# Dutch translations for gajim package. # Nederlandse vertaling voor het gajim pakket. # Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005. # # #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n" "Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Contact Toevoegen..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "Ontdek Services" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "commando" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "Account Be_werken..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Open Email Samensteller" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Start Gesprek" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "<b>Connecting to server</b>\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "<b>Account wordt aangemaakt</b>\n" "\n" "Een ogenblik geduld..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "<b>Please select a server</b>" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Gebruik aanmelding" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Beheer..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Sla _wachtwoord op" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n" "met het Jabber netwerk." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "Gea_vanceerd" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Afronden" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Hostnaam: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Overige</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "<b>OpenPGP</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "<b>Personal Information</b>" msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Proxy</b>" msgstr "<b>Eigenschappen</b>" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Gebruik aanmelding" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Bladeren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Verander Wachtwoord" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Kies het Bestand om te Sturen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Kies _Sleutel..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Naam:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in " "stand te houden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account " "bij het opstarten" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de " "lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account " "meeveranderen." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Naam:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Accounts _samenvoegen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Geen sleutel geselecteerd" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_teit" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten " "ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste " "prioriteit wint." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "Her_noem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "_Bron: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen " "twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld " "met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De " "prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "_Offline Contacten Weergeven" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Use file transfer proxies" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Inschakelen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Hostnaam: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Beheer..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Poort:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Account" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Groep:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Re_gistreer" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "Gebruikers ID:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>An error has occurred:</b>" msgstr "Een protocolfout is opgetreden:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "<b>Choose command to execute:</b>" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Beschrijving" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Afronden" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Beschrijving</b>" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Wis MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Start Gesprek" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Stel MOTD in" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML Console Weergeven" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "MOTD Bijwerken" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "Ver_stuur Server Bericht" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Toepassingen</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Conditions</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "<b>Sounds</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Actions" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All statuses" msgstr "Status: " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Busy " msgstr "Bezig" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Contact is Uitgelogd" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Contact is Ingelogd" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Nieuw Bericht" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Launch a command" msgstr "commando" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Niet Beschikbaar" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Open voor Gesprek" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Speel _geluiden af" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Nieuw Privé Bericht" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "_Open chat window with user" msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "_Inhoud" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "for " msgstr "Poort: " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Groep" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "<i>Method Auto</i>" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "<i>Method Local</i>" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "<i>Method Manual</i>" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatisch binnengaan" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Geen" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Land:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "thema naam" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Naam:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "_Inhoud" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Message:</b> " msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Message:</b>" msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Mood:</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Verander Wachtwoord" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Type your new status message</b>" msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Actief" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Ruimte:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preset messages:" msgstr "statusbericht" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Sla Bestand op als..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Toevoegen aan Roster" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopieer JID/Email Adres" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopieer Link Lokatie" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Open Email Samensteller" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Open Link in Browser" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Start Gesprek" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Voegt contact toe aan rooster" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "let op deze conversatie" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Voegt contact toe aan rooster" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "Ver_stuur" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Onzichtbaar" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "commando" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Wijzig _Groepen" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Inhoud" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Verwijder" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enkel _Bericht Verzenden" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "_Bestand Verzenden" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Start _Gesprek" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Schakel Open_PGP Codering om" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Schakel Open_PGP Codering om" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "_Inhoud" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoem" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Verder" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "In de groep" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Ruimte Configuratie" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Wijzig Groepen" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(<b>ESession</b> info)" msgstr "<b>Beschrijving</b>" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Server Mogelijkheden" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige " "bestand" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Ruim _op" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Verbergt het venster" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de " "lijst" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de " "overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Verder" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Open Bovenliggende Map" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Account" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Vetgedrukt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "_Inhoud" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Letterstijl:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim Themas Aanpassen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Geen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Groep" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Actief" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Schuingedrukt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "_Bericht" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Tekst_kleur" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Letter_type" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Verander Bij_naam" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Verander _Onderwerp" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configureer _Ruimte" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Beheer Bladwijzers" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Beheerder" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Gebruiker Acties" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "_Bestand Verzenden" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Toevoegen aan Roster" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "Uit_schoppen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Lid" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Eigenaar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Ver_stuur Privé Bericht" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Stem" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Verander Bij_naam" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "<b>WARNING:</b>\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" msgstr "" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Wis MOTD" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Search Database" msgstr "_Zoek" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Status: " #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Contactnaam" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Groupsgesprek" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "_Zoek" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "bericht" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "_Host:" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Bladeren" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Recent:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Ruimte:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatisch binnengaan" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek " "tijdens het opstarten" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Beheer Bladwijzers" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Print status:" msgstr "Print tijd:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Ruimte Configuratie" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Verder" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "<b>Properties</b>" msgstr "<b>Eigenschappen</b>" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Instellingen</b>" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Verbinden" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Beheer Proxy Profielen" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Poort:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Gebruik proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Gebruik aanmelding" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Naam: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Type:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Toestemmen" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Niet Beschikbaar" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Verder" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Vastgelopen" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Gebeurtenis" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Toepassingen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>Toepassingen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Auto Status</b>" msgstr "<b>Toepassingen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "<b>Chat Appearance</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Chat Line Colors</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Chat state notifications</b>" msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Connection</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "<b>Custom</b>" msgstr "<b>Aangepast</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "<b>Font</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "<b>GMail Options</b>" msgstr "<b>Toepassingen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "<b>Privacy</b>" msgstr "<b>Eigenschappen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "<b>Roster Appearance</b>" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "<b>Themes</b>" msgstr "<b>Eigenschappen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "<b>Visual Notifications</b>" msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Status: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/" "onzichtbaar ben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Afwezig" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Vraag om status bericht als ik:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Status bericht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Composing only" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Status bericht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Contactnaam" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "<b>Aangepast</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder " "in beeld" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek " "tijdens het opstarten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) " "weergeven" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de " "contactnaam in het roostervenster laten zien." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of " "lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van " "contacten niet op je rooster geblokkeerd" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. " "(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor " "status online, afwezig, bezig, enz...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 #, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met " "bijpassende grafische emoticons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 #, fuzzy msgid "Ma_nage..." msgstr "Beheer..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nooit" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Account Wijziging" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Geef mij bericht over contacten die: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Geef mij bericht over contacten die: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Speel _geluiden af" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Opduiken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Icoon in mededelingsgebied" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_Inloggen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "_Uitloggen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sorteer contacten op status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Standaard _status iconenset:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Vastgelopen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "T_heme:" msgstr "Thema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Gebruik _transport iconensets" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Voor bijnaam:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Automatisch _afwezig na:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Beheer Emoticons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 #, fuzzy msgid "_File manager:" msgstr "Bestandsbeheerder:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail client:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Open..