# translation of gajim2.po to Русский # translation of gajim.po to Русский # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005. # # #: ../src/gajim-remote.py:190 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-05 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n" "Last-Translator: Yakov Bezrukov \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ../gajim.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK" #: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:136 ../src/notify.py:158 #: ../src/tooltips.py:285 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../gajim.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-клиент на GTK" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Preference Name" msgstr "Название Опции" #: ../src/advanced.py:65 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/advanced.py:74 msgid "Type" msgstr "Тип" #. we talk about option description in advanced configuration editor #: ../src/advanced.py:112 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Нет" #. we talk about password #: ../src/advanced.py:184 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Отчество:" #: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:81 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:148 msgid "Group Chat" msgstr "Комната" #. if we have 2 or more accounts #: ../src/chat.py:198 msgid "account: " msgstr "аккаунт: " #. Check if jid is already in roster #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' #: ../src/chat.py:423 ../src/conversation_textview.py:370 #: ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:340 ../src/dialogs.py:378 #: ../src/dialogs.py:938 ../src/dialogs.py:939 ../src/gajim.py:554 #: ../src/gajim.py:555 ../src/roster_window.py:969 #: ../src/roster_window.py:1240 ../src/roster_window.py:1412 #: ../src/roster_window.py:1661 ../src/roster_window.py:1694 #: ../src/roster_window.py:2113 ../src/roster_window.py:2357 #: ../src/roster_window.py:2359 ../src/roster_window.py:2428 #: ../src/roster_window.py:2436 msgid "not in the roster" msgstr "не в ростере" #: ../src/chat.py:511 #, python-format msgid "Switch to %s" msgstr "Переключиться на %s" #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() #: ../src/chat.py:725 ../src/dialogs.py:997 msgid "" "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " "global in /etc/profile.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть " "проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения " "$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или export LANG=ru_RU.UTF-8в " "~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку системной, то " "добавьте тоже самое в /etc/profile \n" "\n" "Выделение слов с опечатками выключено" #: ../src/config.py:178 ../src/config.py:420 #, python-format msgid "Every %s _minutes" msgstr "Каждые %s _минут" #: ../src/config.py:294 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../src/config.py:302 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src/config.py:308 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/config.py:913 msgid "status message title" msgstr "заголовок сообщения сервера" #: ../src/config.py:913 msgid "status message text" msgstr "текст сообщение сервера" #: ../src/config.py:964 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите Звуковой Файл" #: ../src/config.py:977 ../src/config.py:2065 ../src/vcard.py:173 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/config.py:982 msgid "Wav Sounds" msgstr "В Формате Wav" #: ../src/config.py:1143 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "Невозможно использовать OpenPGP" #: ../src/config.py:1167 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу" #: ../src/config.py:1168 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Для смены имени аккаунта необходимо отключиться." #: ../src/config.py:1171 ../src/config.py:1175 msgid "Invalid account name" msgstr "Неверное имя аккаунта" #: ../src/config.py:1172 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым." #: ../src/config.py:1176 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Имя аккаунта не может содержать пробелы." #: ../src/config.py:1184 ../src/config.py:1190 ../src/config.py:1199 #: ../src/config.py:2567 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../src/config.py:1191 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"." #: ../src/config.py:1245 msgid "Invalid entry" msgstr "Неверная запись" #: ../src/config.py:1246 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "В качестве номера порта должно выступать число" #: ../src/config.py:1347 msgid "No such account available" msgstr "Такой аккаунт недоступен" #: ../src/config.py:1348 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт." #: ../src/config.py:1355 ../src/dialogs.py:651 ../src/dialogs.py:767 #: ../src/disco.py:415 ../src/vcard.py:409 ../src/vcard.py:438 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: ../src/config.py:1356 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "" "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу." #: ../src/config.py:1387 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Не удалось получить секретный ключ" #: ../src/config.py:1388 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа." #: ../src/config.py:1391 ../src/gtkgui.glade.h:207 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../src/config.py:1392 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ" #: ../src/config.py:1400 ../src/gtkgui.glade.h:195 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #. Name column #: ../src/config.py:1619 ../src/disco.py:668 ../src/disco.py:1401 #: ../src/history_window.py:74 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/config.py:1622 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent #: ../src/config.py:1875 ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:302 #: ../src/dialogs.py:340 