סיפוח #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "השתייכות:" # אין לך עניין # BUG:? # interested at his/her presence # interested in his/her presence information #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אין לך עניין בנוכחותו של איש קשר זה" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין " "בנוכחותך" # אחד את השני #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה" # אחד את השני #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "הינך מחכה למענה איש קשר בנוגע לבקשת רישומך" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " משאב עם עדיפות " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "מנקה" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "ללא" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_התאם למצב" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "לא מקוון" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "בחירת מפתח ‫OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "בחר מפתח OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "שיחת קבוצה _חדשה" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "לא ברשימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "שלח מצב מו_תאם" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_נהל מוביל" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "ה_תאם מוביל" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_שנה שם" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_בטל חסימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_חסום" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "הס_ר" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "שלח _קובץ..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "הו_סף לרשימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "בדיקת קול" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "בדיקת וידאו" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_מידע" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_היסטוריה" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "נהל _חדר" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "שנה _נושא..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "ה_גדר חדר..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "ה_חרב חדר" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "שנה שם _כינוי..." #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_סמן את חדר זה" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_בקש ביטוי" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_מזער בעת סגירה" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "הת_נתק" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "cli" # איתור #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "מצא _שירותים" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "סנכרון" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "רשימות פרטיות" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "שרת" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "מסוף XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_מנהל" # בשורה מסר #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_שלח הודעת שרת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "הגדר MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "עדכן MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "מחק MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "אין חשבון זמין" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:60 #, fuzzy msgid "Show this help message and exit" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "אין אפשרות למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "‏JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim מורץ)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן " "לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש " "כן, אחרת עליך להקיש לא.\n" "\n" "במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..." #: gajim/history_manager.py:247 msgid "Database Cleanup" msgstr "ניקוי מסד נתונים" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "יצוא רשומות היסטוריה..." # BUG: said > wrote? # Needs to be tested #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "‏%(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?" # BUG: general title without "the" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "השירות לא היה יכול להימצא" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "אימות מחיקה" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?" msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "כעת מאחזר דיוקן..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/profile_window.py:200 msgid "Wrong date format" msgstr "תסדיר תאריך שגוי" # חייב #: gajim/profile_window.py:201 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "הפורמט של התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "מידע התקבל" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "אינך מחובר לשרת" #: gajim/profile_window.py:335 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "כעת שולח דיוקן..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "מידע לא פורסם" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "פרסום vCard נכשל" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נסה שוב מאוחר יותר." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "שם איש קשר: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "מזהה Jabber: ‏%s" # (קבוצה כללית) #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "כללית" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "בקבוצה" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "מזהה מפתח" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "קביעת מצב רוח" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "‫%s הודעת מצב" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "החלף הודעת מצב?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "שמירה בתור הודעת מצב מותאמת" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "אנא הקלד שם עבור הודעת מצב זו" #: gajim/dialogs.py:855 msgid "JID:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "כתובת AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "מספר GG:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "מספר ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "כתובת MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "כתובת !Yahoo:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף בחשבון %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "מזהה משתמש שגוי" # אסור להכיל # אסור ש # מוכרחה שלא #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך לרשימה שלך." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "מזהה משתמש:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "לקוח Jabber/XMPP מבוסס GTK+‎" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "גרסא:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "גרסא:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "‎מפתחים נוכחיים:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "‎מפתחים מן העבר:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "‎.ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות" # מביע הערכה, מביע תודה #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "אסיר תודה" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lead Translator:\n" " Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n" "\n" "Instructors:\n" " Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n" " Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n" "\n" "Rahut Contributors:\n" " Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)" #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי " "הגדרת האפשרות speller_language.\n" "\n" "הדגשת מילים אשר לא אויתו כראוי לא תנוצל" #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "חיבור לא מאובטח" # BUG: to the server > to a serverr > to server # Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted # הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר? # discouraged: # > deprived > לקוי בחסר # > dissuade > dissuade from > להניא מ- #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "אתה על סף התחברות לחשבון %(account)s ‏(%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. " "משמעות הדבר היא כי כל השיחות אשר יוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי " "להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n" "האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "כן, אני באמת רוצה להתחבר בשיטה לא בטוחה" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "‏Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 msgid "_Do not ask me again" msgstr "אל ת_שאל אותי שוב" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "_חזור" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "ה_חלף" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "שם כינוי שגוי" #: gajim/dialogs.py:2153 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "בקשת הרשמה מאת %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "חדר שגוי" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "שם כינוי שגוי" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "כתובת JID שגויה" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 msgid "Wrong server" msgstr "שרת שגוי" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "‏%s אינו שרת שיחת קבוצה" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לסנכרן את אנשי הקשר שלך." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "שם" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "שרת" # Sync account > Unlogged account > Error # Should this be "to its server" OR "to a server"? #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת לשרת" # BUG: synchronise with *another* account # עד אשר זה לא יחובר #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "אין באפשרותך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "סנכרון" # שבר משולב continued fraction # שיחה נמשכת #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "שיחה משולבת" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "הוספת איש קשר חדש" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לשנות סיסמה." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "סיסמה שגויה" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "עליך להזין סיסמה." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "סיסמאות לא תואמות" # על הסיסמאות #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "הסיסמאות אשר מוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "איש קשר התחבר" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "איש קשר התנתק" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "הודעה חדשה" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "הודעה בודדת חדשה" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "הודעה פרטית חדשה" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "דוא״ל חדש" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "בקשת העברת קובץ" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "שגיאת העברת קובץ" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "העברת קובץ נעצרה" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "איש קשר שינה מצב" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון ‫%s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "הודעה בודדת בתוך חשבון ‫%s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "הודעה בודדת" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "שליחת %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "התקבלה %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "טופס %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "חיבור לא זמין" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה." # Is there RE for Hebrew? #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "‏%s כתב/ה:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "מנקה" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "סינון:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "קלט XML" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_שלח" # רוצה לה #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "add" msgstr "להוסיף" # Is this Change or Adjust? # לשנות # תתאים #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "modify" msgstr "להתאים" #: gajim/dialogs.py:3756 msgid "remove" msgstr "להסיר" # שתבצע/י %(action)s של # שיותאמו על ידך מספר x שברשימה # רוצה שתוסיף מספר אנשי קשר ברשימה # כי תוסיף # ממך להוסיף #: gajim/dialogs.py:3785 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "‏%(jid)s מעוניין %(action)s מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "התאמה" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "‏%s הציע לי להוסיף אותך לרשימה שלי." # נוספו #: gajim/dialogs.py:3937 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "הוסף איש קשר %d" msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר" #: gajim/dialogs.py:3975 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "הוסר איש קשר %d" msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר" # ארכיונאות #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "העדפות גנזך עבור ‫%s" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" # ארכיונאות #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "העדפות גנזך עבור ‫%s" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "ישנה שגיאה" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "שגיאה" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "מזהה Jabber" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "רשימת פרטיות ‫%s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "רשימת פרטיות עבור ‫%s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "עריכת כלל" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "הוספת כלל" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "רשימות פרטיות עבור ‫%s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "שם רשימה שגוי" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות." # Changed to: You have been invited to a groupchat #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact הזמינך להצטרף לדיון" #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact הזמינך לשיחת קבוצה %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "הערה: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "בחירת תעודת לקוח ‎#PCKS12" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "קבצי PKCS12" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "בחירת צליל" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "צלילי Wav" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "בחירת תמונה" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: gajim/dialogs.py:4933 msgid "Choose Archive" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/dialogs.py:4952 msgid "Zip files" msgstr "קבצי Zip" # הופך ל #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "כאשר %s נהיה:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור ‫%s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "קול וגם וידאו" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "קול" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "וידאו" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "‏%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "תעודה עבור חשבון ‫%s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, fuzzy, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "הונפקה למען:\n" "שם כללי (CN): ‏%(scn)s\n" "ארגון (O): ‏%(sorg)s\n" "יחידת איגוד (OU): ‏%(sou)s\n" "מספר סידורי: %(sn)s\n" "\n" "הונפקה על ידי:\n" "שם כללי (CN): ‏%(icn)s\n" "ארגון (O): ‏%(iorg)s\n" "יחידת איגוד (OU): ‏%(iou)s\n" "\n" "תקפות:\n" "הונפקה בתאריך: %(io)s\n" "פוקעת בתאריך: %(eo)s\n" "\n" "טביעת אצבע\n" "טביעת אצבע SHA1: ‏%(sha1)s" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 #, fuzzy msgid "View cert…" msgstr "הצג תעודה..." #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת" # בכינוי #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s ידוע/ה כעת בתור %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s " #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה" # אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "אינך נוכח בשיחת קבוצה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "שינוי נושא" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "אנא ציין את נושא חדש:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "שינוי שם כינוי" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "אנא ציין שם כינוי חדש אשר ברצונך לעשות בו שימוש:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים." # Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "החרבת ‫%s" # בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה #: gajim/groupchat_control.py:685 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "בחרת להחריב את חדר זה.