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "_Status message:" msgstr "Status bericht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "niet in het rooster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Start Gesprek" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>List of rules</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "<i>Privacy List</i>" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "In de groep" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Beide" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Van" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Geen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Bericht verzenden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Address</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Avatar:</b>" msgstr "Stel Contact_afbeelding in" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Birthday:</b>" msgstr "Verjaardag:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "<b>City:</b>" msgstr "<b>Aangepast</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Company:</b>" msgstr "<b>Aangepast</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "<b>Country:</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "<b>Department:</b>" msgstr "Afdeling:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "<b>E-Mail:</b>" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "<b>Extra Address:</b>" msgstr "Extra Adres:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "<b>Family:</b>" msgstr "Familie:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "<b>Full Name</b>" msgstr "<b>Aangepast</b>" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "<b>Given:</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "<b>Homepage:</b>" msgstr "Homepage:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "<b>Middle:</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Aangepast</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "<b>Nickname:</b>" msgstr "Bijnaam:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "<b>Phone No.:</b>" msgstr "Telefoonnummer:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "<b>Position:</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "<b>Postal Code:</b>" msgstr "Postcode:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "<b>Prefix:</b>" msgstr "<b>Eigenschappen</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "<b>Role:</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "<b>State:</b>" msgstr "<b>Instellingen</b>" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "<b>Street:</b>" msgstr "<b>Instellingen</b>" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "<b>Suffix:</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Info" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Werk" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "<b>What do you want to do?</b>" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijder" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add _Contact..." msgstr "_Contact Toevoegen..." #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Fea_tures" msgstr "Server Mogelijkheden" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6 msgid "Help online" msgstr "Hulp online" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profiel, Contactafbeelding" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Show Only _Active Contacts" msgstr "_Offline Contacten Weergeven" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show Trans_ports" msgstr "Transporten" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Offline Contacten Weergeven" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343 msgid "Show _Roster" msgstr "_Rooster Weergeven" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Accounts" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Acties" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Send Single Message..." msgstr "Enkel _Bericht Verzenden" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Stem" #: ../data/gui/search_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..." #: ../data/gui/search_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Zoek" #: ../data/gui/search_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "_Contact Toevoegen" #. Information #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Contact Informatie" #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371 msgid "_Search" msgstr "_Zoek" #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1 msgid "G_o" msgstr "Ga" #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1 msgid "Register to" msgstr "Registreer naar" #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulerem" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Beantwoord dit bericht" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "Verzen_d" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5 msgid "Send message" msgstr "Bericht verzenden" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9 msgid "_Reply" msgstr "Be_antwoord" #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "Ver_stuur & Sluit" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Toestemmen" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik " "online ben" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan" #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Wav Geluiden" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Enkel _Bericht Verzenden" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5 msgid "_Group Chat" msgstr "_Groupsgesprek" #. Given Name #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Ask:</b>" msgstr "<b>Toepassingen</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Client:</b>" msgstr "<b>Aangepast</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Contact time:</b>" msgstr "<b>Instellingen</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "<b>Jabber ID:</b>" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "<b>Resource:</b>" msgstr "Bron:" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Instellingen</b>" #. Family Name #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "<b>Subscription:</b>" msgstr "<b>Beschrijving</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "<b>System:</b>" msgstr "<b>Aangepast</b>" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commentaar: %s" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Configureer _Ruimte" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "_Inhoud" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Contact Information" msgstr "Contact Informatie" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "More" msgstr "Meer" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Kies een Contactafbeelding" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Filter</b>" msgstr "<b>Geluiden</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 msgid "<b>XML Input</b>" msgstr "<b>XML Invoer</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 msgid "Hide IN stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 msgid "Hide IQ stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 msgid "Hide Message stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 msgid "Hide OUT stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 msgid "Hide Presence stanzas" msgstr "" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 msgid "Info/Query" msgstr "Info/Vraag (Info/Query)" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 msgid "_IQ" msgstr "_IQ" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14 msgid "_Message" msgstr "_Bericht" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 msgid "_Presence" msgstr "_Aanwezigheid" #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "Account Be_werken..." #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6 msgid "Local jid:" msgstr "" #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Persoonlijke Informatie" #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Bron:" #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 msgid "Status:" msgstr "Status:" # TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen, # ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/ #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Een GTK+ Jabber client" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Client" #: ../src/adhoc_commands.py:323 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Contact Informatie" #: ../src/adhoc_commands.py:324 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: ../src/adhoc_commands.py:370 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Ongeldige invoer" #: ../src/adhoc_commands.py:371 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: ../src/adhoc_commands.py:399 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #. when stanza doesn't have error description #: ../src/adhoc_commands.py:513 msgid "Service returned an error." msgstr "" #. For i18n #: ../src/advanced_configuration_window.py:91 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Actief" #: ../src/advanced_configuration_window.py:91 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Actief" #: ../src/advanced_configuration_window.py:93 msgid "Boolean" msgstr "" #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "In de groep" #: ../src/advanced_configuration_window.py:95 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/advanced_configuration_window.py:107 msgid "Preference Name" msgstr "Voorkeur Naam" #: ../src/advanced_configuration_window.py:113 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/advanced_configuration_window.py:121 msgid "Type" msgstr "Type" #. we talk about option description in advanced configuration editor #: ../src/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Niets)" #: ../src/advanced_configuration_window.py:259 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../src/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. the next script, executed in the "po" directory, #. generates the following list. #. #!/bin/sh #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "English" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Belarusian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Algemeen" #: ../src/chat_control.py:76 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "groen" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "British" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "French" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Locatie" #: ../src/chat_control.py:76 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Schuingedrukt" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Norwegian (b)" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "_Publiceren" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Algemeen" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:76 msgid "Chinese (Ch)" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:496 msgid "Spelling language" msgstr "" #. we are not connected #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737 msgid "A connection is not available" msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt." #: ../src/chat_control.py:944 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: ../src/chat_control.py:945 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Uit_schoppen" #: ../src/chat_control.py:968 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Lettertype:" #: ../src/chat_control.py:977 #, fuzzy msgid "Clear formating" msgstr "Contact Informatie" #: ../src/chat_control.py:1055 msgid "Really send file?" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1056 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010 #, fuzzy msgid "GPG encryption enabled" msgstr "Versleuteling ingeschakeld" #. Add to roster #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355 #: ../src/roster_window.py:3382 msgid "Not in Roster" msgstr "niet in het rooster" #: ../src/chat_control.py:1575 #, fuzzy msgid "This contact does not support file transfer." msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" #: ../src/chat_control.py:1578 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1677 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1869 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "" "%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd." #. No key assigned nor a key is used by remote contact #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278 msgid "No GPG key assigned" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1991 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2000 #, fuzzy msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Versleuteling uitgeschakeld" #: ../src/chat_control.py:2026 msgid "Session WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2028 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "" #. encryption %s active #: ../src/chat_control.py:2045 msgid "is" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2045 msgid "is NOT" msgstr "" #. chat session %s be logged #: ../src/chat_control.py:2047 msgid "will" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2047 msgid "will NOT" msgstr "" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:2051 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Gebruik aanmelding" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:2055 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Gebruik aanmelding" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' #: ../src/chat_control.py:2062 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2205 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2215 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2217 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2226 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Dit bericht is versleuteld]" #: ../src/chat_control.py:2229 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2231 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2236 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2238 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Versleuteling uitgeschakeld" #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295 #, fuzzy msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "[Dit bericht is versleuteld]" #: ../src/chat_control.py:2288 #, fuzzy msgid "The following message was encrypted" msgstr "[Dit bericht is versleuteld]" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/chat_control.py:2566 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\"" #: ../src/chat_control.py:2567 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht " "verlorgen gaan." #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138 msgid "Database Error" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2714 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " "history will be lost)." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2962 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s" #: ../src/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "logboek database wordt aangemaakt" #: ../src/common/check_paths.py:85 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "logboek database wordt aangemaakt" #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht" #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sluit nu af" #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht" #: ../src/common/check_paths.py:351 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "map %s wordt aangemaakt" #: ../src/common/commands.py:82 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Contact Informatie" #: ../src/common/commands.py:97 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Contact is Uitgelogd" #: ../src/common/commands.py:98 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:104 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Open voor Gesprek" #: ../src/common/commands.py:105 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Verder" #: ../src/common/commands.py:107 msgid "Extended away" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:108 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:109 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:114 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Beschrijving" #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Groupsgesprek" #: ../src/common/commands.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "" "%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd." #: ../src/common/commands.py:201 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "In de groep" #: ../src/common/commands.py:208 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636 #: ../src/roster_window.py:5323 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Groupsgesprek" #: ../src/common/commands.py:253 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Je bent al in ruimte %s" #: ../src/common/commands.py:265 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "Gajim - één ongelezen bericht" #: ../src/common/commands.py:287 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: ../src/common/commands.py:295 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Gajim - één ongelezen bericht" #: ../src/common/config.py:75 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: ../src/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven" #: ../src/common/config.py:78 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: ../src/common/config.py:81 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt" #: ../src/common/config.py:82 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit" #: ../src/common/config.py:82 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:84 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt." #: ../src/common/config.py:85 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit" #: ../src/common/config.py:85 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:88 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: ../src/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/common/config.py:94 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: ../src/common/config.py:95 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: ../src/common/config.py:96 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: ../src/common/config.py:97 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "statusbericht" #: ../src/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Bijnaam Veranderen" #: ../src/common/config.py:102 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: ../src/common/config.py:103 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: ../src/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "statusbericht" #: ../src/common/config.py:105 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Wis MOTD" #: ../src/common/config.py:112 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: ../src/common/config.py:113 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:114 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: ../src/common/config.py:117 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" #: ../src/common/config.py:118 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder " "dat * * verwijdert wordt." #: ../src/common/config.py:121 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:130 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:131 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:159 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: ../src/common/config.py:160 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:161 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:164 msgid "" "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" msgstr "" #: ../src/common/config.py:166 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?" #: ../src/common/config.py:167 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -" "venster heropend wordt." #: ../src/common/config.py:168 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" "Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden." #: ../src/common/config.py:169 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:170 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:171 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: ../src/common/config.py:173 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel " "(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)." #: ../src/common/config.py:175 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog" #: ../src/common/config.py:178 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" "Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf " "'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden." #: ../src/common/config.py:181 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote." #: ../src/common/config.py:182 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:183 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:184 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:186 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:187 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/common/config.py:188 #, fuzzy msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/common/config.py:190 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval " "van een NAT of port forwarding." #: ../src/common/config.py:195 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes." #: ../src/common/config.py:197 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: ../src/common/config.py:203 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?" #: ../src/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?" #: ../src/common/config.py:205 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?" #: ../src/common/config.py:206 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: ../src/common/config.py:215 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" #: ../src/common/config.py:220 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een " "groepsgesprek" #: ../src/common/config.py:221 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is " "alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt." #: ../src/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start." #: ../src/common/config.py:223 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen " "berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn." #: ../src/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun " "naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is" #: ../src/common/config.py:230 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: ../src/common/config.py:231 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" "Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan " "geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is." #: ../src/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken " "wanneer een contact zijn/haar status aanpassen." #: ../src/common/config.py:233 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:235 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: ../src/common/config.py:236 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: ../src/common/config.py:238 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: ../src/common/config.py:239 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: ../src/common/config.py:240 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: ../src/common/config.py:241 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" #: ../src/common/config.py:243 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:246 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:247 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:248 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/common/config.py:250 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/common/config.py:251 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: ../src/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/common/config.py:253 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: ../src/common/config.py:254 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: ../src/common/config.py:255 #, fuzzy msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" #: ../src/common/config.py:256 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een " "groepsgesprek" #: ../src/common/config.py:257 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: ../src/common/config.py:258 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:260 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:262 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." msgstr "" #: ../src/common/config.py:263 msgid "" "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " "account passwords." msgstr "" #: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: ../src/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: ../src/common/config.py:266 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: ../src/common/config.py:267 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: ../src/common/config.py:269 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: ../src/common/config.py:270 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: ../src/common/config.py:272 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." msgstr "" #: ../src/common/config.py:273 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:274 msgid "" "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" msgstr "" #: ../src/common/config.py:275 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: ../src/common/config.py:276 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: ../src/common/config.py:281 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: ../src/common/config.py:282 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: ../src/common/config.py:285 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:286 msgid "STUN server to use when using jingle" msgstr "" #: ../src/common/config.py:287 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: ../src/common/config.py:300 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: ../src/common/config.py:308 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: ../src/common/config.py:309 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: ../src/common/config.py:311 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: ../src/common/config.py:312 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:315 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: ../src/common/config.py:317 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: ../src/common/config.py:318 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:319 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: ../src/common/config.py:320 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:321 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: ../src/common/config.py:322 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." msgstr "" #: ../src/common/config.py:324 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: ../src/common/config.py:333 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: ../src/common/config.py:334 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: ../src/common/config.py:338 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect." msgstr "" #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:342 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: ../src/common/config.py:345 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: ../src/common/config.py:359 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:360 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:370 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen" #: ../src/common/config.py:374 msgid "Last time we syncronized with logs from server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:436 #, fuzzy msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer" #: ../src/common/config.py:437 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: ../src/common/config.py:447 msgid "all or space separated status" msgstr "" #: ../src/common/config.py:448 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "" #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455 #: ../src/common/config.py:456 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "" #: ../src/common/config.py:460 msgid "" "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Slapen" #: ../src/common/config.py:466 msgid "Back soon" msgstr "Zo terug" #: ../src/common/config.py:466 msgid "Back in some minutes." msgstr "In een paar minuten terug." #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Eten" #: ../src/common/config.py:467 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter." #: ../src/common/config.py:468 msgid "Movie" msgstr "Film" #: ../src/common/config.py:468 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Ik been een film aan het kijken." #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Werken" #: ../src/common/config.py:469 msgid "I'm working." msgstr "Ik ben aan het werk." #: ../src/common/config.py:470 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: ../src/common/config.py:470 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ik ben aan het telefoneren." #: ../src/common/config.py:471 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/common/config.py:471 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Ik ben uit van het leven genieten" #: ../src/common/config.py:482 #, fuzzy msgid "I'm available." msgstr "Aanwezig" #: ../src/common/config.py:483 #, fuzzy msgid "I'm free for chat." msgstr "Open voor Gesprek" #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600 msgid "Be right back." msgstr "" #: ../src/common/config.py:485 #, fuzzy msgid "I'm not available." msgstr "Niet Beschikbaar" #: ../src/common/config.py:486 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488 msgid "Bye!" msgstr "" #: ../src/common/config.py:498 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de " "woorden in much_highlight_words bevat." #: ../src/common/config.py:499 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308 msgid "green" msgstr "groen" #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294 msgid "grocery" msgstr "kruidenier" #: ../src/common/config.py:516 msgid "human" msgstr "menselijk" #: ../src/common/config.py:520 msgid "marine" msgstr "marine" #: ../src/common/connection_handlers.py:94 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53 #, fuzzy msgid "Unable to load idle module" msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" #: ../src/common/connection_handlers.py:127 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie" #: ../src/common/connection_handlers.py:134 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond" #: ../src/common/connection_handlers.py:135 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:143 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "vCard publicatie is mislukt" #: ../src/common/connection_handlers.py:143 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:466 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451 #: ../src/gajim.py:341 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ongeldige Jabber ID" #: ../src/common/connection_handlers.py:1405 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1594 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:69 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:70 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:71 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:72 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" #: ../src/common/connection.py:73 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:74 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:75 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:76 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:77 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:78 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:79 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:80 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:81 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:82 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:83 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:84 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:85 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:86 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:87 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:88 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:89 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:90 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/common/connection.py:91 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:92 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:93 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:94 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:95 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:96 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:97 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:98 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:99 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen" #: ../src/common/connection.py:278 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:281 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #. we're not english #. one in locale and one en #: ../src/common/connection.py:333 #, fuzzy msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Dit bericht is versleuteld]" #: ../src/common/connection.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Onderwerp: %s\n" "%s" #: ../src/common/connection.py:809 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken" #: ../src/common/connection.py:810 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:822 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:856 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s" #. wrong answer #: ../src/common/connection.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid answer" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: ../src/common/connection.py:885 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296 #: ../src/common/connection.py:1792 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals." #: ../src/common/connection.py:1173 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Opgeslagen in: %s" #: ../src/common/connection.py:1186 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Verbinding" #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken" #: ../src/common/connection.py:1243 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1246 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: <b>%s</b>" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s" #: ../src/common/connection.py:1297 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals" #: ../src/common/connection.py:1329 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1331 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../src/common/connection.py:1400 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "fout tijdens versturen" #: ../src/common/connection.py:1401 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1658 #, python-format msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1661 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "_Inhoud" #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:2262 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "vCard publicatie is mislukt" #: ../src/common/connection.py:2263 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57 #: ../src/gui_interface.py:551 #, fuzzy msgid "Observers" msgstr "Server" #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790 #: ../src/roster_window.py:2466 msgid "Transports" msgstr "Transporten" #: ../src/common/contacts.py:374 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "niet in het rooster" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer" #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: ../src/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt" #: ../src/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt" #: ../src/common/exceptions.py:45 #, fuzzy msgid "Database cannot be read." msgstr "Account naam kan niet leeg zijn." #: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit" #: ../src/common/exceptions.py:67 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt" #: ../src/common/exceptions.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar" #: ../src/common/exceptions.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "twelve" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "one" msgstr "Geen" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "two" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "three" msgstr "Straat:" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "four" msgstr "Poort: " #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 #, fuzzy msgid "five" msgstr "bestand" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "six" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "Gebeurtenis" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eight" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "_Verder" #: ../src/common/fuzzyclock.py:39 msgid "ten" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:40 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "Wis MOTD" #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). ''' #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "Registreer met %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51 msgid "Night" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Early morning" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "Werken" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Almost noon" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Geen" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Afternoon" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Gebeurtenis" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 msgid "Late evening" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Start of week" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54 msgid "Middle of week" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:54 msgid "End of week" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:54 msgid "Weekend!" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:148 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:153 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam." #: ../src/common/helpers.py:159 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:164 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ongeldig character in hostnaam." #: ../src/common/helpers.py:166 msgid "Server address required." msgstr "Server adres vereist." #: ../src/common/helpers.py:170 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:175 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ongeldig character in bron." #: ../src/common/helpers.py:215 msgid "_Busy" msgstr "_Bezig" #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195 msgid "Busy" msgstr "Bezig" #: ../src/common/helpers.py:220 msgid "_Not Available" msgstr "_Niet Beschikbaar" #: ../src/common/helpers.py:225 msgid "_Free for Chat" msgstr "Open voor _Gesprek" #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191 msgid "Free for Chat" msgstr "Open voor Gesprek" #: ../src/common/helpers.py:230 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Aanwezig" #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Print tijd:" #: ../src/common/helpers.py:234 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: ../src/common/helpers.py:237 msgid "A_way" msgstr "Af_wezig" #: ../src/common/helpers.py:242 msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/common/helpers.py:247 msgid "_Invisible" msgstr "Onz_ichtbaar" #: ../src/common/helpers.py:253 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact has status:Onbekend" #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact has status:Heeft fouten" #: ../src/common/helpers.py:260 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Geen" #: ../src/common/helpers.py:262 msgid "To" msgstr "Aan" #: ../src/common/helpers.py:264 msgid "From" msgstr "Van" #: ../src/common/helpers.py:266 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/common/helpers.py:274 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Geen" #: ../src/common/helpers.py:276 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: ../src/common/helpers.py:285 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen" #: ../src/common/helpers.py:288 msgid "Moderators" msgstr "Beheerders" #: ../src/common/helpers.py:290 msgid "Moderator" msgstr "Beheerder" #: ../src/common/helpers.py:293 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: ../src/common/helpers.py:295 msgid "Participant" msgstr "Deelnemer" #: ../src/common/helpers.py:298 msgid "Visitors" msgstr "Bezoekers" #: ../src/common/helpers.py:300 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen" #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Eigenaar" #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Lid" #: ../src/common/helpers.py:351 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "let op deze conversatie" #: ../src/common/helpers.py:353 msgid "is doing something else" msgstr "is met iets anders bezig" #: ../src/common/helpers.py:355 msgid "is composing a message..." msgstr "is een bericht aan het typen..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:358 msgid "paused composing a message" msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht" #: ../src/common/helpers.py:360 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten" #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:625 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:628 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:632 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:635 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:639 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:642 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:645 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Bericht verzenden" msgstr[1] "Bericht verzenden" #: ../src/common/helpers.py:1121 #, fuzzy, python-format msgid " from room %s" msgstr "Van %s" #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143 #, fuzzy, python-format msgid " from user %s" msgstr "Van %s" #: ../src/common/helpers.py:1126 #, fuzzy, python-format msgid " from %s" msgstr "Van %s" #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: ../src/common/helpers.py:1341 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Ruimte Configuratie" #: ../src/common/jingle_rtp.py:108 #, python-format msgid "" "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%s\n" "\n" "Error was:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:205 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Debug: %s" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #: ../src/common/jingle_rtp.py:335 msgid "audio input" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:338 msgid "audio output" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:381 msgid "video input" msgstr "" #: ../src/common/jingle_rtp.py:389 msgid "video output" msgstr "" #: ../src/common/latex.py:109 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/logging_helpers.py:33 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37 #, fuzzy msgid " Default device" msgstr "Statusbericht" #. Test src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55 msgid "Audio test" msgstr "" #. Auto src #. Auto sink #. Auto src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101 msgid "Autodetect" msgstr "" #. Alsa src #. Alsa sink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Grootte: %s" #. Fake sink #. Fake video output #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96 msgid "Fake audio output" msgstr "" #. Test src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81 msgid "Video test" msgstr "" #. V4L2 src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #. Auto sink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #. ximagesink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:53 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen" #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: ../src/common/optparser.py:383 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "logboek database wordt aangemaakt" #: ../src/common/passwords.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s@%s" msgstr "voor account %s" #: ../src/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Vetgedrukt" #: ../src/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Gesprek" #: ../src/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Vetgedrukt" #: ../src/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Inhoud" #: ../src/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Afgerond" #: ../src/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Inhoud" #: ../src/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Actief" #: ../src/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Wis MOTD" #: ../src/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Groep" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "bericht" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Onzichtbaar" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Geen" #: ../src/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host:" #: ../src/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Algemeen" #: ../src/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "Be_werk" #: ../src/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Offline" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Groep" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Wis MOTD" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Vastgelopen" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Naam:" #: ../src/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Uit_schoppen" #: ../src/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Slapen" #: ../src/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Straat:" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Abonneren" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Tijd" #: ../src/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Onderstreept" #: ../src/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Gebeurtenis" #: ../src/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "In de groep" #: ../src/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Gebeurtenis" #: ../src/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "%s uit de ruimte schoppen" #: ../src/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Binnengaan" #: ../src/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Eten" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Onderwerp Veranderen" #: ../src/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "%s uit de ruimte schoppen" #: ../src/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Eten" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:159 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "simpel" #: ../src/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "%s uit de ruimte schoppen" #: ../src/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Eten" #: ../src/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Uitloggen" #: ../src/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Eten" #: ../src/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Eten" #: ../src/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Slapen" #: ../src/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Eten" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Ik been een film aan het kijken." #: ../src/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Eten" #: ../src/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Ik ben aan het telefoneren." #: ../src/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Verzenden" #: ../src/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Bezig met verbinden" #: ../src/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Verbinding" #: ../src/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Werken" #: ../src/common/pep.py:340 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:343 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:346 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:349 #, python-format msgid "" "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" "from <i>%(source)s</i>" msgstr "" #. We cannot bind port, call error callback and fail #: ../src/common/socks5.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" #: ../src/common/socks5.py:92 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/stanza_session.py:423 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181 msgid "Avahi error" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206 msgid "Could not start local service" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\"" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt." #. Contact Offline #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "fout tijdens versturen" #: ../src/config.py:397 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Statusbericht" #: ../src/config.py:406 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Inschakelen" #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Wis MOTD" #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" #: ../src/config.py:734 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option." msgstr "" #: ../src/config.py:1214 msgid "status message title" msgstr "titel statusbericht" #: ../src/config.py:1214 msgid "status message text" msgstr "statusbericht" #. Name column #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/config.py:1609 msgid "Relogin now?" msgstr "" #: ../src/config.py:1610 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer" #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980 msgid "Unread events" msgstr "" #: ../src/config.py:1934 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" #: ../src/config.py:1963 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Je hebt geen actieve account" #: ../src/config.py:1964 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server" #: ../src/config.py:1977 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn" #: ../src/config.py:1981 #, fuzzy msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn" #: ../src/config.py:1987 #, fuzzy msgid "Account Name Already Used" msgstr "Account naam is al in gebruik" #: ../src/config.py:1988 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." msgstr "" #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996 msgid "Invalid account name" msgstr "Ongeldige account naam" #: ../src/config.py:1993 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Account naam kan niet leeg zijn." #: ../src/config.py:1997 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten." #: ../src/config.py:2074 #, fuzzy msgid "Rename Account" msgstr "Beheer Accounts" #: ../src/config.py:2075 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s" #: ../src/config.py:2103 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn." #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623 msgid "Invalid entry" msgstr "Ongeldige invoer" #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn." #: ../src/config.py:2342 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen" #: ../src/config.py:2343 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "" "Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels." #: ../src/config.py:2377 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP Versleuteling" #: ../src/config.py:2378 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Kies je OpenPGP sleutel" #: ../src/config.py:2385 msgid "No such account available" msgstr "Account bestaat niet" #: ../src/config.py:2386 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden " "aangepast." #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Er is geen verbinding met de server" #: ../src/config.py:2394 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "" "Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen." #: ../src/config.py:2398 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "" #: ../src/config.py:2399 #, fuzzy msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "" "Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden " "aangepast." #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn" #: ../src/config.py:2517 #, fuzzy msgid "Account Local already exists." msgstr "Account naam is al in gebruik" #: ../src/config.py:2518 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" #: ../src/config.py:2675 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Wijzig %s" #: ../src/config.py:2677 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registreer met %s" #. list at the beginning #: ../src/config.py:2713 msgid "Ban List" msgstr "" #: ../src/config.py:2714 #, fuzzy msgid "Member List" msgstr "_Lid" #: ../src/config.py:2714 #, fuzzy msgid "Owner List" msgstr "_Eigenaar" #: ../src/config.py:2715 #, fuzzy msgid "Administrator List" msgstr "_Administrator" #. Address column #. holds JID (who said this) #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../src/config.py:2789 msgid "Reason" msgstr "" #: ../src/config.py:2796 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Uit_schoppen" #: ../src/config.py:2802 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Rol:" #: ../src/config.py:2829 #, fuzzy msgid "Banning..." msgstr "%s verbannen" #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG #: ../src/config.py:2831 #, fuzzy msgid "" "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" "\n" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../src/config.py:2833 msgid "Adding Member..." msgstr "" #: ../src/config.py:2834 #, fuzzy msgid "" "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" "\n" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../src/config.py:2836 msgid "Adding Owner..." msgstr "" #: ../src/config.py:2837 #, fuzzy msgid "" "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" "\n" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../src/config.py:2839 #, fuzzy msgid "Adding Administrator..." msgstr "_Administrator" #: ../src/config.py:2840 #, fuzzy msgid "" "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" "\n" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../src/config.py:2841 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" #: ../src/config.py:2943 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Account %s wordt verwijdert" #: ../src/config.py:2958 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Versleuteling uitgeschakeld" #: ../src/config.py:2959 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311 #: ../src/gui_interface.py:1048 msgid "Password Required" msgstr "Wachtwoord Vereist" #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s" #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048 msgid "Save password" msgstr "Sla wachtwoord op" #: ../src/config.py:2984 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server" #: ../src/config.py:2985 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken." #: ../src/config.py:2999 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Verbinding" #: ../src/config.py:3000 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../src/config.py:3001 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" #: ../src/config.py:3002 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: ../src/config.py:3095 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Print tijd:" #: ../src/config.py:3096 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: ../src/config.py:3097 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Print tijd:" #: ../src/config.py:3167 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Groupsgesprek" #: ../src/config.py:3200 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie" #: ../src/config.py:3201 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze " "bladwijzer." #. invalid char #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/config.py:3347 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Ongeldige invoer" #: ../src/config.py:3515 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Account is met succes toegevoegd" #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te " "drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster." #: ../src/config.py:3521 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt" #: ../src/config.py:3560 msgid "Invalid username" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/config.py:3562 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren." #: ../src/config.py:3600 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:" #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Contact staat al in het rooster" #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: ../src/config.py:3734 #, python-format msgid "" "<b>Security Warning</b>\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account" #: ../src/config.py:3871 msgid "Account name is in use" msgstr "Account naam is al in gebruik" #: ../src/config.py:3872 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Je hebt al een account met deze naam." #: ../src/config.py:3991 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: ../src/config.py:3992 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: ../src/config.py:4036 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../src/config.py:4044 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: ../src/config.py:4079 msgid "First Message Received" msgstr "" #: ../src/config.py:4080 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nieuw Bericht" #: ../src/config.py:4082 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nieuw Bericht" #: ../src/config.py:4083 #, fuzzy msgid "Contact Connected" msgstr "Contactnaam" #: ../src/config.py:4084 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contact is Ingelogd" #: ../src/config.py:4085 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "_Bericht" #: ../src/config.py:4086 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "" #: ../src/config.py:4087 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "" #: ../src/config.py:4088 #, fuzzy msgid "GMail Email Received" msgstr "Uitnodiging Ontvangen" #: ../src/conversation_textview.py:601 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:620 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet " "hebt." #: ../src/conversation_textview.py:740 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/conversation_textview.py:747 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Acties voor \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:760 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lees _Wikipedia Artikel" #: ../src/conversation_textview.py:765 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Zoek op in het _Woordenboek" #: ../src/conversation_textview.py:782 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" "\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:795 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine" #: ../src/conversation_textview.py:798 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Zoek op het Web" #: ../src/conversation_textview.py:804 msgid "Open as _Link" msgstr "" #. %i is day in year (1-365) #: ../src/conversation_textview.py:1298 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "Gisteren" msgstr[1] "Gisteren" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Onderwerp: %s\n" #: ../src/dataforms_widget.py:545 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" #: ../src/dataforms_widget.py:547 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:562 msgid "This field is required" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:607 #, fuzzy msgid "Jabber ID already in list" msgstr "Jabber IM Client" #: ../src/dataforms_widget.py:608 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:619 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: <i>%s</i>" msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>" #: ../src/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" msgstr "JID: <i>%s</i>" #: ../src/dialogs.py:195 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/dialogs.py:202 msgid "In the group" msgstr "In de groep" #: ../src/dialogs.py:293 msgid "KeyID" msgstr "SleutelID" #: ../src/dialogs.py:298 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: ../src/dialogs.py:470 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Stel MOTD in" #: ../src/dialogs.py:590 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Statusbericht" #: ../src/dialogs.py:604 msgid "Status Message" msgstr "Statusbericht" #: ../src/dialogs.py:794 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statusbericht" #: ../src/dialogs.py:795 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:803 #, fuzzy msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>" #: ../src/dialogs.py:804 #, fuzzy msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:" #: ../src/dialogs.py:832 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "_Adres:" #: ../src/dialogs.py:833 msgid "GG Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:834 msgid "ICQ Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:835 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "_Adres:" #: ../src/dialogs.py:836 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Extra Adres:" #: ../src/dialogs.py:873 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt " "voegen" #: ../src/dialogs.py:876 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen" #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056 #: ../src/dialogs.py:3464 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ongeldige Gebruikers ID" #: ../src/dialogs.py:1052 #, fuzzy msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." #: ../src/dialogs.py:1057 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen." #: ../src/dialogs.py:1071 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contact staat al in het rooster" #: ../src/dialogs.py:1072 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Deze contact staat al op je rooster" #: ../src/dialogs.py:1118 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Gebruikers ID:" #: ../src/dialogs.py:1189 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Een GTK+ jabber client" #: ../src/dialogs.py:1190 msgid "GTK+ Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1191 msgid "PyGTK Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1201 msgid "Current Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1203 msgid "Past Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1209 msgid "THANKS:" msgstr "" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:1215 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> #: ../src/dialogs.py:1227 msgid "translator-credits" msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>" #: ../src/dialogs.py:1410 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #: ../src/dialogs.py:2069 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s" #: ../src/dialogs.py:2072 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonnering aangevraagd van %s" #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Je bent al in ruimte %s" #: ../src/dialogs.py:2153 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te " "zijn." #: ../src/dialogs.py:2194 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s" #: ../src/dialogs.py:2325 #, fuzzy msgid "Invalid Account" msgstr "Ongeldige account naam" #: ../src/dialogs.py:2326 #, fuzzy msgid "" "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #: ../src/dialogs.py:2337 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348 #: ../src/groupchat_control.py:1847 #, fuzzy msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Ongeldige Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:2343 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2356 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2357 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: ../src/dialogs.py:2388 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen." #: ../src/dialogs.py:2402 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/dialogs.py:2437 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server" #: ../src/dialogs.py:2438 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te " "zijn." #: ../src/dialogs.py:2462 msgid "Synchronise" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2523 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Start Gesprek met account %s" #: ../src/dialogs.py:2525 msgid "Start Chat" msgstr "Start Gesprek" #: ../src/dialogs.py:2526 #, fuzzy msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet " "worden:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145 msgid "Connection not available" msgstr "Verbinding niet beschikbaar" #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "Ongeldige Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:2565 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2574 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen." #: ../src/dialogs.py:2593 msgid "Invalid password" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: ../src/dialogs.py:2593 msgid "You must enter a password." msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven." #: ../src/dialogs.py:2597 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: ../src/dialogs.py:2598 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn" #. default value #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contact is Ingelogd" #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contact is Uitgelogd" #. chat message #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477 msgid "New Message" msgstr "Nieuw Bericht" #. single message #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477 msgid "New Single Message" msgstr "Nieuw Enkel Bericht" #. private message #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478 msgid "New Private Message" msgstr "Nieuw Privé Bericht" #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487 msgid "New E-mail" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480 msgid "File Transfer Request" msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek" #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482 msgid "File Transfer Error" msgstr "Bestandsoverdracht Fout" #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303 #: ../src/notify.py:484 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid" #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt" #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489 #, fuzzy msgid "Groupchat Invitation" msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen" #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contact is Uitgelogd" #: ../src/dialogs.py:2852 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Enkel Bericht met account %s" #: ../src/dialogs.py:2854 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Enkel Bericht met account %s" #: ../src/dialogs.py:2856 msgid "Single Message" msgstr "Enkel Bericht" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:2859 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Stuur %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2882 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Ontvangen %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2905 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Van %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:2984 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:2985 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s schreef:\n" #: ../src/dialogs.py:3044 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Console voor %s" #: ../src/dialogs.py:3046 msgid "XML Console" msgstr "XML Console" #. Action that can be done with an incoming list of contacts #: ../src/dialogs.py:3175 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Vastgelopen" #: ../src/dialogs.py:3175 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Be_werk" #: ../src/dialogs.py:3176 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Verwijder" #: ../src/dialogs.py:3204 #, fuzzy, python-format msgid "" "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " "roster." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adres" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Be_werk" #: ../src/dialogs.py:3228 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: ../src/dialogs.py:3234 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Groep" #. it is selected #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8') #: ../src/dialogs.py:3342 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen." #: ../src/dialogs.py:3356 #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contacts" msgstr "_Contact Toevoegen" #: ../src/dialogs.py:3393 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contacts" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3473 #, fuzzy msgid "Invalid expire value" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/dialogs.py:3474 msgid "Expire must be a valid positive integer." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3521 msgid "There is an error with the form" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3732 msgid "There is an error" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3796 #, python-format msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3800 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3856 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3861 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../src/dialogs.py:3905 #, fuzzy msgid "<b>Edit a rule</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../src/dialogs.py:4016 #, fuzzy msgid "<b>Add a rule</b>" msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #: ../src/dialogs.py:4116 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4118 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Start Gesprek" #: ../src/dialogs.py:4188 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/dialogs.py:4189 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account" #: ../src/dialogs.py:4221 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen." #: ../src/dialogs.py:4224 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen." #: ../src/dialogs.py:4226 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen." #: ../src/dialogs.py:4234 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaar: %s" #: ../src/dialogs.py:4236 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4298 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407 #: ../src/dialogs.py:4495 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/dialogs.py:4313 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4341 msgid "Choose Sound" msgstr "Kies Geluid" #: ../src/dialogs.py:4356 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Geluiden" #: ../src/dialogs.py:4394 msgid "Choose Image" msgstr "Kies Afbeelding" #: ../src/dialogs.py:4412 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../src/dialogs.py:4482 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Kies Afbeelding" #: ../src/dialogs.py:4500 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/dialogs.py:4525 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4527 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4602 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Verbinding" #: ../src/dialogs.py:4722 msgid "when I am " msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5198 #, python-format msgid "" "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5201 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291 msgid "Contact's identity verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5213 msgid "Verify again..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5218 msgid "" "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " "below." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5226 msgid "Verify..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5237 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5238 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " "Authentication String (SAS) as you.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5239 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5273 #, python-format msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5279 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5286 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so " "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5292 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5357 msgid "an audio and video" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5359 msgid "an audio" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5361 msgid "a video" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:5365 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: ../src/disco.py:119 msgid "Others" msgstr "Overigen" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:123 msgid "Conference" msgstr "Conferentie" #: ../src/disco.py:513 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services" #: ../src/disco.