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115 #: ../src/disco.py:1184 ../src/roster_window.py:146 #: ../src/roster_window.py:164 ../src/roster_window.py:186 #: ../src/roster_window.py:2353 ../src/roster_window.py:2355 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436 #: ../src/systray.py:238 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #: ../src/config.py:1914 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактировать %s" #: ../src/config.py:1916 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зарегистрировать %s" #: ../src/config.py:1935 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/config.py:1943 msgid "Image" msgstr "Картинка" #: ../src/config.py:1993 msgid "Image is too big" msgstr "Размер картинки слишком велика" #: ../src/config.py:1993 msgid "" "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " "in height." msgstr "Картинка для смайлика должна быть не больше чем 24х24 пикселя." #: ../src/config.py:2053 msgid "Choose Image" msgstr "Выбрать Картинку" #: ../src/config.py:2070 ../src/vcard.py:178 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: ../src/config.py:2165 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Удаление аккаунта %s" #: ../src/config.py:2172 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Аккаунт \"%s\" подключен к серверу" #: ../src/config.py:2173 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: ../src/config.py:2301 msgid "New Room" msgstr "Новая Комната" #: ../src/config.py:2331 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #: ../src/config.py:2332 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты " "либо удалите эту закладку." #: ../src/config.py:2549 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: ../src/config.py:2550 #, fuzzy msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Для добавления аккаунта необходимо ввести имя пользователя." #: ../src/config.py:2558 ../src/dialogs.py:786 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: ../src/config.py:2559 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Необходимо ввести пароль для нового аккаунта." #: ../src/config.py:2584 #, fuzzy msgid "Account has been added successfully" msgstr "Закладка успешно добавлена" #: ../src/config.py:2585 ../src/config.py:2616 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." msgstr "" "Аккаунт был успешно добавлен. \n" "Вы можете настроить аккаунт используя \n" "\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна." #: ../src/config.py:2615 #, fuzzy msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Закладка успешно добавлена" #: ../src/config.py:2630 msgid "An error occured during account creation" msgstr "" #: ../src/config.py:2707 msgid "Account name is in use" msgstr "Аккаунт уже используется" #: ../src/config.py:2708 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать." #: ../src/conversation_textview.py:177 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:236 #, python-format msgid "Actions for \"%s\"" msgstr "Действия для \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:248 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: ../src/conversation_textview.py:252 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _Dictionary" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:267 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL словаря пропущен в \"%s\" и это не WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:278 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL Web-поиска отсутствует в \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:281 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #: ../src/conversation_textview.py:557 msgid "Yesterday" msgstr "" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:561 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:600 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: ../src/dialogs.py:63 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #. we try to remove #. the last group #: ../src/dialogs.py:105 msgid "Cannot remove last group" msgstr "Не могу удалить последнюю группу" #: ../src/dialogs.py:106 msgid "At least one contact group must be present." msgstr "В группе должен быть как минимум один аккаунт." #: ../src/dialogs.py:127 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/dialogs.py:134 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: ../src/dialogs.py:184 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:187 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: ../src/dialogs.py:220 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о Статусе %s" #: ../src/dialogs.py:222 #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о Статусе %s" #: ../src/dialogs.py:291 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте %s" #: ../src/dialogs.py:293 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для аккаунта который вы хотите добавить" #: ../src/dialogs.py:373 #, fuzzy msgid "Invalid User ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../src/dialogs.py:380 #, fuzzy msgid "Contact already in roster" msgstr "Вы уже в комнате %s" #: ../src/dialogs.py:381 #, fuzzy msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Контакт \"%s\" будет удален из вашего ростера" #: ../src/dialogs.py:443 #, fuzzy msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK" #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:465 msgid "translator-credits" msgstr "переводчики" #: ../src/dialogs.py:605 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Запрос на подписку для аккаунта %s от %s" #: ../src/dialogs.py:608 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/dialogs.py:652 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: ../src/dialogs.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Войти в Комнату как %s" #: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:179 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в Комнату" #: ../src/dialogs.