\n" "באפשרותך לציין סיבה למטה:" # מקום מפגש חלופי #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:" # להכניס/להזין #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "שבץ שם כינוי" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "והינה מאומתת" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "ואינה מאומתת" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n" "סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה." # direction_mark needed #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "שיחה עם " # שבר משולב continued fraction # שיחה נמשכת #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "שיחה משולבת" # ‏%(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "כל נוכח רשאי לראות את המזהה Jabber שלך במלואו" #: gajim/groupchat_control.py:1452 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "כרגע החדר מציג חברים אשר אינם זמינים" #: gajim/groupchat_control.py:1454 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים אשר אינם זמינים" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת" # This room is not anonymous # חדר לא אנונימי #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "החדר אינו אנונימי" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה" #: gajim/groupchat_control.py:1470 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "פונג! (%s ש.)" # in or to? #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" # BUG: room nick # הקצה #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך" # סולק #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נבעט/ה: %(reason)s" # סולק #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s" # את/ה ידוע/ה כעת בתור #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "שיוך שונה" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד" # הדממת, דימום #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "סגירת מערכת" # נקבע #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s עזב/ה" # הצטרף #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "כאשר תסגור את חלון זה, אתה תנותק מתוך שיחת קבוצה זו." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "בעיטת ‫%s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "אסירת ‫%s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "העברת קובץ נכשלה" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" msgstr "הצגת רשימת עיצובים" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "עיצובים אינם נתמכים כאשר GPG הינו פעיל" #: gajim/chat_control.py:399 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML" # This status message is not aligned by Gajim # Should a bug be reported? #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "מצב : %(type)s :‏ %(state)s, סיבה: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s" # משא ומתן #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "הסדרת סשן בוטלה" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "סשן זה הינו מוצפן" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr " ויירשם" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " ולא יירשם" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על לחצן המגן לשם פרטים נוספים." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "אם כרטיסייה זו תיסגר וכאשר רשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "נושא: %(subject)s\n" "%(message)s" # כי משהו שיבש אותה #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "אין אפשרות לפענח הודעה מאת %s\n" "ייתכן כי הודעה זו נפגמה." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 msgid "File transfer" msgstr "העברת קובץ" #: gajim/chat_control.py:1577 msgid "Size" msgstr "גודל" #: gajim/chat_control.py:1579 msgid "_Accept" msgstr "_קבל" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "ה_צטרף" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "חשבונות ממוזגים" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "מובילים" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "הרשאה נשלחה" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "מעתה המצב שלך יהיה גלוי בפני \"%s\"." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "בקשת הרשמה נשלחה" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" המצב שלו או שלה יהיה גלוי בפניך." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "הרשאה הוסרה" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "מעתה המצב שלך יראה בתור לא מקוון עבור \"%s\"." #: gajim/roster_window.py:2109 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "הצפנת OpenPGP אינה שמישה" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "אתה משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "שינוי המצב שלך אל בלתי נראה יגרום לניתוק מתוך שיחות קבוצה אלו. האם אתה בטוח " "כי ברצונך להפוך את המצב שלך אל בלתי נראה?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "לא מסונכרן" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "באמת לצאת מתוך Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "סגור את Gajim תמיד" #: gajim/roster_window.py:2505 msgid "You have running file transfers" msgstr "נותרו העברות קבצים פעילות" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "אם תצא עכשיו, הקבצים אשר מועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו" # BUG: and (A or THE) contact # קיימת לרשותך # היסטוריה מאופשרת #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי " "ברשימה שלך." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "עליך לקרוא אותן בטרם הסרת מוביל זה." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "מוביל \"%s\" יוסר" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "מובילים יוסרו" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות לאנשי קשר מתוך מובילים " "אלו: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" # BUG: HE and SHE # על ידו או על ידה #: gajim/roster_window.py:2894 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר " "יישלחו אליך ממנו." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "שינוי שם קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "הזן שם חדש עבור קבוצת %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "הסרת קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "הסר גם את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מתוך הרשימה שלי" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP" # BUG: Select a key to apply to contact "JID" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "בחר מפתח ליישום עבור איש הקשר" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך הרשימה שלך" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n" "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא " "מקוון." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש " "קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון." # לאחר כעבור #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "ברצוני כי איש קשר זה יהיה מיודע באשר למצב שלי עובר הסרה" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "אנשי קשר יוסרו מתוך הרשימה שלך" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n" "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא " "מקוון." #: gajim/roster_window.py:3523 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "בחרת לשלוח מצב מותאם. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד אשר תשנה את המצב " "שלך. אחרי כן זה יראה את המצב הגלובלי שלך." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "אין חשבון זמין" # לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם תהיה באפשרותך לשוחח עם אנשי קשר אחרים." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "השרת שלך לא תומך באחסון מידע אנשי קשר מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר בהתחברות " "הבאה." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "בחרת ליצור איש קשר מוצמד. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "אנשי קשר מוצמדים (Metacontacts) הם דרך לאחד מספר אנשי קשר בשורה אחת. באופן " "כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות " "מוביל." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:" msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "שלח את %s אל %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "הפוך את %s לאיש קשר ראשון" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "הפוך את %s ואת %s לאנשי קשר מוצמדים" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "פרסם לחן" #: gajim/roster_window.py:4985 msgid "Publish Location" msgstr "פרסם מיקום" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "הגדר שירותים..." # restore #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "ה_גדל את כולם" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "שלח הודעת _אשכול" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "אל כל המשתמשים" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "ה_זמן אל" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_נהל אנשי קשר" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "ערוך _קבוצות" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" # Restore שחזר #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "ה_גדל" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "הת_חבר מחדש" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "הת_נתק" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "מנהל היסטוריה" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "ה_צטרף לשיחת קבוצה חדשה" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "הצג סמל אזור התראה:" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "cli" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "cli" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "cli" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "cli" #: gajim/gajim.py:96 #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "cli" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "cli" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "שגיאת מסד נתונים" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרלת" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "כותרת הודעת מצב" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "תמליל הודעת מצב" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "ערוך ‫%s" # רישום #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "הירשם אל ‫%s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "רשימת אסירה" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "רשימת חברים" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "רשימת בעלים" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "רשימת מנהלים" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "אסירה..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך לאסור?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "הוספת חבר..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך להפוך לחבר?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "הוספת בעלים..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך להפוך לבעלים?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "הוספת מנהל..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך להפוך למנהל?\n" "\n" # \n # ‏‏domain = מתחם\n # ‏‏user = משתמש\n # ‏‏resource = משאב\n # #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "הקלט יכול להיות אחד מתוך הבאים:\n" "1. ‏user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n" "2. ‏user@domain (כל משאב תואם).\n" "3. ‏domain/resource (רק משאב זה תואם).\n" "4. ‏domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n" "‏domain/resource, או כתובת אשר מכילים מתחם משני)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "הסרת חשבון ‫%s" #: gajim/config.py:1807 msgid "Account is disabled" msgstr "חשבון מנוטרל" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "כדי לבטל רישום מתוך שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר." #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "נדרשת מילת מעבר" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "הזן סיסמה עבור חשבון %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת" # it = account? # תסיר/י אותו #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "התחברות לשרת %s נכשלה" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" # BUG: USE: Remove account _only from Gajim #: gajim/config.py:1850 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "להסיר מתוך Gajim בלבד" # BUG: Underline #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "הכל" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "כניסה ועזיבה בלבד" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "אל תדפיס" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "אנא דאג למלא שדות חדר ושרת או הסר את סימנייה זו." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "תו לא מורשה" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "שרת שגוי" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "חדר שגוי" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "חשבון הוסף בהצלחה" # מאוחר יותר #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "באפשרותך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הלחצן מתקדם, או לאחר " "מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מתוך החלון הראשי." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "שם משתמש שגוי" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "אנא ספק שרת אליו ברצונך להירשם." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "רשומה שגויה" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט." # BUG: גודל אותיות באנגלית? #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ" # חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "אזהרת אבטחה\n" "\n" "אמינותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n" "שגיאת SSL: ‏%(error)s\n" "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "שם חשבון הינו בשימוש" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "כבר יש ברשותך חשבון אשר עושה שימוש בשם זה." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "צומת PEP לא הוסר" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "צומת PEP ‏%(node)s לא הוסר: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "תצורת ‫%s" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: gajim/config.py:2988 msgid "Attention Message Received" msgstr "התקבלה הודעת הקשב" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "הודעה ראשונה אשר התקבלה" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (ממוקד)" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (לא ממוקד)" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "איש קשר מחובר" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "איש קשר מנותק" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "הודעת שיחת קבוצה אשר התקבלה" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "‏%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "ללא" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "חבר" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr " [חסומה]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr " [ממוזערת]" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "הורדה" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "העלאה" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "טיפוס: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "הועברו: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "לא הותחלה" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "נעצרה" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "הושלמה" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "הושהתה" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "מוקפאת" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "כעת מעביר" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "מצב: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?user status:Available" msgstr "זמין" # BUG: x2 #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "חופשי לשיחה" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "מופעלת" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "מנוטרלת" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "ספרה" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "תמליל" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "צבע" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "שם העדפה" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "ערך" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "טיפוס" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(אין)" # Needs to be tested #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "מחשב על סף שינה‫" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "היסטוריית שיחה עם ‫%s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "היסטוריית שיחה" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "שגיאת כונן" # Fix Psi status with brackets in Psi with LTR at its end - see realisation below # ‏Auto Status (idle) # ‏Auto Status (idle)‎ #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "מצב נוכחי: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "נושא: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "באמצעות חשבון %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "ניהול סימניות" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide _Roster" msgstr "הסתר _רשימה" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "הצג _רשימה" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "הסתר תפריט זה" #: gajim/dataforms_widget.py:587 msgid "Unable to load image" msgstr "אין אפשרות לטעון תמונה" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "שדה זה הינו נדרש" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "שם מ_ארח:" #: gajim/server_info.py:188 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "תגובת שרת: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" # השיב #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט" # שבור, פגום #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "לא היה ביכולתו של שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n" "נראה כי שירות זה הינו מיושן או מקוטע" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "ועידה" # BUG: Dot #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לעיין בשירותים זמינים" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון ‫%s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "מציאת שירות" # BUG: general title without "the" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "השירות לא היה יכול להימצא" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "אין שירות בכתובת אשר הזנת, או שזה אינו מגיב. בדוק את הכתובת ונסה שוב." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "השירות אינו בר עיון" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים לעיון." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "שם שרת שגוי" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "עיון בשירותים בכתובת ‫%(address)s באמצעות חשבון ‫%(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_עיין" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים לעיון." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "ה_רשמה" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "ה_צטרף" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" # Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d.. # אותרו, זוהו, נמצאו #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "מזהה" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_סמן" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "סימנייה כבר הוגדרה" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניות שלך." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "רשום" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "צומת" # פרסום #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "פוסט חדש" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "הי_רשם" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_בטל הרשמה" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "תמליל תחת שורה זו הוא דברים אשר נרשמו מאז הפעם\n" "האחרונה בה הסבת את תשומת לבך לשיחת קבוצה זו" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_צטט" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_פעולות עבור \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "חפש בתוך _מילון" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_חפש ברשת" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "פתח בתור _קישור" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "‏URL:" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "כתובת JID שגויה" #: gajim/conversation_textview.py:1106 #, fuzzy msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "הודעה תוקנה. הודעה אחרונה היתה:\n" " %s" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "cli" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את כולן?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "שיחות פרטיות" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "שם הכינוי אשר מבוקש על ידך בתוך שיחות הקבוצה %s מצוי בשימוש או רשום בידי " "נוכח אחר.\n" "אנא ציין שם כינוי אחר למטה:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר ישנה התנגשות" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "האם לקבל את בקשה זו?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (מזהה: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "התחברות נכשלה" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "נדרשת מילת מעבר כדי להצטרף לחדר %s. אנא הקלד אותה." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "גופן" # בכתובת #: gajim/gui_interface.py:339 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת %s." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "שיחת קבוצה %s לא קיימת." #: gajim/gui_interface.py:350 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "שיחת קבוצה %s לא קיימת." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה %s." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "אינך ברשימת החברים בתוך שיחות קבוצה %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "שגיאה %(code)s: ‏%(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "שגיאה בעת מסירת %(message)s ‏( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "משקיפים" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "התקבלה הרשאה" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את המצב שלו או שלה." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך" #: gajim/gui_interface.py:548 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "איש קשר זה תמיד ייראה עבורך במצב לא מקוון.\n" "האם ברצונך להסיר אותו מתוך הרשימת קשר שלך?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "הרשמה בוטלה" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "בדוק את החיבור שלך או נסה שוב מאוחר יותר." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה" #: gajim/gui_interface.py:675 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן OpenPGP, אך אין כעת סוכן OpenPGP אשר מופעל " "או שזה החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "התחברותך בוצעה ללא מפתח OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #: gajim/gui_interface.py:699 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "נדרשת מימרת סיסמה של תעודת" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "הזן מימרת סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s" #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "בחר מפתח OpenPGP" # Changed really with still # Sure = בטוח # Really = באמת # Still = עדיין #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "מפתח OpenPGP המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם באמת יש ברצונך להצפין את " "הודעה זו?" # BUG: refreshed # אסימון #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "אנא העתק / הדבק את האות הרענן מתוך האתר רשת אשר זה עתה נפתח." #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "אישורי Oauth2" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "‏%s רוצה לשלוח לך קובץ." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "שגיאת תעודת SSL" #: gajim/gui_interface.py:1038 msgid "File Transfer Failed" msgstr "העברת קובץ נכשלה" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "אין אפשרות לפענח הודעה" # התנגשויות, ניגודים, קונפליקט #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "התנגשות שם משתמש" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשות משאב" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "אתה כבר מחובר לחשבון זה באמצעות אותו משאב. אנא הקלד אחד חדש" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "‏%s רוצה להתחיל שיחה קולית." #: gajim/gui_interface.py:1293 msgid "Voice Chat Request" msgstr "בקשה לשיחה קולית" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "אירעה שגיאה תוך כדי אימות תעודת SSL של שרת Jabber זה: %(error)s\n" "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "שרת לא אנונימי" # ישנה #: gajim/gui_interface.py:1431 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "נראה כי תעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שהחיבור שלך נפרץ כעת.\n" "טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n" "טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n" "\n" "האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "אתה על סף שליחת סיסמה על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי " "למנוע זאת. האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?" #: gajim/gui_interface.py:1551 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "אתה על סף שליחת סיסמה באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם אתה בטוח כי " "ברצונך לעשות זאת?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "רגשונים נוטרלו" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו." #: gajim/gui_interface.py:2014 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "נדרשת מימרת סיסמה" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "הזן מימרת סיסמה של מפתח OpenPGP עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2997 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "מפתח OpenPGP פקע" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "מפתח OpenPGP פקע, התחברותך אל %s תתקיים בלי OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #: gajim/gui_interface.py:3008 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על ביטול." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "ממתין לתוצאות" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "שגיאה בקבלת dataform" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "אין תנובה" #: gajim/htmltextview.py:559 msgid "Loading" msgstr "כעת טוען" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגת):" msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגות):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "קיבלת רשומה חדשה:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "אימות ביטול" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "אתה נמצא בתוך עיצומו של תהליך הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "שירות שלח מידע פגום" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "שירות שינה את מזהה הסשן." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "‫%s - פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "שירות החזיר שגיאה." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- הודעות יירשמו" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- הודעות לא יירשמו" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "‏OpenPGP: " #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "אירועים אשר לא נקראו" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "קרא את כל האירועים אשר ממתינים בטרם הסרת חשבון זה." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "אתה מחובר כעת לשרת" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "Invalid Form" msgstr "טופס שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "הטופס אינו ממולא כראוי." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "חיבור אינו זמין" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "הודעתך לא יכולה להישלח עד אשר תהיה מחובר." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "תשובה שגויה" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "שם מארח מותאם שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "שם מארח מותאם שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "שגיאה בעת הסרת רשימת פרטיות" # Deactivate privacy list or resource? #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן כי זו פעילה באחד ממשאביך אשר מחוברים כעת. " "נטרל את פעילותו ונסה שוב." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "ביטול רישום נכשל" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "אי רישום בתוך שרת %(server)s נכשל: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "רישום נכשל" # BUG: with errors # BUG: with an error # Needs to be tested #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: ‏%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "שגיאת ‫GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "שגיאה: %s\n" "ניפוי שגיאות: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "שרת שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "שגיאת Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "ייתכן כי קישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "שירות החזיר שגיאה." #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "חיבור אינו זמין" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "אין באפשרותך לערוך שינויים למוטיב השגרתי" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "שם מוטיב" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "אין ביכולתך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "חשבונות ממוזגים" #: gajim/accounts_window.py:41 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "השתמש בסוכן G_PG" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "מיד אשוב." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "אם ברצונך כי השינויים יחולו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "הס_ר" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "שינוי שם חשבון" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" # BUG: _underline #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל איש קשר" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" # בשורה מסר #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_שלח הודעת שרת..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "מצב" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "cli" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "הודעות" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" # BUG: _underline #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח" #: gajim/accounts_window.py:533 #, fuzzy msgid "Send keep-alive packets" msgstr "ש_לח חבילות keep-alive" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "משאב:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_עדיפות:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "cli" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם פרטי:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "מזהה Jabber" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "דוא״ל חדש" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_התאם למצב" #: gajim/accounts_window.py:634 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "מאופשר" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_פורט:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "חיבור" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "התראות" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "סיסמה:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "שינוי סיסמה" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:81 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:84 #, fuzzy msgid "command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "show help on command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "חשבון" #: gajim/gajim_remote.py:91 #, fuzzy msgid "show only contacts of the given account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "?CLI:status" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "הודעה" #: gajim/gajim_remote.py:105 #, fuzzy msgid "status message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:106 #, fuzzy msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "_עדיפות:" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:116 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:122 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 #, fuzzy msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "message contents" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 #, fuzzy msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:149 #, fuzzy msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:151 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:158 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 #, fuzzy msgid "JID of the contact" msgstr "cli" # BUG: on an account #: gajim/gajim_remote.py:164 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:166 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "Sends file to a contact" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:172 #, fuzzy msgid "file" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:172 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:179 #, fuzzy msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:183 #, fuzzy msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "key=value" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Deletes a preference item" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "key" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:196 #, fuzzy msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:201 #, fuzzy msgid "Removes contact from roster" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:204 #, fuzzy msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:211 #, fuzzy msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:218 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:225 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:230 #, fuzzy msgid "Sends custom XML" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:232 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:241 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:242 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:298 #, fuzzy msgid "You have no active account" msgstr "cli" # נראה כי Gajim לא מורץ. משכך אין באפשרותך לעשות שימוש ביישום gajim-remote. #: gajim/gajim_remote.py:346 #, fuzzy msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, fuzzy msgid "Arguments:" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, fuzzy, python-format msgid "%s not found" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "cli" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "אין אפשרות לטעון מודוּל חוסר פעילות" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "שתיים עשרה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "אחת" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "שתיים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "שלוש" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "ארבע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "חמש" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "שש" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "שבע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "שמונה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "תשע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "עשר" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "אחת עשרה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "השעה %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s וחמישה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s ועשרה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s ורבע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s ועשרים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s עשרים וחמישה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s וחצי" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "עשרים ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "רבע ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "עשרה ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "חמישה ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "השעה %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "לילה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "לפנות בוקר" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "בוקר" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "כמעת צהריים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "צהריים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "אחר הצהריים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "ערב" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "מאוחר בערב" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "תחילת השבוע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "אמצע השבוע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "סוף השבוע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "סופשבוע!