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Service Ontdekking" #: ../src/disco.py:602 msgid "Service Discovery" msgstr "Service Ontdekking" #: ../src/disco.py:758 msgid "The service could not be found" msgstr "De service kon niet worden gevonden" #: ../src/disco.py:759 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen " "antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals." #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100 msgid "The service is not browsable" msgstr "De service kan niet worden doorbladerd" #: ../src/disco.py:764 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../src/disco.py:868 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "via account %s" #: ../src/disco.py:912 msgid "_Browse" msgstr "_Bladeren" #: ../src/disco.py:1101 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." #: ../src/disco.py:1341 #, fuzzy msgid "_Execute Command" msgstr "commando" #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistreer" #: ../src/disco.py:1563 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Onderzoeken %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1754 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. Description column #: ../src/disco.py:1762 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Id column #: ../src/disco.py:1770 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bladwijzer bestaat al" #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer." #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd" #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster." #: ../src/disco.py:2057 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Abonneren" #: ../src/disco.py:2065 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Geen" #: ../src/disco.py:2129 msgid "New post" msgstr "" #: ../src/disco.py:2135 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonneer" #: ../src/disco.py:2141 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abonneer" #: ../src/features_window.py:49 msgid "SSL certificat validation" msgstr "" #: ../src/features_window.py:50 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 msgid "Requires python-pyopenssl." msgstr "" #: ../src/features_window.py:53 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: ../src/features_window.py:54 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: ../src/features_window.py:55 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: ../src/features_window.py:56 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Commando's: %s" #: ../src/features_window.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: ../src/features_window.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: ../src/features_window.py:61 #, fuzzy msgid "OpenGPG message encryption" msgstr "OpenPGP Versleuteling" #: ../src/features_window.py:62 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages with gpg keys." msgstr "Binnenkomend bericht:" #: ../src/features_window.py:63 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." msgstr "" #: ../src/features_window.py:65 #, fuzzy msgid "Network-manager" msgstr "_Geschiedenis" #: ../src/features_window.py:66 msgid "Autodetection of network status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:67 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:69 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "_Bericht" #: ../src/features_window.py:70 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" #: ../src/features_window.py:71 msgid "Requires python-gnome2." msgstr "" #: ../src/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: ../src/features_window.py:74 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: ../src/features_window.py:75 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." msgstr "" #: ../src/features_window.py:77 msgid "SRV" msgstr "" #: ../src/features_window.py:78 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:79 msgid "Requires dnsutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:80 msgid "Requires nslookup to use SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:81 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../src/features_window.py:82 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: ../src/features_window.py:83 msgid "Requires libgtkspell." msgstr "" #: ../src/features_window.py:85 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Account Wijziging" #: ../src/features_window.py:86 msgid "Passive popups notifying for new events." msgstr "" #: ../src/features_window.py:87 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." msgstr "" #: ../src/features_window.py:89 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" #: ../src/features_window.py:90 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:91 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: ../src/features_window.py:92 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: ../src/features_window.py:93 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/features_window.py:94 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgstr "" #: ../src/features_window.py:95 msgid "" "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:96 msgid "" "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). " "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:97 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "OpenPGP Versleuteling" #: ../src/features_window.py:98 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Binnenkomend bericht:" #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: ../src/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Algemeen" #: ../src/features_window.py:102 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:106 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: ../src/features_window.py:107 msgid "Requires python-farsight." msgstr "" #: ../src/features_window.py:115 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Aanwezig" #: ../src/features_window.py:122 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Server Mogelijkheden" #: ../src/filetransfers_window.py:77 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/filetransfers_window.py:92 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../src/filetransfers_window.py:104 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Bestandsnaam: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198 #: ../src/history_manager.py:522 msgid "You" msgstr "Jij" #: ../src/filetransfers_window.py:189 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Afzender: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617 #: ../src/tooltips.py:742 msgid "Recipient: " msgstr "Ontvanger: " #: ../src/filetransfers_window.py:201 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Opgeslagen in: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:203 msgid "File transfer completed" msgstr "Bestandsoverdracht afgerond" #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd" #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." #: ../src/filetransfers_window.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ontvanger: " #: ../src/filetransfers_window.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #: ../src/filetransfers_window.py:238 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt" #: ../src/filetransfers_window.py:257 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Kies het Bestand om te Sturen" #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:286 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand" #: ../src/filetransfers_window.py:287 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces." #: ../src/filetransfers_window.py:320 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:326 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:328 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:329 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s wil je een bestand sturen:" #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911 msgid "This file already exists" msgstr "Dit bestands bestaat al" #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:379 msgid "Save File as..." msgstr "Sla Bestand op als..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:449 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:542 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588 msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig Bestand" #: ../src/filetransfers_window.py:585 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: ../src/filetransfers_window.py:589 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen" #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736 msgid "Sender: " msgstr "Afzender: " #: ../src/filetransfers_window.py:777 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../src/gajim.py:142 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..." #: ../src/gajim.py:144 #, python-format msgid "importing PyGTK failed: %s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:186 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer" #: ../src/gajim.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..." #: ../src/gajim.py:189 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer" #: ../src/gajim.py:190 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..." #: ../src/gajim.py:199 #, fuzzy msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim vereist PySQLite2" #: ../src/gajim.py:200 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:316 msgid "Gajim is already running" msgstr "" #: ../src/gajim.py:317 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80 msgid "command" msgstr "commando" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "laat hulp zien op commando" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een " "aparte regel" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280 #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "account" msgstr "account" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Verander de status van de account of accounts" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109 msgid "status" msgstr "status" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 #, fuzzy msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110 msgid "status message" msgstr "statusbericht" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de " "status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " "status" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" "Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een " "contact" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald " "worden" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP " "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven " "zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169 msgid "message contents" msgstr "inhoud bericht" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 msgid "pgp key" msgstr "pgp sleutel" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152 #, fuzzy msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP " "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven " "zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Onderwerp:" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "_Bericht" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "JID of the contact" msgstr "JID van contact" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "Je hebt geen actieve account" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Stuurt een bestand aan contact" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202 msgid "key=value" msgstr "sleutel=waarde" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" "'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden " "ingesteld" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209 msgid "key" msgstr "sleutel" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config " "bestand" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Voegt contact toe aan rooster" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230 #, fuzzy msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is " "opgegeven)" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is " "opgegeven)" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255 #, fuzzy msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Start Gesprek met account %s" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "XML Console" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Van" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "Uit_schoppen" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282 #: ../src/gajim-remote.py:300 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' staat niet op je rooster.\n" "Geef een account op om het bericht mee te sturen." #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351 msgid "You have no active account" msgstr "Je hebt geen actieve account" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Gebruik: %s %s %s \n" "\t" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten:" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Gebruik: %s commando [argumenten]\n" "Commando is een van:\n" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n" "Type \"%s help %s\" voor meer info" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n" "Type \"%s help %s\" voor meer info" #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/gajim-remote.py:109 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible" #: ../src/gajim-remote.py:117 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account or accounts" msgstr "Verander de status van de account of accounts" #: ../src/gajim-remote.py:119 #, fuzzy msgid "priority" msgstr "Priori_teit" #: ../src/gajim-remote.py:119 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren" #: ../src/gajim-remote.py:121 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de " "status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " "status" #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message content. The account must be specified or \"\"" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:242 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is " "opgegeven)" #: ../src/gajim-remote.py:268 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Contact is Uitgelogd" #: ../src/gajim-remote.py:270 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #: ../src/gajim-remote.py:271 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "URI to handle" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:280 msgid "Account in which you want to handle it" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:282 #, fuzzy msgid "Message content" msgstr "inhoud bericht" #: ../src/gajim-remote.py:288 #, fuzzy msgid "Room JID" msgstr "Ruimte:" #: ../src/gajim-remote.py:289 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #: ../src/gajim-remote.py:290 #, fuzzy msgid "Password to enter the room" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "Account from which you want to enter the room" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:431 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n" "Type \"%s help %s\" voor meer info" #: ../src/gajim-remote.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n" "Type \"%s help %s\" voor meer info" #: ../src/gajim-remote.py:538 msgid "No uri given" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../src/gajim_themes_window.py:97 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen" #: ../src/gajim_themes_window.py:98 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." msgstr "" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:169 msgid "theme name" msgstr "thema naam" #: ../src/gajim_themes_window.py:186 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen" #: ../src/gajim_themes_window.py:187 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Kies eerst een ander thema." #: ../src/groupchat_control.py:170 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sturen van privé bericht mislukt" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten." #: ../src/groupchat_control.py:455 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Verander Bij_naam" #: ../src/groupchat_control.py:636 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../src/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Verbinding" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in #. gajim.py) #: ../src/groupchat_control.py:1286 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1288 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt" #: ../src/groupchat_control.py:1291 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:1297 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1300 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:1309 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1312 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Je staat nu bekend als %s" #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s is nu bekend als %s" #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386 #: ../src/groupchat_control.py:1392 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1383 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Aansluiting: " #: ../src/groupchat_control.py:1388 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1394 msgid "system shutdown" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1477 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1481 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1496 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1530 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s heeft de ruimte verlaten" #: ../src/groupchat_control.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "In de groep" #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s" #: ../src/groupchat_control.py:1774 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?" #: ../src/groupchat_control.py:1776 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte." #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465 #: ../src/roster_window.py:4195 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals" #: ../src/groupchat_control.py:1814 msgid "Changing Subject" msgstr "Onderwerp Veranderen" #: ../src/groupchat_control.py:1815 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:" #: ../src/groupchat_control.py:1822 msgid "Changing Nickname" msgstr "Bijnaam Veranderen" #: ../src/groupchat_control.py:1823 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:" #. Ask for a reason #: ../src/groupchat_control.py:1854 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1855 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1857 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2046 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "%s uit de ruimte schoppen" #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2373 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "%s verbannen" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" msgstr "Een programmeerfout is ontdekt" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" "Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de " "ontwikkelaars op de hoogte te stellen." #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapporteer Fout" #: ../src/gtkexcepthook.py:76 msgid "Details" msgstr "Details" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen" #: ../src/gtkgui_helpers.py:404 msgid "Error reading file:" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:407 msgid "Error parsing file:" msgstr "Fout bij verwerken bestand:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:448 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" "Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:822 msgid "Gajim is not the default Jabber client" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:823 #, fuzzy msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" msgstr "Wil je het overschrijven?" #: ../src/gtkgui_helpers.py:824 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:891 msgid "Extension not supported" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:892 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:928 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Sla Bestand op als..." #. we are banned #. group chat does not exist #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343 #: ../src/gui_interface.py:348 #, fuzzy msgid "Unable to join group chat" msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" #: ../src/gui_interface.