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "для аккаунта %s" #: ../src/dialogs.py:747 #, fuzzy msgid "Start Chat" msgstr "Начать Чат" #: ../src/dialogs.py:748 msgid "" "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщение:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение невозможно" #: ../src/dialogs.py:757 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:1225 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что вы подключены к \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:768 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу." #: ../src/dialogs.py:787 msgid "You must enter a password." msgstr "Вы должны ввести пароль." #: ../src/dialogs.py:791 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../src/dialogs.py:792 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Пароли, введенные в оба поля должны быть одинаковы." #. img to display #. Notification Type #: ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:384 ../src/notify.py:89 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт В Сети" #: ../src/dialogs.py:831 ../src/gajim.py:403 ../src/notify.py:92 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт Отключился" #. chat message #: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:484 ../src/notify.py:95 msgid "New Message" msgstr "Новое Сообшение" #. single message #: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:482 ../src/notify.py:95 msgid "New Single Message" msgstr "Новое сообшение" #: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:438 #: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99 #, fuzzy msgid "New Private Message" msgstr "_Отправить Личное Сообщение" #: ../src/dialogs.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "From %s in room %s" msgstr "%s %s" #: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869 #, python-format msgid "From %s" msgstr "От %s" #: ../src/dialogs.py:848 ../src/gajim.py:890 ../src/notify.py:107 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос Передачи" #. check if we should be notified #: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:815 ../src/gajim.py:872 #: ../src/notify.py:112 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка Передачи" #: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:921 ../src/notify.py:115 #: ../src/notify.py:125 ../src/notify.py:140 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача Файла Завершена" #: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:924 ../src/notify.py:115 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: ../src/dialogs.py:878 #, python-format msgid "To %s" msgstr "К %s" #: ../src/dialogs.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message with account %s" msgstr "Новое Сообщение как %s" #: ../src/dialogs.py:1070 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #: ../src/dialogs.py:1073 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: ../src/dialogs.py:1082 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1130 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1131 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1175 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Консоль для %s" #: ../src/dialogs.py:1177 msgid "XML Console" msgstr "XML Консоль" #: ../src/dialogs.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" msgstr "Вас в комнату %s приглашает %s" #: ../src/dialogs.py:1263 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/disco.py:113 msgid "Others" msgstr "" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:117 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Настройки" #: ../src/disco.py:416 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/disco.py:490 ../src/disco.py:492 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор Сервисов" #: ../src/disco.py:570 msgid "The service could not be found" msgstr "" #: ../src/disco.py:571 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" #: ../src/disco.py:575 ../src/disco.py:858 #, fuzzy msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен" #: ../src/disco.py:576 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "" #: ../src/disco.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %s" msgstr "Версия %s" #. Address column #: ../src/disco.py:675 msgid "JID" msgstr "" #: ../src/disco.py:694 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_Браузер:" #: ../src/disco.py:859 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "" #: ../src/disco.py:1079 ../src/disco.py:1189 msgid "Re_gister" msgstr "Пере_регистрировать" #: ../src/disco.py:1087 ../src/disco.py:1442 ../src/gtkgui.glade.h:348 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: ../src/disco.py:1187 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1065 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #: ../src/disco.py:1226 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "" #. Users column #: ../src/disco.py:1408 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "ID пользователя:" #. Description column #: ../src/disco.py:1415 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:83 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/filetransfers_window.py:98 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Тема" #: ../src/filetransfers_window.py:110 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189 msgid "You" msgstr "Вы" #: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Отправитель: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:536 #: ../src/tooltips.py:484 msgid "Recipient: " msgstr "Получатель:" #: ../src/filetransfers_window.py:192 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сохранено в: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:195 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача завершена" #: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:365 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом" #: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223 msgid "File transfer canceled" msgstr "Передача отменена" #: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: ../src/filetransfers_window.py:238 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне" #: ../src/filetransfers_window.py:244 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Выбрать Файл для Отправки..." #: ../src/filetransfers_window.py:247 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../src/filetransfers_window.py:277 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:278 msgid "This file is being used by another process." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:302 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:307 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:309 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:310 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хочет отправит вам файл:" #: ../src/filetransfers_window.py:313 msgid "Save File as..." msgstr "Сохнанить Файл как..." #: ../src/filetransfers_window.py:334 msgid "This file already exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../src/filetransfers_window.py:335 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Вы хотите переписать его?" #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:407 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:462 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511 #, fuzzy msgid "Invalid File" msgstr "Неверная запись" #: ../src/filetransfers_window.py:508 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файл: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:512 #, fuzzy msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "%s хочет отправит вам файл:" #: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401 #: ../src/tooltips.py:466 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../src/filetransfers_window.py:534 ../src/tooltips.py:479 msgid "Sender: " msgstr "Отправитель:" #: ../src/filetransfers_window.py:722 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/filetransfers_window.py:733 ../src/gtkgui.glade.h:328 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../src/gajim-remote.py:76 #, fuzzy msgid "shows a help on specific command" msgstr "показать помощь для данной команды" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:79 #, fuzzy msgid "command" msgstr "по_команде" #: ../src/gajim-remote.py:80 msgid "show help on command" msgstr "показать помощь по команде" #: ../src/gajim-remote.py:84 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Скрывает или показывает окно ростера" #: ../src/gajim-remote.py:88 #, fuzzy msgid "Popups a window with the next unread message" msgstr "Показывать окно с последним непрочтенным сообщением" #: ../src/gajim-remote.py:92 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "separate line" msgstr "" "Распечатать список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в " "отдельной строке" #: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107 #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:175 #: ../src/gajim-remote.py:183 ../src/gajim-remote.py:190 msgid "account" msgstr "аккаунты" #: ../src/gajim-remote.py:94 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показывать контакты только для данного аккаунта" #: ../src/gajim-remote.py:99 #, fuzzy msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Распечатывает список зарегистрированных аккаунтов" #: ../src/gajim-remote.py:103 #, fuzzy msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Изменить статус аккаунта или аккаунтов" #: ../src/gajim-remote.py:105 msgid "status" msgstr "статус" #: ../src/gajim-remote.py:105 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "" "один из: отключен, в сети, чат, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка" #: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127 msgid "message" msgstr "сообщение" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "status message" msgstr "сообщение сервера" #: ../src/gajim-remote.py:107 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяте статус аккаунта \"account\". Если не указано, пытается изменить " "статус всех аккаунтов у которых установлена опция \"синхронизировать с " "глобальным статусом\"" #: ../src/gajim-remote.py:113 #, fuzzy msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Показать диалог чата чтобы вы могли отправлять сообщения контакту" #: ../src/gajim-remote.py:115 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID контакта с которым вы хотели бы побеседовать" #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:175 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этого аккаунта" #: ../src/gajim-remote.py:122 #, fuzzy msgid "" "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " "set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как OpenPGP ключ, так и " "аккаунт опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'аккаунт', без 'OpenPGP " "ключа', просто установите 'OpenPGP ключ' в ''." #: ../src/gajim-remote.py:126 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: ../src/gajim-remote.py:127 msgid "message contents" msgstr "содержимое сообщения" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "pgp key" msgstr "PGP ключ" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "если указано, сообщение будет зашифровано с использование открытого ключа" #: ../src/gajim-remote.py:130 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этого аккаунта" #: ../src/gajim-remote.py:135 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получить детальную информацию о контакте" #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:144 #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "JID of the contact" msgstr "JID контакта" #: ../src/gajim-remote.py:141 #, fuzzy msgid "Sends file to a contact" msgstr "Отправить контакту файл" #: ../src/gajim-remote.py:143 msgid "file" msgstr "файл" #: ../src/gajim-remote.py:143 msgid "File path" msgstr "Путь до файла" #: ../src/gajim-remote.py:145 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этого аккаунта" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "key=value" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:161 msgid "Deletes a preference item" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:163 #, fuzzy msgid "key" msgstr "PGP ключ" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:172 #, fuzzy msgid "Removes contact from roster" msgstr "_Удалить из Ростера" #: ../src/gajim-remote.py:181 #, fuzzy msgid "Adds contact to roster" msgstr "Добавить в Ростер" #: ../src/gajim-remote.py:183 #, fuzzy msgid "Adds new contact to this account." msgstr "показывать контакты только для данного аккаунта" #: ../src/gajim-remote.py:188 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:211 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущен аргумент \"JID контакта\"" #: ../src/gajim-remote.py:234 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' не в вашем ростере\n" "Пожалуйста укажите аккаунт для отправки сообщения." #: ../src/gajim-remote.py:237 msgid "You have no active account" msgstr "У вас нет активного аккаунта" #: ../src/gajim-remote.py:271 #, python-format msgid "Unknown D-Bus version: %s" msgstr "Неизвестная версия D-Bus: %s" #: ../src/gajim-remote.py:298 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t" msgstr "" "Использование: %s %s %s \n" "\t" #: ../src/gajim-remote.py:301 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: ../src/gajim-remote.py:305 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: ../src/gajim-remote.py:309 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Использование: %s команда [аргумента]\n" "Команда одна из:\n" #: ../src/gajim-remote.py:518 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%s\" не задан. \n" "На берите \"%s\" help \"%s\" для справки" #: ../src/gajim.py:39 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:43 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "" #: ../src/gajim.py:44 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:46 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:52 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "" #: ../src/gajim.py:54 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:56 msgid "" "Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system." msgstr "" #: ../src/gajim.py:61 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Авторизация для %s" #: ../src/gajim.py:209 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: ../src/gajim.py:530 msgid "error while sending" msgstr "ошибка при отправке" #: ../src/gajim.py:557 ../src/gajim.py:568 ../src/gtkgui.glade.h:145 #: ../src/roster_window.py:148 ../src/roster_window.py:1227 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/gajim.py:573 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: ../src/gajim.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт \"%s\" авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус." #: ../src/gajim.py:580 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт \"%s\" отозвал подписку с вами" #: ../src/gajim.py:581 #, fuzzy msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Вы всегда будете видеть его в оффлайне." #: ../src/gajim.py:605 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Связь с \"%s\" не может быть установлена" #: ../src/gajim.py:606 ../src/common/connection.py:1639 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #: ../src/gajim.py:759 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваша парольная фраза неверна" #: ../src/gajim.py:760 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа." #: ../src/gajim.py:956 msgid "vCard publication succeeded" msgstr "" #: ../src/gajim.py:956 #, fuzzy msgid "Your personal information has been published successfully." msgstr "Закладка успешно добавлена" #: ../src/gajim.py:959 msgid "vCard publication failed" msgstr "" #: ../src/gajim.py:959 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1247 #, fuzzy msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не могу сохранить ваши настройки" #: ../src/gajim.py:1401 msgid "Logs have been successfully migrated to the database." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1420 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1474 msgid "Migrating logs..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1474 msgid "Please wait while logs are being migrated..." msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:57 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:135 msgid "theme name" msgstr "имя тeмы" #: ../src/gajim_themes_window.py:153 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:154 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "" #. if we are in many rooms #: ../src/groupchat_window.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите покинуть комнату \"%s\"?" #: ../src/groupchat_window.py:151 #, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты." #. just in one room #: ../src/groupchat_window.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите покинуть комнату \"%s\"?" #: ../src/groupchat_window.py:155 #, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты." #: ../src/groupchat_window.py:159 #, fuzzy msgid "Do _not ask me again" msgstr "Не переспрашивать" #: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527 msgid "This room has no subject" msgstr "У комнаты нет темы" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_window.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%s был кикнут %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%s был кикнут %s: %s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_window.