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "‏JID ‏%s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף לרשימה שלך. השתמש בכלי ניהול רשימה (roster " "management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "החדר הוחרב" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "באפשרותך להצטרף לחדר זה במקום: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "הודעה פרטית חדשה מתוך שיחת קבוצה %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "" # [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ" # [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי... # [09:08:39 PM] Rodensky: לא # [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "הודעה חדשה מאת %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "המצב של %(nick)s שונה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s התחבר/ה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s התנתק/ה" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "לא ברשימה" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישונה אל נעדר." # בשל היותי במצב סרק #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב " "ברשומה autoawaytime." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישתנה אל לא זמין." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב " "ברשומה autoxatime." # מגש המערכת #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "מתי להציג סמל אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת " "אירוע), 'always' (תמיד)." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר סמל מגש איננו מוצג." #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "צבע שם כינוי נכנס." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "צבע שם כינוי יוצא." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "צבע תמליל נכנס." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "צבע תמליל יוצא." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "צבע תמליל הודעת מצב." #: gajim/common/config.py:102 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר." # BUG: no Dot #: gajim/common/config.py:103 msgid "Contact signout notification color" msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה." #: gajim/common/config.py:105 msgid "File transfer request notification color." msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ." #: gajim/common/config.py:106 msgid "File transfer error notification color." msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ." # תושלם, מושלמת, סוימה # השלמת או הפסקת #: gajim/common/config.py:107 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה." # BUG: no Dot #: gajim/common/config.py:108 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "צבע התראה של הזמנת שיחת קבוצה" # בזמן שהם מתחברים # שזה עתה # בעת שהם #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "צבע תיבות דו שיח אחרות." #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "גופן שם כינוי נכנס." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "גופן שם כינוי יוצא." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "גופן תמליל נכנס." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "גופן תמליל יוצא." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "גופן תמליל הודעת מצב." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של שורות (חשבונות וקבוצות) אשר הינן מכווצות." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "שפה אשר מצויה בשימוש על ידי מאיית" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "‏'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n" "‏'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n" "‏'never' - לא להדפיס זמן בכלל." # while the value 1 will #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "הדפסת זמן בתוך שיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 עד 4, או 0 " "לנטרול שעון מעורפל. בעוד שהערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק את " "השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק כאשר print_time מוגדר אל " "'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "התייחסות לצמדים של * / _ בתור תווי עיצוב אפשריים." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "כאשר מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* תהיה מובלטת כאשר * * לא " "מוסרים." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "השתמש בשיטת קידוד ReStructured כדי לשלוח HTML, בנוסף גם עיצוב ascii במידה " "ונבחר. לתחביר, ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (אם רצונך להפיק מזה שימוש, יש להתקין docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בתוך שיחת קבוצה." # after *a* desired #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "תו להציע להוספה לאחר שם כינוי רצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בתוך שיחת " "קבוצה." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר " "הרשימה מוצגת." #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" # ראה #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בתוך דיון. למשל \"[%H:%M] " "\" תציג \"[שעה:דקה] \". לרשותך קיים מסמך Python אודות strftime לשם תיעוד מלא " "בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "תווים אשר מודפסים לפני שם כינוי בתוך דיונים" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "תווים אשר מודפסים אחרי שם כינוי בתוך דיונים" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "להוסיף * וגם [n] בתוך כותרת רשימה?" # נפתחת שוב #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "כמה שורות לזכור מתוך דיון קודם כאשר חלון/כרטיסייה שיחה נפתחים מחדש?" #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" # ללא גבול/סייג #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה" #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "כמה שניות להמתין לפני ניסיון הצטרפות חוזרת אוטומטית לועידה אשר ממנה אנחנו " "מתנתקים. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות חוזרת אוטומטית." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" "האם על הצטרפות חוזרת אוטומטית להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מתוך שיחת ועידה?" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "מסירת הודעה בלחיצת Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות " "שגרתית של Mirabilis לקוח ICQ)." # Ctrl+מעלה #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או " "'WIKTIONARY' אשר משמעותו היא להשתמש בויקימילון." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "כאשר מסומן, Gajim יכול לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "הצגת התראות מצב שיחה בחלונות שיחה. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, " "disabled." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x " "דקות." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "שאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "שאל תמיד בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על ידי " "רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "לעולם אל תשאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על " "ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "שאל בטרם סגירת חלון שיחה בעל סימניות כאשר ישנם בקרים אשר עלולים לאבד מידע " "(שיחה, שיחה פרטית, שיחת קבוצה אשר לא תמוזער)" # תרגום כתובת/תיעול שערים #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי פסיק, של מארחים אותם אנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, " "לשם העברת קובץ במקרה של address translation/port forwarding." # לפי תקן IEC #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "תקן IEC אומר KiB‏ = 1024 ביתים, KB‏ = 1000 ביתים." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "הודע על אירועים באזור ההתראה." # המהבהבת # כאשר זה מתריע על אירוע #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "כאשר מנוטרלת, Gajim יציג סמל אירוע סטטי במקום סמל מצב אשר ממצמץ באזור התראה " "בעת יידוע על אירוע." #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "האם להציג כרטיסייה כאשר ישנו רק דיון אחד?" # help translate #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "להציג מסגרת פנקס מתויג בתוך חלונות שיחה?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, ההעדפה הרמה ביותר ראשונה, " "מופרדת על ידי פסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 וגם 18. " "ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך יותר לחישוב " "בהתחילך סשן חדש." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?" # (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים) #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי נקודה ופסיק, של מילים שיובלטו בתוך שיחות קבוצה." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. הגדרה זו נלקחת " "בחשבון רק כאשר סמל התראה מצוי בשימוש." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל על כל כרטיסייה המכילה הודעות אשר לא נקראו. תלוי " "במוטיב אשר מצוי בשימוש, סמל זה יכול להיות מונפש." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם " "איש קשר בחלון הרשימה." # right is left and left is right #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד " "שמאל (right)" # BUG: or is better than and/or #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או " "הודעת מצב." # BUG: or is better than and/or # יוזן > ישובץ #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה " "ויציאה). כאשר \"none\", ‏Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות קבוצה כאשר חברים " "בשיחת קבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. כאשר \"all\" ‏Gajim " "ידפיס את כל הודעות המצב. כאשר \"in_and_out\", ‏Gajim ידפיס FOO כניסות/עזיבות " "של שיחות קבוצה בלבד." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל." # בזמן שהם מתחברים # שזה עתה # בעת שהם #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "כאשר מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן השגרתי." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "אל תציג אווטאר עבור המוביל עצמו." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "אל תציג את הרשימה בתוך שורת המשימות של המערכת." # להבהב #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "כאשר מופעלת, והגרסאות המותקנות של ‭GTK+‬ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון " "להבזיק (לרוב זוהי ההתנהגות השגרתית אצל מנהלי חלונות) כאשר ישנם אירועים " "ממתינים." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "‏Jabberd1.4 לא חפץ במידע sha כאשר מישהו מצטרף לשיחת קבוצה המוגנת בעזרת סיסמה. " "כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות זו." #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n" "‏'always' - כל ההודעות נשלחות לחלון בודד.\n" "‏'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם " "הרשימה.\n" "‏'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n" "‏'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות לחלון מסוים.\n" "‏'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח לחלון מסוים." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "הצגת רשימה בעת הפעלה.\n" "‏'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n" "‏'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n" "‏'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה." #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "כאשר מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "כאשר מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/כרטיסייה." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה" # עם שתי אישויות #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים" # הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בתוך חלון שיחת קבוצה #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה." # What does "than" mean? #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות אשר מדברת " "מבהודעה קודמת." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "הזחה בעת שימוש בשם כינוי עוקב מובלע." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "רשימה של צבעים, מופרדת על ידי \":\", אשר תשמש לצביעת שמות כינוי בתוך שיחות " "קבוצה." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "‏Ctrl-Tab כדי לעבור להכרטיסייה המלחינה הבאה כאשר אין כרטיסיות שלא נקראו." # אנשי־קשר-מוצמדים # Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self", # adjacent = adjoining = צמוד #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי קשר מוצמדים או לא? המשמעות של מחרוזת " "ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה " "שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב מותאם? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו " "לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת " "חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה " "מתוך השרת שלך." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). כאשר ערך זה לא ריק, התייחס " "לכל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה" # שממנו נשלחה #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את האיש קשר אשר שלח לך את ההודעה האחרונה, אם " "וכאשר חלון שיחה אינו פתוח כבר." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "זמן חוסר פעילות אשר נחוץ לפני שחלון שינוי מצב נסגר." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "מספר מרבי של שורות אשר יודפסו בתוך דיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו." # יכרכו # BUG: the notification icon? #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "כאשר מופעלת, חלונות התראה מתוך notification-daemon יסופחו לסמל התראה." # חוסר #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "בחר תדירות עדכון בין 2 בדיקות של העדר פעילות." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי" "\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)" # BUG: Dot at end #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "כאשר מופעלת, השלמה בתוך שיחות קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת " "(shell) של מסוף" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), " "\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך לראות גם את מצלמת הרשת שלך" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle הינו מצוי בשימוש. " "זה אשר הוגדר בתוך אפשרות \"stun_server\", או בזה אשר ניתן על ידי שרת jabber " "נתון." #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "שרת STUN אשר ישמש אותך בעת שימוש בטכנולוגיית jingle" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע " "צבעוני לסמל מצב" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "ציר (proxy) אשר בשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין ציר מסוים " "מוגדר" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה בה Gajim " "נסגר." #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש " "הקשר שלך" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (אם זמין) כדי לאחסן " "סיסמאות חשבון." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב שלך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות " "autopriority_*." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "מצב בשימוש להתחברות אוטומטית בתור . יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי " "לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). הערה: " "אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "כאשר מופעלת, המצב האחרון אשר היה בשימוש ישוחזר." # BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves # הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "כאשר מופעלת, אנשי קשר אשר מבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "כאשר מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון רשימה." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "כאשר מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה." # באם/כאשר ניתן #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של מנגנוני אימות לנסות. יכולה להכיל ANONYMOUS,‏ " "EXTERNAL,‏ GSSAPI,‏ SCRAM-SHA-1-PLUS,‏ SCRAM-SHA-1,‏ DIGEST-MD5,‏ PLAIN, X-" "MESSENGER-OAUTH2 או XEP-0078" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות " "'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "הצג דו שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL סטנדרטית." #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה חשופה (PLAIN) על פני חיבור גלוי." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. " "באפשרותך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה." #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" "הורד רשומות המאוחסנות על שרת בעת הפעלת Gajim אם שרת תומך XEP-0136 או XEP-0313" # BUG: he or she #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אתה מביע הסכמה שלא לרשום " "דיונים כאשר הקצה השני לא מעוניין בכך." # חלל לבן, עקב #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש?" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "מעקף Jabberd2" # INTERESTING! # option (אפשרות), not entry (רשומה) #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בכתובת IP ובצירים (proxy) שהוגדרו על ידך " "באפשרות file_transfer_proxies לשם העברת קובץ." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יבחן צירי (proxy) העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא כי זו " "אכן פועלת. ידוע כי מתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים." #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "מענה לבקשות קבלה" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "בקשות קבלה אשר נשלחו" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך." #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך." # negotiating for an encrypted? # מתקיימת הסדרה לסשן # מתקיימת הסדרת סשן # שרצונך הוא #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח כי ברצונך שההודעות " "שלך יירשמו?" #: gajim/common/config.py:403 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "הודעה אשר תישלח לאנשי קשר אותם ברצונך להוסיף" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "כאשר מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות אשר מתקבלות ונשלחות " "על ידי משאבים אחרים." # BUG: can directly connect to #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ישלח את כתובות IP מקומיות שלך, כך שהאיש קשר שלך יוכל " "להתחבר ישירות למחשב שלך כדי להעביר קבצים." #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2." #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "‏client_id עבור אימות Oauth2." #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "‏redirect_url עבור אימות Oauth2." #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון " "שיחה בהפעלה הבאה." #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" # אשר ברצוננו #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים אשר לא מאויתות כראוי" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" # ללא #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- מסמל ערך " "גלובלי" #: gajim/common/config.py:482 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- " "מסמל ערך גלובלי" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "קבע האם על תוספים להיות מתופעלים בעת הפעלה (זוהי נשמרת בעת יציאה מתוך " "Gajim). אין להשתמש באפשרות זו כדי לשפעל או לנטרל תוספים. עליך להשתמש בממשק " "משתמש גרפי במקום." # יושן #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "ישן" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "אשוב בקרוב" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "אוכל" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "סרט" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "אני צופה בסרט." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "עובד" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "אני בעבודה." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "אני בטלפון." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "בחוץ" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "אני זמין/ה." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "אני פנוי/ה לשיחה." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "אני לא זמין/ה." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "נא לא להפריע." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "להתראות!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מתוך המילים אשר מצוינות בתוך " "muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה את השם כינוי שלך." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שמ״מ מגיעה." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "ירוק" # מכולת #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "מצרכים" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "אנושי" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "ימי" #: gajim/common/config.py:553 msgid "Tor" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "שנה מידע מצב" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "שנה מצב" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "קביעת טיפוס ותיאור הנוכחות" # BUG: Free for Chat # BUG: x2 #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "חופשי לשיחה" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "נעדר לזמן ארוך" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "נא לא להפריע" # Needs to be tested #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "לא מקוון - מנותק" # BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons # תיאור נוכחות:: #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "תיאור נוכחות:" # BUG: remove "the" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "המצב השתנה." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s בחדר %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "בחר שיחות קבוצה אשר ברצונך לעזוב" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "כל ההודעות אשר לא נקראו קודמו." #: gajim/common/commands.py:318 msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו והתנתק לאחר מכן" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "קובץ ריק" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "קובץ לא קיים" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "כעת יוצר רשומות מסד נתונים" #: gajim/common/check_paths.py:98 msgid "creating cache database" msgstr "כעת יוצר מטמון מסד נתונים" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "שלח את %s אל %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "‏%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, fuzzy msgid "Gajim will now exit" msgstr "cli" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "‏%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ" # cli #: gajim/common/optparser.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את %s לקריאה" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "" #: gajim/common/optparser.py:413 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "cli" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "cli" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת CRL" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת תעודה" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת CRL" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "אין אפשרות לפענח מפתח ציבורי של מנפיק" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "כשל תעודת חתימה" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "כשל חתימת CRL" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "התעודה פקעה" # CRL what? (Certificate?) #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "‏CRL אינה תקפה עדיין" # CRL what? (Certificate?) #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "‏CRL פקעה" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL" # זיכרון אזל #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "לא נותר זיכרון" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק מקומית" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "אין אפשרות לאמת את התעודה הראשונה" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מדי" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "התעודה בוטלה" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "תעודת CA חסרת תוקף" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "מגבלת אורך נתיב מוצתה" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "התעודה אינה מהימנה" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "התעודה נדחתה" # התניית המנפיק אינה תואמת # תוכן/נושא מנפיק אינו תואם # קיימת אי תיאום עם/ב #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "נושא מנפיק לא תואם" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים" # ומספר מנפיק סידורי #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "שימוש מפתח לא כולל חתימת תעודה" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "כשל אימות פניה" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "התחבר ידנית." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "שרת %s סיפק טופס רישום שונה" #: gajim/common/connection.py:1277 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר למארח \"%(host)s\" דרך ציר \"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%(host)s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "תגובת שרת: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "התחברות אל proxy נכשלה" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לחשבון %s" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. כעת מנסה להתחבר מחדש." # חסרת תוקף #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "שגיאת SSL: ‏%s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" # שם תחום #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n" "תעודה זו לא מכסה את מתחם זה." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל" # נכונות #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "אנא בדוק תקינות התחברות וסיסמה." #: gajim/common/connection.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "איש קשר אשר נשלח: \"%s\" ‏(%s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:" # נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "לא מובא בשל מצב בלתי נראה" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:61 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "התקן שגרתי" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "בדיקת קול" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "איתור אוטומטי" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "‏ALSA: ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "‏Pulse: ‏%s" # מעושה, מלאכותי #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "פלט שמע מזויף" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "בדיקת וידאו" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "‏V4L2: ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 msgid "Screen" msgstr "מסך" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "פלט וידאו מזויף" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "מערכת חלונות X ‏(X11/XShm/Xv): ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "מפחד" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "נדהם" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "חושק" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "זועם" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "נרגז" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "חרד" # מגורה #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "מרוגש" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "מתבייש" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "משועמם" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "אמיץ" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "רגוע" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "זהיר" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "קר" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "סמוך ובטוח" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "מבולבל" # מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "ספקולטיבי" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "מסופק" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "רעוע" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "מטורף" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "יצירתי" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "סקרן" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "מיואש" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "מדוכא" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "מאוכזב" # תחושת גועל #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "נגעל" # מופחד מובהל מוחרד מודהם # מפוחד מבוהל נחרד נדהם #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "נחרד" # טרוד #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "מוטרד" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "נבוך" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "מקנא" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "נרגש" # עגבני #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "פלרטטני" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "מתוסכל" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "נעים" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "מתאבל" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "זועף" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "אשם" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "שמח" # מלא תקווה, מבטיח #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "אופטימי" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "לוהט" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "מוכנע" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "מושפל" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "רעב" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "פגוע" # מורשם, מרוגש, מלא פליאה #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "מתפעל" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "מפוחד" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "מאוהב" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "ממורמר" # מעוניין, מגלה עניין, מתעניין #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "מגלה עניין" # שתוי, מסוחרר #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "שיכור" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "בלתי מנוצח" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "מקנא" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "בודד" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "אבוד" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "בר מזל" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "דל" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "מדוכדך" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "עצבני" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "אדיש" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "נעלב" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "מזועזע" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "שובב" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "יהיר" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "רגוע" # הקלה, מורגע #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "משוחרר" # מלא חרטה #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "מתייסר" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "חסר מנוחה" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "עצוב" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "עוקצני" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "מרוצה" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "רציני" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "הלום" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "ביישן" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "חולה" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "ישנוני" # טבעי, עצמוני #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "ספונטני" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "לחוץ" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "חזק" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "מופתע" # מביע הערכה, מביע תודה #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "אסיר תודה" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "צמא" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "עייף" # בלתי מוגדר, לא ברור # לא צלול (unclear) # מטושטש, חבוי, קודר #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "מעורפל" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "חלש" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "מודאג" # עושה #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "מבצע מטלות" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "קונה מצרכים" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "מנקה" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "מבשל" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "עושה תחזוקה" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "עושה כלים" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "עושה כביסה" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "מגנן" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "עושה שליחות קצרה" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "מוליך את הכלב" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "שותה" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "שותה בירה" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "שותה קפה" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "שותה תה" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "אוכל חטיף" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "אוכל ארוחת בוקר" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "אוכל ארוחת ערב" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "אוכל ארוחת צהריים" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "מתאמן" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "ברכיבה על אופניים" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "רוקד" # הליכה, צעידה #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "הייקינג" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "ג׳וגינג" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "משחק בספורט" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "ריצה" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "סקי" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "שחייה" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "מתעמל" # decorate oneself # beautification יפייף # משפר הופעה # מטפח # מתקשטת #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "טיפוח" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "בספא" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "מצחצח שיניים" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "עושה תספורת" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "מתגלח" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "מתרחץ" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "מתקלח" # יש לי תור #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "יש לי