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere " "gebruiker.\n" "Geef een andere bijnaam op:" #: ../src/gui_interface.py:141 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:158 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Neem je dit verzoek aan?" #: ../src/gui_interface.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Neem je dit verzoek aan?" #: ../src/gui_interface.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)" #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Verbinding" #: ../src/gui_interface.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen." #: ../src/gui_interface.py:324 #, python-format msgid "Maximum number of users for %s has been reached" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen." #: ../src/gui_interface.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Die ruimte bestaat niet." #: ../src/gui_interface.py:341 #, fuzzy msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "Ruimte creatie is beperkt." #: ../src/gui_interface.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden." #: ../src/gui_interface.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Je staat niet in de ledenlijst" #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fout tijdens versturen" #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: ../src/gui_interface.py:565 msgid "Authorization accepted" msgstr "Machtiging geaccepteerd" #: ../src/gui_interface.py:566 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien." #: ../src/gui_interface.py:579 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd" #: ../src/gui_interface.py:580 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Abonneer" #: ../src/gui_interface.py:631 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\"" #: ../src/gui_interface.py:859 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:926 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:928 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:930 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/gui_interface.py:934 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:936 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:938 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:941 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:944 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:985 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel." #: ../src/gui_interface.py:989 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Je wachtwoord is incorrect" #: ../src/gui_interface.py:993 #, fuzzy msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect" msgstr "Je wachtwoord is incorrect" #: ../src/gui_interface.py:1019 msgid "GPG key not trusted" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1019 msgid "" "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1031 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not correctly started " "(environment variable probably not correctly set)" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1131 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten" msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten" #: ../src/gui_interface.py:1146 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "From: %(from_address)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "%(snippet)s" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1215 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s wil je een bestand sturen." #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #: ../src/gui_interface.py:1287 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen." #. ft stopped #: ../src/gui_interface.py:1291 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt." #: ../src/gui_interface.py:1304 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd." #. ft stopped #: ../src/gui_interface.py:1308 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt." #: ../src/gui_interface.py:1426 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1433 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Bij elk _bericht" #: ../src/gui_interface.py:1505 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1506 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>" #: ../src/gui_interface.py:1519 msgid "Ping?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1532 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1543 msgid "Error." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1556 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Bron: " #: ../src/gui_interface.py:1557 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #. TODO: we should use another pixmap ;-) #: ../src/gui_interface.py:1604 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s wil je een bestand sturen." #: ../src/gui_interface.py:1607 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek" #: ../src/gui_interface.py:1716 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1717 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1725 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1745 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1746 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " "connection is being hacked.\n" "Old fingerprint: %(old)s\n" "New fingerprint: %(new)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813 #: ../src/gui_interface.py:1849 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Verbinding" #: ../src/gui_interface.py:1777 #, fuzzy msgid "" "You are about to connect to the server with an insecure connection. This " "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you " "want to do that?" msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817 #: ../src/gui_interface.py:1852 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1814 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1850 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #. theme doesn't exist, disable emoticons #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Versleuteling uitgeschakeld" #: ../src/gui_interface.py:2423 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:2446 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "for more details." msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gui_interface.py:2871 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan" #: ../src/gui_interface.py:3411 msgid "Passphrase Required" msgstr "Wachtwoord Vereist" #: ../src/gui_interface.py:3412 #, fuzzy, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s" #: ../src/gui_interface.py:3426 msgid "GPG key expired" msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:3427 #, fuzzy, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP." #. ask again #: ../src/gui_interface.py:3436 #, fuzzy msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/gui_interface.py:3437 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" #: ../src/gui_menu_builder.py:93 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Groupsgesprek" #: ../src/gui_menu_builder.py:410 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen" #: ../src/history_manager.py:114 #, fuzzy msgid "Cannot find history logs database" msgstr "logboek database wordt aangemaakt" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:154 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Inhoud" #. holds time #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207 #: ../src/history_window.py:98 msgid "Date" msgstr "Datum:" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam:" #. holds message #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213 #: ../src/history_window.py:106 msgid "Message" msgstr "_Bericht" #. holds subject #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Onderwerp:" #: ../src/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" #: ../src/history_manager.py:243 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" #: ../src/history_manager.py:460 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Logboeken worden omgezet..." #: ../src/history_manager.py:535 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "" #: ../src/history_manager.py:572 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "" #: ../src/history_manager.py:608 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/history_window.py:305 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s" #: ../src/history_window.py:355 msgid "Disk Error" msgstr "" #: ../src/history_window.py:443 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout bij lezen bestand:" #: ../src/history_window.py:456 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/history_window.py:458 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:461 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status is nu: %(status)s" #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525 msgid "Timeout loading image" msgstr "" #: ../src/htmltextview.py:535 msgid "Image is too big" msgstr "Afbeelding is te groot" #: ../src/message_window.py:222 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Er is geen verbinding met de server" #: ../src/message_window.py:223 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../src/message_window.py:485 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Gesprek" #: ../src/message_window.py:487 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Groupsgesprek" #: ../src/message_window.py:489 #, fuzzy msgid "Private Chats" msgstr "Start Gesprek" #: ../src/message_window.py:495 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "_Bericht" #: ../src/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: ../src/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: ../src/notify.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s" #: ../src/notify.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Contact is Ingelogd" #: ../src/notify.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Contact is Uitgelogd" #: ../src/notify.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nieuw Enkel Bericht" #: ../src/notify.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nieuw Privé Bericht" #: ../src/notify.py:270 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "" #: ../src/notify.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Nieuw Enkel Bericht" #: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "" #: ../src/notify.py:536 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "_Verder" #: ../src/profile_window.py:58 msgid "Retrieving profile..." msgstr "" #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Bestandspad" #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Die ruimte bestaat niet." #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017 msgid "Could not load image" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:215 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Contact Informatie" #: ../src/profile_window.py:216 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #: ../src/profile_window.py:270 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Uitnodiging Ontvangen" #: ../src/profile_window.py:341 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" "Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding." #: ../src/profile_window.py:354 msgid "Sending profile..." msgstr "" #: ../src/profile_window.py:369 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:376 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard publicatie is mislukt" #: ../src/profile_window.py:377 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, " "probeer het later nogmaals." #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026 msgid "Merged accounts" msgstr "Samengevoegde accounts" #: ../src/roster_window.py:1942 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Machtiging is verzonden" #: ../src/roster_window.py:1943 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen." #: ../src/roster_window.py:1966 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden" #: ../src/roster_window.py:1967 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen." #: ../src/roster_window.py:1981 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Machtiging is verwijdert" #: ../src/roster_window.py:1982 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien." #: ../src/roster_window.py:2009 msgid "GPG is not usable" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2010 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP." #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken" #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met " "groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar " "wilt gaan?" #: ../src/roster_window.py:2249 msgid "desync'ed" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2311 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2312 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?" #: ../src/roster_window.py:2313 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2396 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" #: ../src/roster_window.py:2397 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: ../src/roster_window.py:2429 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis " "ingeschakeld is." #: ../src/roster_window.py:2720 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2723 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd" #: ../src/roster_window.py:2724 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " "contacten via deze transport" #: ../src/roster_window.py:2727 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd" #: ../src/roster_window.py:2732 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " "contacten via deze transport" #: ../src/roster_window.py:2800 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #: ../src/roster_window.py:2802 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages he will " "send you." msgstr "" #. it's jid #: ../src/roster_window.py:2893 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "_Inhoud" #: ../src/roster_window.py:2894 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s" #: ../src/roster_window.py:2901 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Hernoem" #: ../src/roster_window.py:2902 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s" #: ../src/roster_window.py:2947 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Verwijder" #: ../src/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2949 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: ../src/roster_window.py:2988 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe" #: ../src/roster_window.py:2989 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen" #: ../src/roster_window.py:3372 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden" #: ../src/roster_window.py:3374 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3379 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" "Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou " "status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien." #. Contact is not in roster #: ../src/roster_window.py:3385 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" #: ../src/roster_window.py:3389 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" "Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou " "status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien." #: ../src/roster_window.py:3392 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering" #. several contact to remove at the same time #: ../src/roster_window.py:3396 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden" #: ../src/roster_window.py:3401 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou " "status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien." #: ../src/roster_window.py:3459 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #: ../src/roster_window.py:3461 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then he or she will see your global status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3480 msgid "No account available" msgstr "Geen account beschikbaar" #: ../src/roster_window.py:3481 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #: ../src/roster_window.py:4095 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4097 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4189 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #: ../src/roster_window.py:4191 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4306 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ongeldig Bestand" #: ../src/roster_window.py:4318 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s wil je een bestand sturen:" msgstr[1] "%s wil je een bestand sturen:" #: ../src/roster_window.py:4433 #, fuzzy, python-format msgid "Send %s to %s" msgstr "Stuur %s" #: ../src/roster_window.py:4439 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Stuurt een bestand aan contact" #. new chat #. single message #. for chat_with #. for single message #. join gc #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "via account %s" #. add #: ../src/roster_window.py:4977 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "aan %s account" #. disco #: ../src/roster_window.py:4982 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "via %s account" #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Beheer Bladwijzers..." #. profile, avatar #: ../src/roster_window.py:5040 #, fuzzy, python-format msgid "of account %s" msgstr "voor account %s" #: ../src/roster_window.py:5081 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "voor account %s" #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Wijzig Statusbericht" #: ../src/roster_window.py:5174 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publiceren" #: ../src/roster_window.py:5176 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publiceren" #: ../src/roster_window.py:5179 #, fuzzy msgid "Configure Services..." msgstr "Ontdek Services..." #: ../src/roster_window.py:5324 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Ver_stuur Server Bericht" #: ../src/roster_window.py:5342 msgid "To all users" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5346 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "_Online Gebruikers" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5528 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Inhoud" #. Edit Groups #: ../src/roster_window.py:5537 msgid "Edit _Groups" msgstr "Wijzig _Groepen" #. Send single message #: ../src/roster_window.py:5592 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht" #. Execute Command #: ../src/roster_window.py:5639 msgid "Execute Command..." msgstr "" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5649 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transporten" #. Modify Transport #: ../src/roster_window.py:5658 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Transporten" #. Rename #: ../src/roster_window.py:5668 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoem" #: ../src/roster_window.py:5728 msgid "_Maximize" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5737 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Contact is Ingelogd" #: ../src/roster_window.py:5744 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Contact is Ingelogd" #. History manager #: ../src/roster_window.py:5833 #, fuzzy msgid "History Manager" msgstr "_Geschiedenis" #: ../src/roster_window.py:5844 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek" #: ../src/roster_window.py:6019 msgid "Change Status Message..." msgstr "Wijzig Statusbericht..." #: ../src/search_window.py:105 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #. No result #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212 msgid "No result" msgstr "" #: ../src/session.py:136 msgid "Disk WriteError" msgstr "" #: ../src/session.