פגישה" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "יום חופשה" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "מבלה" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "מסתתר" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "מתפלל" # חג, חופשה, נופש מתוזמן #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "בפגרה מתוכננת" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "חושב" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "נרגע" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "דג" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "משחק" # any better word? # יוצאים קבוע going steady # יוצא #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "מסתובב בחוץ" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "חוגג" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "קורא" # מתאמן #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "מתרגל" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "בקניות" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "מעשן" # Be aware of brainwashing terms! # בגיבוש, מתגבש #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "מתחבר" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "משתזף" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "צופה בטלוויזיה" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "צופה בסרט" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "משוחח" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "בחיים האמיתיים" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "בטלפון" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "בוידאו־פון" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "במסע" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "ביוממות" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "בנהיגה" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "במכונית" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "באוטובוס" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "במטוס" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "ברכבת" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "בטיול" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "הולך" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "מקודד" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "בפגישה" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "לומד" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "כותב" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "דיוק" #: gajim/common/pep.py:196 msgid "alt" msgstr "גובה" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "אזור" # GPS bearing #: gajim/common/pep.py:198 msgid "bearing" msgstr "הסבה" #: gajim/common/pep.py:199 msgid "building" msgstr "בניין" #: gajim/common/pep.py:200 msgid "country" msgstr "ארץ" #: gajim/common/pep.py:201 msgid "countrycode" msgstr "מיקוד מדינה" # GPS datum #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "נתון" #: gajim/common/pep.py:203 msgid "description" msgstr "תיאור" #: gajim/common/pep.py:204 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "קומה" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "קו רוחב" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "מקומיות" #: gajim/common/pep.py:208 msgid "lon" msgstr "קו אורך" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "מיקוד דואר" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "תחום" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "חדר" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "מהירות" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "רחוב" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "תמליל" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "‏uri‏" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "אמן לא ידוע" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "כותרת לא ידועה" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "מקור לא ידוע" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "‏\"%(title)s\" מאת %(artist)s\n" "מתוך %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "[זהו חלק מתוך סשן מוצפן. אם הינך רואה את הודעה זאת, משהו השתבש.]" # Needs to be tested #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "שגיאת תצורת %s" # ההתקנה # הצינור (Pipeline) היה # השגיאה היתה #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "לא היתה אפשרות להגדיר %s. בדוק את הגדרת התצורה שלך.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%s\n" "\n" "Error was:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "קלט שמע" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "פלט שמע" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "קלט וידאו" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "פלט וידאו" #: gajim/common/helpers.py:296 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "תו שגוי בשם מארח." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "נדרשת כתובת שרת." #: gajim/common/helpers.py:310 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "תו שגוי בתוך שם משתמש." #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "תו שגוי במשאב." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_עסוק" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_לא זמין" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_חופשי לשיחה" #: gajim/common/helpers.py:387 msgid "?user status:_Available" msgstr "_זמין" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "_נעדר" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "לא מ_קוון" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_בלתי נראה" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "לא ידוע" # Has>Contain #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "מכיל שגיאות" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "ללא" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "אל" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "מן" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "הדדית" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "אין" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "אין" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "אחראים" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "אחראי" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "משתתפים" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "משתתף" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "מבקרים" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "מבקר" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "קשוב/ה כעת לשיחה" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "עושה כעת משהו אחר" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "כותב/ת כעת הודעה..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "חדל/ה מלהלחין הודעה" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה" # גיבי בתים #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s גי״ב" # גיגה בתים #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ג״ב" # מיבי בתים #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s מי״ב" # מגה בתים #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s מ״ב" # קיבי בתים #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s קי״ב" # קילו בתים #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק״ב" # בתים #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s ב" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d" msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " בחדר %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " מאת המשתמש %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " מאת %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד" msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים" # In Hebrew: גאג'ים #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "‫Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "‫Gajim - ‫%s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "שלום, שמי $name." #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "תם הזמן אשר הוקצב לטעינת תמונה" # BUG: File too big #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "התמונה הינה גדולה מדי" #: gajim/common/helpers.py:1538 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "‏PyCURL אינה מותקנת" #: gajim/common/helpers.py:1578 msgid "Error loading image" msgstr "שגיאה בטעינת תמונה" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "הודעה" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/" "wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שההעדפה remote_control הינה מנוטרלת" # Who tries? #: gajim/common/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "אפיק סשן אינו זמין.\n" "נסה לקרוא את %(url)s" # Who tries? #: gajim/common/exceptions.py:94 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "אפיק מערכת אינו זמין.\n" "נסה לקרוא את %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "אין אפשרות לכרוך לפורט %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "לא היתה אפשרות לשנות מצב של חשבון \"%s\"" # הודעתך לא יכולה להישלח. #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו." # לא מחובר #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "איש קשר לא מקוון. לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "לא היתה אפשרות לבסס חיבור למארח: תם הזמן בעת שליחת מידע." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "אנשי קשר חסומים" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "הערה: עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "_אפס לברירת מחדל" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_סמן את חדר זה" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_סמן" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "ה_צטרף אוטומטית" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "חדר:" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_טיפוס:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" # כתובת _BOSH: #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "‏_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "מ_ארח proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "אפשר _HTTP proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "פו_רט proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "השתמש באימות _proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "ס_יסמה:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "הזן סיסמה חדשה:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "‏JID מקומית:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "משאב:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "_רשום היסטוריית שיחה" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "שם פרטי:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "שם משפחה:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_שלח הודעה פרטית" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "שלח _קובץ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "פעולות נוכח" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "ה_שמע" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "_אחראי" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_חבר" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_מנהל" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_בעלים" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "ב_עט" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "א_סור" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "הו_סף לרשימה" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "העדפות" # מצוי/ה בחוסר פעילות #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "בחוסר פעילות מאז %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "פעילות:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "לחן: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "מיקום: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "‏OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "הרשמה: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_מצב" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "ה_תאם חשבון..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "התקבלה רשומה חדשה" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "שם הזנה:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "רשומה:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "שונתה לאחרונה:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "רשומה באה" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "שנה שם _כינוי..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "נהל _חדר" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "שנה _נושא..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "ה_גדר חדר..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "ה_חרב חדר" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_מזער בעת סגירה" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "_בקש ביטוי" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "שם כינוי:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "משפחה:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "פרטי:" # If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr " אמצעי:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "קידומת:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "סיומת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "כתובת נוספת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "מיקוד דואר:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "מס׳ טלפון:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "אווטאר:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "מידע אישי" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "תאגיד:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "מחלקה:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "משרה:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "אודות" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 msgid "Con_tinue" msgstr "ה_משך" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "רשימת העברת קבצים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "_נקה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר " "תחילה ולאחר מכן היא תוסר" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "הסתרת חלון" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה" # תושלם, מושלמת #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים" # Register = רישום # Subscribe = הרשמה #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "רישום אל" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "קו חוצה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "גופן" # Reset #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "איפוס עיצוב" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "הצפנת סיסמה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "טיפוס אירוע" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "תיאור אירוע" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "משאב:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "לקוח:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "מערכת:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "זמן:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 msgid "User avatar:" msgstr "אווטאר משתמש:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 msgid "Configured avatar:" msgstr "אווטאר מוגדר:" # What ask? # it means "have w asked his subscription?" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "בקשה:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "הרשמה:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 msgid "Account row" msgstr "שורת חשבון" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 msgid "Group row" msgstr "שורת קבוצה" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 msgid "Contact row" msgstr "שורת איש קשר" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "כרזת שיחה" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "התאמת מוטיבים של ‫Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_צבע תמליל:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_רקע אחורי:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_גופן תמליל:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "סגנון גופן:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "הלחנה" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "השהיה" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "נטישה" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "הודעות\n" "שמ״מ" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "הודעות שמ״מ\n" "ישירות" # Chat-state? #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "צבעי כרטיסיית מצב שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 msgid "All chat states" msgstr "בכל מצב שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "הלחנה בלבד" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "הקפץ אותו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 msgid "Notify me about it" msgstr "הודע לי על כך" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 msgid "Show only in roster" msgstr "הצג ברשימה בלבד" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס" # By last state #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 msgid "Last state" msgstr "לפי מצב אחרון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end # BUG: under [the] contact - remove "the" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך חלון " "הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "בתוך _רשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "הופעת רשימה" # תרשימיים, נייחים #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם " "רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_רגשונים:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "התנהגות _חלון:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות" # הודעות מסוימות עשויות להכיל #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, " "Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש שגיאות _כתיב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא מצוינת " "במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור איש קשר " "זה או שיחת קבוצה." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "הופעת שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "‏Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי קשר " "אשר התנתקו זה עתה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 msgid "Show notification area icon:" msgstr "הצג סמל אזור התראה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "התראות חזותיות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "נגן _צלילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr " נה_ל... " # בהיותי #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר " "עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "להציג בתוך חלונות שיחה." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר " "עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "לשלוח לקצה האחר." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "התראות מצב שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "אירועים אישיים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "נ_עדר כעבור:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "לא _זמין כעבור:" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך " "עוד יותר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "מצב אוטומטי" # Sign in # Sign out #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "התח_ברות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "הת_נתקות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה זו " "שתיכנס לתוקף במקום." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "הודעה שגרתית" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "הודעות מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "הודעות מצב מותאמות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "הודעת שיחה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "מו_טיב:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "_צלמיות:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "השתמש בצלמיות של מו_בילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול בהתאמה " "(למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור מצב מקוון, " "נעדר, עסוק, וכו׳)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "ערכאות נושא" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "שם כינוי איש קשר:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "הודעת איש קשר:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "הודעת _מצב:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 msgid "Group chat highlight:" msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "שם כינוי:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "הודעתך:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "הבלטת _URL:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "צבעי שורות שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "התקן קלט שמע" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "התקן פלט שמע" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 msgid "Audio" msgstr "קול" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "התקן קלט וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "התקן פלט וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "תדר וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "גודל וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "הצג מקור וידאו עצמי" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 msgid "STUN server:" msgstr "שרת STUN:" # BUG: from a given server #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n" "למצוא אחד מתוך שרת נתון." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(דוגמא: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "לקוח דו_אר:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "מנהל _קבצים:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות " "שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא מצוי " "ברשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה" # BUG: a dot at the end # BUG: add Client too #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה" # BUG: encryption, the # אלמלא כן #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי " "כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום " "השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו." # חוסר מעש #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "‏Proxy גלובלי:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr " נה_ל... " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "שלח _קובץ..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "_נהל איש קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "ערוך _קבוצות..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "ה_רשמה" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_בטל התעלמות" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלם" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "הו_סף לרשימה..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "‫Gajim: אשף יצירת חשבון" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n" "לרשת Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:" # credentials #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה _Jabber:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "אימות _אלמוני" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "סיס_מה:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "שמו_ר סיסמה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "אנא בחר שרת" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "_פרוקסי:" # BUG: _underline #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr " נהל... " # BUG: _underline #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "התאם שם מארח\\פורט" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "שם מ_ארח:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_פורט:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "כעת מתחבר לשרת\n" "\n" "אנא המתן..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_סיים" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "רשימות פרטיות:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "ה_משך" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "עריכת קבוצות" # אחזור #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "אנא המתן בעת אחזרת טופס חיפוש..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "הוסף _איש קשר" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_חפש" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום קישור" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_פתח מלחין דוא״ל" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה" # ערוך מראש #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "שמור בתור מצב מותאם..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "הקלד הודעת מצב חדשה" # BUG: SynchroniZe #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "סנכרון אנשי קשר" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "בחר את החשבון אשר עמו ברצונך לסנכרן" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "הצג _רשימה" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "העדפות" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "הוספת איש קשר חדש" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_חשבון:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_פרוטוקול:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "מזהה _משתמש:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "שם כי_נוי:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "מזהה משתמש:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "שם כינוי" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי" # BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription # בקשת #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 msgid "_Save subscription message" msgstr "_שמור הודעת הרשמה" # טרנספורט #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n" "כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n" "קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n" "לחצן רישום כדי להמשיך." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_רישום" # הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n" "האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "התקן מתוך zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "<ריק>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "גרסא:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 msgid "Authors:" msgstr "מחברים:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "הסר" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 msgid "Configure" msgstr "תצורה" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "מותקנים" # בעת התחלת #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "ללא" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "הדדית" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "מן" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "אל" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "פעילה עבור סשן זה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "פעילה בכל אתחול" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "רשימת כללים" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "הוספת / הסרת כלל" # להתיר #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "לאסור" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "מזהה Jabber" # אשר #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "כל מי שבקבוצה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "לפי הרשמה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "הכל" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "לשלוח אלי הודעות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "לשלוח אלי שאילתות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "לצפות במצב שלי" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "לשלוח אלי מצב" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "הכל (כולל הרשמה)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "סדר:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 msgid "Manage sounds" msgstr "ניהול צלילים" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "בחר פקודה להרצה:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "בדוק פעם נוספת" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." # BUG: commands or command #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "אירעה שגיאה:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 msgid "F_inish" msgstr "_סיים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_אירועים אישיים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "הוסף _איש קשר..." # איתור #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "מצא _שירותים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_אמת" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(מידע ESession)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_תצוגה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "הצג _רשימה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "הצג מו_בילים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_עזרה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_תכנים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_שו״ת" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_סמן" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "ניהול סימניות" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "_חדר:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 msgid "A_uto join" msgstr "ה_צטרף אוטומטית" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית" # שגיאה: מצב הדפסה #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 msgid "Pr_int status:" msgstr "ה_דפס מצב:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת צריך לדווחה למפתחים." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_דווחו על בעיה" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_אסור" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "איסור הרשאות מאיש קשר כך שזה לא יוכל לדעת מתי אתה מחובר" # הס_מך #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "אש_ר" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "הענקת הרשאה לאיש קשר כדי שזה ידע מתי אתה מחובר" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_נוכחות" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_נוכחות" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "הזמנת ידידים!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n" "בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "ה_זמן" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "יצא" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של ‫Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim" # BUG: or is better than and/or # אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, " "לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n" "\n" "באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור " "רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "אזהרה:\n" "אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי " "מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 #, fuzzy msgid "Chat Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "הודעה נשלחה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "הופעת שיחה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 #, fuzzy msgid "Roster Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "העברת קובץ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "cli" # In Hebrew: גאג'ים #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "‫Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:" # צירוף־מעבר # משפט/צירוף # אישור/מעבר/מפתח #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "מימרת סיסמה" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "כתובת JID או שם איש קשר" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" # יום _נבחר #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "חפש בתוך _תאריך" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Only searching within selected day" msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 msgid "_Show status changes" msgstr "הצג _הודעות מצב" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "תצורת שירות ‫PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_תצורה" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "מלא את הטופס." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "תצורת חדר" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "המרת פריט רשימה" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "_מצב" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "התחל _שיחה..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "דומם _צלילים" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "העדפות" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "לכבוד:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "של_ח" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_השב" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "מענה להודעה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "קביעת פעילות" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "קבע פעילות" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "הודעה: " #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 msgid "Available" msgstr "זמין" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "מותקנים" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "מותקנים" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "כשל תוסף" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 msgid "Missing arguments" msgstr "ארגומנטים חסרים" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "ארגומנטים חסרים" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, מסירת פלט" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "הצגת עזרה על פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות כאשר הארגומנט ‎-a ניתן" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 msgid "Send a message to the contact" msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "מסירת פעולה (בגוף השלישי) לשיחה הנוכחית" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "הצגת הודעות רשומות אשר מאזכרות תמליל נתון" # gajim-remote? #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "‏%s: לא נמצא דבר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " קביעת מצב נוכחי\n" "\n" " מצב יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "קביעת מצב נוכחי אל נעדר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "קביעת מצב נוכחי אל מקוון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 msgid "Clear the text window" msgstr "טיהור תמליל חלון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "מסירת פינג לאיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "מסירת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד לסשן קולי פתוח" # הפעלות #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "לא קיימים סשנים קוליים פתוחים עם האיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "‏%s אינו טון (tone) תקף" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "הפעלת סשן קולי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "סשנים קוליים אינם זמינים" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "הפעלת סשן וידאו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 msgid "Video sessions are not available" msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "שינוי שם הכינוי שלך בתוך שיחת קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 msgid "Nickname not found" msgstr "שם כינוי לא נמצא" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ומסירת הודעה אליו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה" # בליווי תכלית #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "הזמנת %s אל %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, אפשרי לתת סיבה, ולסגור את הכרטיסייה או את החלון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" "\n" " חסימת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי jid\n" "\n" " כאשר שם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס בתור jid.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "בעיטת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "קביעת תפקיד נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n" " תפקיד יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 msgid "Invalid role given" msgstr "ניתן תפקיד שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "קביעת שיוך נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n" " שיוך יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏owner, admin, member, outcast, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "ניתן שיוך שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "הצגת שמות של כל הנוכחים בתוך שיחת קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "שגיאה במהלך הוצאה לפועל של פקודה!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "ארכיון מושחת" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 msgid "Archive empty" msgstr "ארכיון ריק" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "ארכיון הינו פגום" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 msgid "Plugin already exists" msgstr "תוסף כבר ישנו" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "אזהרה: %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 msgid "Plugin failed" msgstr "כשל תוסף" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "אין אפשרות להסיר כהוגן את התוסף" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "להחליף?" #: gajim/plugins/gui.py:320 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "לקוח מסרים מידיים Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+‎" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "תכונות" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "קול / וידאו" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "שגיאת העברת קובץ" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון ‫%s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "מסוף XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "שיחות קבוצה" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "אחרונים:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "כשל תוסף" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "cli" # Maybe an RTL issue would show up # Needs to be tested #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "חשבון XMPP ‫%s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "מישהו@איפשהו.קום מעוניין להוסיף כמה אנשי קשר חדשים לרשימה " #~ "שלך." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "רשימה סדורה (מופרדת על ידי רווח) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, " #~ "ssl או plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_פעולות" #, fuzzy #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip" # השעיית התליית #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר בטרם השהיית המחשב." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "התחל _שיחה..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה באמצעות חשבון ‫%s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "חשבון שגוי" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "עליך לבחור חשבון אשר ממנו ברצונך להצטרף לשיחת הקבוצה." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "אנא הזן מזהה Jabber של שיחת הקבוצה בתור חדר@שרת." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון ‫%s" # לו, אליו #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "מלא שם כינוי או מזהה Jabber של איש הקשר\n" #~ "אשר ברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "מזהה Jabber שגוי" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "אין אפשרות לנתח את \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "cli" # לא ניתן uri #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "cli" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "שם כינוי:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "שרת:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "סיסמה:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_עיין ברשימת חדרים" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה לפי jid, אפשרי להשתמש בשם כינוי נתון" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "מזהה MAM אחרון עמו אנו מסונכרנים" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "מנהל רשת" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק" #~ msgid "Send files" #~ msgstr "שליחת קבצים" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "עליך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ." # להפיק תועלת #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי " #~ "הגדרת האפשרות speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "הסתרת לחצני שיחה" # הטמון #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר אשר לא היה ברשותו אווטאר " #~ "בפעם אחרונה או כאשר האווטאר המוטמן עבורו הינו ישן מדי." # BUG: spawning dialog #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "שגיאת כתיבת כונן" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "אישורי Oauth2" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "אישורי Oauth2" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "התראה" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות על אירועים חדשים." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "התעלמות" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש" # BUG: a dot at the end # דרך #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים" # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "אפשרויות GMail" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "ציון הפקודה אשר ברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: ‎/usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "דוא״ל GMail אשר התקבל" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d" #~ msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "מאת: %(from_address)s\n" #~ "נושא: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_שנה שם" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "מש_אב:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, " #~ "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי " #~ "תהיה מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו " #~ "ניתנה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "אימות אלמוני" # BUG: from a jabber "the" # שני לקוחות ומעלה #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני " #~ "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה " #~ "ביותר יקבל אירועים" # BUG: _underline # אישי קשר #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "סנכרן אנשי קשר" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "ש_נה סיסמה" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "שנה סיסמת חשבון" # מנהל, ניהול #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "פעולות הנהלת מערכת" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "קובץ תעודת _לקוח:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr " עיין... " #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "תעודה הינה מו_צפנת" # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה" #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "סנכרן רשומות עם שרת" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי" # BUG: a dot at the end # תיבת אפשרויות # תיבת הרכבה # תיבה משולבת # תיבת קומבינה (קומבינציה) # תיבת שיח #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה " #~ "בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " #~ "support for it)" #~ msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך " #~ "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "פרוקסי" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא " #~ "מאובטח." # BUG: a dot at the end # נובעת בניתוק #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור " #~ "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "שם מ_ארח: " # יציאה מסוף #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_פורט: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "לא נבחר מפתח" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "בחר _מפתח..." # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "‏OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_ערוך מידע אישי..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "מידע אישי" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:" # BUG: setup, you #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור " #~ "התקנתך באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n" #~ "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "מזג _חשבונות" # הצפנת OpenPGP #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "‏OpenPGP אינה שמישה על מחשב זה" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים אשר ממתינים." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. אנא בחר שם אחר." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "שם חשבון שגוי" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "הזן שם חדש עבור חשבון %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "על מזהה Jabber להיות בצורה הזו \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "לא קיים חשבון כזה" # עוד בטרם #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם עריכת המידע האישי שלך." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לערוך את המידע האישי שלך." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "השרת שלך לא תומך vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "השרת שלך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "חשבון Local כבר ישנו." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "אנא שנה את שמו או הסר אותו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "‎תודות:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "תעבורת Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "א_פשר" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות IN" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות OUT" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות נוכחות" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות IQ" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות הודעה" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסננת" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "מידע/שאילתא" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "הו_דעה" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "קלט XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "מסוף ‫XML עבור ‫%s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "בחוסר פעילות במשך %s" # שידור בקשות # עלולה לגרום could #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל איש קשר בלתי מקוון כאשר חיבור לחשבון הינו " #~ "מבוסס. אזהרה: זו גורמת לשליחת מספר רב של בקשות!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "מצב אחרון: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " מאז %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "מאז %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "לא" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" # מועדפת #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "העדף" # Concession/Waive = ויתור #~ msgid "Concede" #~ msgstr "וותר" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "אסור" # fe/male #~ msgid "Auto" #~ msgstr "אוטומטית" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "שיטה אוטומטית" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "שיטה מקומית" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "שיטה ידנית" #~ msgid "body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "false" #~ msgstr "שווא" #~ msgid "stream" #~ msgstr "זרם" #~ msgid "approve" #~ msgstr "אשר" #~ msgid "concede" #~ msgstr "וותר" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "אסור" # להימנע # conflict? #~ msgid "oppose" #~ msgstr "התנגד" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "העדף" #~ msgid "require" #~ msgstr "דרוש" #~ msgid "expire" #~ msgstr "פוקעת" #~ msgid "save" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מתוך שרת." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "ערך תפוגה שגוי" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "ישנה שגיאה עם הטופס" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "ישנה שגיאה" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מתוך דיון קודם להישאר." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן ויש צורך לעדכן את התסדיר " #~ "של הקובץ emoticons.py. לפרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "התחברותך אל %s תתבצע ללא OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP" # BUG: No _underline #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "הצפנת OpenPGP מאופשרת" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "אין מפתח OpenPGP אשר מוקצה לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין " #~ "הודעות באמצעות OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "הצפנת OpenPGP מנוטרלת" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "הסשן יירשם" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "הסשן לא יירשם" #~ msgid "is" #~ msgstr "הינה" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "אינה" #~ msgid "will" #~ msgstr "יירשם" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "לא יירשם" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה" #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "הפעלת הצפנת OpenPGP" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?" # thank you, rodensky #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה בתוך Gajim." # Needs to be tested #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27‪`‬]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "סשן שיחה עם %(jid)s הינו מוצפן.\n" #~ "\n" #~ "מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה היא %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "זהות איש קשר אומתה" # מאמת #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "אמת שוב..." # הודעותיך # GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:] #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה בלבד מסוגלת לקרוא את ההודעות שלך " #~ "או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותה על ידי הקלקה על הלחצן מטה." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_אמת" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "בכדי להימנע משיחה עם אישיות לא מוכרת, עליך לשוחח עם %(jid)s באופן " #~ "ישיר (אישית או טלפונית) ולוודא כי הם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה " #~ "(SAS) כפי שעינייך רואות.\n" #~ "\n" #~ "מחרוזת אימות קצרה של סשן זה הינה %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "האם שוחחת עם האיש קשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין הודעות." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, אך אינך סומך על מפתח זה, אי לכך " #~ "הודעות לא יכולות להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי " #~ "לבטוח במפתח זה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, ואתה סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות " #~ "יוצפנו." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "סמל זה מצביע על כך שהודעה זו טרם התקבלה\n" #~ "על ידי הקצה המרוחק. אם סמל זה נותר למשך\n" #~ "זמן ממושך, סביר להניח כי ההודעה אבדה." # they = signals? # מוגדרת אל מנוטרלת #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, האזן לאותות D-Bus המשודרים מתוך NetworkManager ושנה את המצב " #~ "של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת " #~ "והם מסונכרנים עם מצב חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה " #~ "תאבד)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "התקבלה הודעה מכתובת JID אשר איננה תקפה, Gajim התעלם מהודעה זו." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "הצג _מסוף XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..." # Administration #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "ה_נהלה" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "הגדרת בשורת היום" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "עדכון בשורת היום" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "מחיקת בשורת היום" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "הוסף _איש קשר..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_חשבונות" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "_דיוקן, אווטאר" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "_תוספות" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "ה_עברות קבצים" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "עזרה מקוונת" # שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון) #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "ת_כונות" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "אל חשבון %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "באמצעות חשבון %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "של חשבון %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "עבור חשבון %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש קשר זה תמיד " #~ "יראה אותך במצב לא מקוון." #~ msgid "Message Body