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Onderwerp: %s\n" #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: ../src/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants '\n" " 'to negotiate an session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: ../src/session.py:492 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: ../src/statusicon.py:227 msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Wijzig Statusbericht..." #: ../src/statusicon.py:339 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "niet in het rooster" #: ../src/statusicon.py:350 msgid "Hide this menu" msgstr "Verberg dit menu" #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID:" #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608 msgid "Resource: " msgstr "Bron: " #: ../src/tooltips.py:401 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:502 msgid " [blocked]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:506 msgid " [minimized]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../src/tooltips.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "Standaard _status iconenset:" #: ../src/tooltips.py:567 #, fuzzy, python-format msgid " since %s" msgstr "Doorbladeren van %s" #: ../src/tooltips.py:585 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Verbinding" #: ../src/tooltips.py:587 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contact is Ingelogd" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:615 msgid "Subscription: " msgstr "Abonnement: " #: ../src/tooltips.py:625 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "Idle since %s" msgstr "Doorbladeren van %s" #: ../src/tooltips.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "Idle for %s" msgstr "XML Console voor %s" #: ../src/tooltips.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "Mood: %s" msgstr "Ruimte:" #: ../src/tooltips.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "Activity: %s" msgstr "Actief" #: ../src/tooltips.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "Tune: %s" msgstr "Type:" #: ../src/tooltips.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Location: %s" msgstr "Account Wijziging" #: ../src/tooltips.py:735 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../src/tooltips.py:741 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../src/tooltips.py:748 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../src/tooltips.py:752 msgid "Transferred: " msgstr "Verzonden: " #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776 msgid "Not started" msgstr "Niet gestart" #: ../src/tooltips.py:759 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764 msgid "Completed" msgstr "Afgerond" #: ../src/tooltips.py:768 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:772 msgid "Stalled" msgstr "Vastgelopen" #: ../src/tooltips.py:774 msgid "Transferring" msgstr "Verzenden" #: ../src/tooltips.py:812 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie" #: ../src/tooltips.py:815 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n" "Het is waarschijnlijk veroudert of kapot" #: ../src/vcard.py:265 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Client:Onbekend" #: ../src/vcard.py:267 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Onbekend" #: ../src/vcard.py:288 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Client:Onbekend" #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "since %s" msgstr "Doorbladeren van %s" #: ../src/vcard.py:345 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" msgstr "" #: ../src/vcard.py:349 #, fuzzy msgid "<b>Affiliation:</b>" msgstr "<b>Toepassingen</b>" #: ../src/vcard.py:357 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" "Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/" "haar aanwezigheid" #: ../src/vcard.py:359 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" "Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in " "jouw aanwezigheid" #: ../src/vcard.py:361 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid" #. None #: ../src/vcard.py:363 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" "Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid" #: ../src/vcard.py:370 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact" #: ../src/vcard.py:372 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553 msgid " resource with priority " msgstr " bron met prioriteit" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #, fuzzy #~ msgid "Room has been destroyed" #~ msgstr "Machtiging is verwijdert" #~ msgid "I would like to add you to my roster." #~ msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen." #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "we zijn nu op %s geabonneert" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "afmelding verzocht van %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan " #~ "jouw rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru." #~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Account Wijziging" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort " #~ "5223. Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere " #~ "servers. Gajim gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie " #~ "schakelt TLS echter uit." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Hostnaam: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met " #~ "alleen leesrechten voor allen jou" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Poort: " #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Account\n" #~ "Groep\n" #~ "Contact\n" #~ "Vaandel" #~ msgid "Manage Accounts" #~ msgstr "Beheer Accounts" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Wis MOTD" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Alle typen toestanden\n" #~ "Alleen bij typen van bericht\n" #~ "Uitgeschakeld" # deelnemen? #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Herken automatisch als Gajim opstart\n" #~ "Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n" #~ "Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n" #~ "Aangepast" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Wis MOTD" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #, fuzzy #~ msgid "Wrong host" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je " #~ "systeem." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim vereist PySQLite2" #, fuzzy #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "Binnenkomend bericht:" #, fuzzy #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Uitgaand bericht:" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding " #~ "opnieuw in stand brengen." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Dit bericht is versleuteld]" #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "%i dagen geleden" #, fuzzy #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Commando's: %s" #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window." #~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." #~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm " #~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" #~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" #~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp" #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." #~ msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen." #, fuzzy #~ msgid "Nickname not found" #~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De " #~ "bijnaam van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als " #~ "deze een \"@\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal " #~ "hij eruit geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified " #~ "occupant." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven " #~ "gebruiker." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden " #~ "achter indien opgegeven." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te " #~ "komen, met optioneel de opgegeven reden." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen " #~ "te gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven " #~ "bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN " #~ "spaties in de bijnaam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en " #~ "stuurt bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het " #~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het " #~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te " #~ "zoeken." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te " #~ "zien" #~ msgid "Servers Features" #~ msgstr "Server Mogelijkheden" #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Jouw JID:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "_Rooster Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Account Be_werken..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "voor account %s" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Jabber ID" #~ msgstr "Ongeldige Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Deze contact staat al op je rooster" #, fuzzy #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen" #, fuzzy #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm " #~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)" #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Versleuteling ingeschakeld" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Versleuteling uitgeschakeld" #, fuzzy #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Wachtwoord:" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de " #~ "contacten van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn." #~ msgid "Click to see past conversations with this contact" #~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Compacte Weergave Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Bouw aangepaste query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Bouwer..." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteer" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Uitnodiging Ontvangen" #~ msgid "<b>Format of a line</b>" #~ msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" #~ msgid "<b>Interface Customization</b>" #~ msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>" #, fuzzy #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Na bijnaam:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Ook bekend als iChat-stijl" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Gesprek" #, fuzzy #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Elke 5 _minuten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een " #~ "bestaand venster laten zien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup " #~ "rechtsonder in beeld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden " #~ "voor de volgende keer dat ze geopend worden" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Print tijd:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen " #~ "is, kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET " #~ "OP: Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw " #~ "bericht is van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt" #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen" #, fuzzy #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Na tijdsstempel:" #, fuzzy #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Voor tijdsstempel:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Speler:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Bedrijf:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Voornaam:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Middelste naam:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Voorvoegsel:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Staat:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Achtervoegsel:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Haal op" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Verwijder van Rooster" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "A_ccounts" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Vraag:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Client:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Besturingssysteem:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Abonnement:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan " #~ "$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR " #~ "of export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je " #~ "het systeem globaal op frans wilt instellen.\n" #~ "\n" #~ "De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt." #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Elke %s _minuten" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Je zult hem altijd als offline zien." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s is nu %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)" #, fuzzy #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Start Gesprek" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Groupsgesprek" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s is nu %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn" #, fuzzy #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Groupsgesprek" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Log in" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "Log _uit" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Sla wachtwoord op" #, fuzzy #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Van %s in ruimte %s" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Aansluiting: " #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "" #~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "onzichtbaar" #~ msgid "offline" #~ msgstr "offline" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Ik ben %s" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht" #~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht" #~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht" #~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Nieuwe Ruimte" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Rol: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen " #~ "geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Afwezig" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Niet Beschikbaar" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Contact _Info" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Logboeken worden omgezet..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht" #~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten" #, fuzzy #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Grootte: %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Automatisch contacten toestemming geven" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Bestand Verzenden" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..." #, fuzzy #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>" #~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "_XML Console..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verzend" #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Start Gesprek met account %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Grootte: " #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Geluid" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Aan %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen" #~ msgid "Manage Emoticons" #~ msgstr "Beheer Emoticons" #~ msgid "Or choose a preset message:" #~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:" #~ msgid "Use _emoticons" #~ msgstr "Gebruik _emoticons" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Stel Afbeelding in..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Schakel over naar %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "via account" #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "account: " #~ msgstr "account: " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "" #~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze " #~ "ruimten." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht " #~ "verloren gaan." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je " #~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim " #~ "zal nu stoppen..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels " #~ "hoog zijn."