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%s был забанен %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:470 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%s был забанен %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../src/groupchat_window.py:480 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../src/groupchat_window.py:509 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ушел" #: ../src/groupchat_window.py:511 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s %s" #: ../src/groupchat_window.py:548 msgid "Changing Subject" msgstr "Изменяет Тему" #: ../src/groupchat_window.py:549 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Пожалуйста, введите новую тему:" #: ../src/groupchat_window.py:558 msgid "Changing Nickname" msgstr "Изменяет Ник" #: ../src/groupchat_window.py:559 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Пожалуйста, введите новый ник который вы хотите использовать:" #: ../src/groupchat_window.py:589 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка уже установлена" #: ../src/groupchat_window.py:590 #, python-format msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Комната \"%s\" уже есть в ваших закладках." #: ../src/groupchat_window.py:600 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладка успешно добавлена" #: ../src/groupchat_window.py:601 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Вы можете управлять закладками через меню \"Действия\" в ростере." #: ../src/groupchat_window.py:778 ../src/groupchat_window.py:793 #: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:817 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "" #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:914 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:924 #, fuzzy, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/groupchat_window.py:926 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the room. The nickname " "of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:932 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:935 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:938 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:941 #, python-format msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:944 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current room, optionally " "providing a reason." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:947 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:950 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " "nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:954 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends action to the current room. Use third person. (e." "g. /%s explodes.)" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:958 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:961 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current room." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:964 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:967 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:969 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:1055 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Кикнуть %s" #: ../src/groupchat_window.py:1056 ../src/groupchat_window.py:1087 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можете указать причину ниже:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:1086 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забанить %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" msgstr "" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" #: ../src/gtkexcepthook.py:53 msgid "_Report Bug" msgstr "" #: ../src/gtkexcepthook.py:76 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Личная Информация" #. this always tracebacks #: ../src/gtkgui.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gtkgui.glade.h:2 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный Редактор Настроек" #: ../src/gtkgui.glade.h:6 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../src/gtkgui.glade.h:7 msgid "Changes in latest version" msgstr "Изменения в последней версии" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../src/gtkgui.glade.h:9 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание: %s" #: ../src/gtkgui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Format of a line" msgstr "Формат строки в чате" #: ../src/gtkgui.glade.h:12 msgid "Interface Customization" msgstr "Настройки интерфейса" #: ../src/gtkgui.glade.h:13 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Траффик" #: ../src/gtkgui.glade.h:14 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "_Редактировать Личную Информацию..." #: ../src/gtkgui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Пожалуйста, выберите одну из опций в списке ниже:" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:19 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные Сообщения о Статусе" #: ../src/gtkgui.glade.h:20 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/gtkgui.glade.h:21 msgid "Settings" msgstr "Натройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:22 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../src/gtkgui.glade.h:23 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../src/gtkgui.glade.h:24 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../src/gtkgui.glade.h:25 msgid "XML Input" msgstr "XML Ввод" #: ../src/gtkgui.glade.h:26 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: ../src/gtkgui.glade.h:27 msgid "A_ccounts" msgstr "А_ккаунты" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../src/gtkgui.glade.h:29 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:31 msgid "Account" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:32 msgid "" "Account\n" "Group\n" "Contact\n" "Banner" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:36 msgid "Account Modification" msgstr "Изменение Аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:37 msgid "Accounts" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:38 msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" msgstr "Включить/Выключить уведомления о завершении передачи файла" #: ../src/gtkgui.glade.h:39 msgid "Ad_vanced Actions" msgstr "Расширенный _Действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:40 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить Новый Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:41 msgid "Add _Contact" msgstr "Добавить _Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:42 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/gtkgui.glade.h:43 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: ../src/gtkgui.glade.h:44 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный Редактор Настроек" #: ../src/gtkgui.glade.h:45 msgid "After nickname:" msgstr "После ника:" #: ../src/gtkgui.glade.h:46 msgid "After time:" msgstr "После времени:" #: ../src/gtkgui.glade.h:47 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Все состояния чата\n" "Только печать\n" "Отключено " #: ../src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию об _ОС" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Allow him/her to see my status" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:52 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../src/gtkgui.glade.h:53 msgid "Also known as iChat style" msgstr "как iChat стиль" #: ../src/gtkgui.glade.h:54 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: " #: ../src/gtkgui.glade.h:55 msgid "Ask to see his/her status" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:56 msgid "Ask:" msgstr "Спрашивать:" #: ../src/gtkgui.glade.h:57 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP ключ" #: ../src/gtkgui.glade.h:58 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)" #: ../src/gtkgui.glade.h:59 msgid "Auto _away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: ../src/gtkgui.glade.h:60 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: ../src/gtkgui.glade.h:61 msgid "Auto join" msgstr "Автоматическое присоединение" #: ../src/gtkgui.glade.h:62 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Custom" msgstr "" "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n" "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n" "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n" "Другое" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Автоматически авторизовать контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Autoreconnect when connection is lost" msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: ../src/gtkgui.glade.h:68 msgid "Before nickname:" msgstr "До ника:" #: ../src/gtkgui.glade.h:69 msgid "Before time:" msgstr "До времени:" #: ../src/gtkgui.glade.h:70 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 msgid "Build custom query" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:73 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:74 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:75 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Chan_ge Password" msgstr "Изменить Пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:78 msgid "Change Password" msgstr "Изменить Пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:79 msgid "Change _Nickname" msgstr "Изменить _Ник:" #: ../src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Change _Subject" msgstr "Изменить _Тему" #: ../src/gtkgui.glade.h:82 msgid "Chat state noti_fications:" msgstr "_Уведомление об изменении состояния:" #: ../src/gtkgui.glade.h:83 msgid "Check for new _version on Gajim startup" msgstr "Проверять наличие новой версии Gajim при _запуске" #: ../src/gtkgui.glade.h:84 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ротера." #: ../src/gtkgui.glade.h:85 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором " "правильные сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim " "использует TLS шифрование по умолчанию если сервер предоставляет такую " "возможность, с этой же опцией TLS отключется" #: ../src/gtkgui.glade.h:86 msgid "Choose _Key..." msgstr "Использовать _Ключ..." #: ../src/gtkgui.glade.h:87 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../src/gtkgui.glade.h:88 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:90 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:91 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Щелкните чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например " "MSN, ICQ транспорты)" #: ../src/gtkgui.glade.h:92 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../src/gtkgui.glade.h:93 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../src/gtkgui.glade.h:94 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Configure _Room" msgstr "Настроить _Комнату" #: ../src/gtkgui.glade.h:97 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:98 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: ../src/gtkgui.glade.h:99 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:100 msgid "Contact _Info" msgstr "_Информация о Контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:101 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../src/gtkgui.glade.h:102 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../src/gtkgui.glade.h:103 msgid "Default _status iconset:" msgstr "Иконки по _умолчанию для статуса" #: ../src/gtkgui.glade.h:104 msgid "Delete MOTD" msgstr "Удалить MOTD" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 msgid "Delete Message of the Day" msgstr "Удалить фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Удаляет фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Deny" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Display avatars of contacts in roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: ../src/gtkgui.glade.h:111 msgid "Display status messages of contacts in roster" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:112 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../src/gtkgui.glade.h:113 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать Группы" #: ../src/gtkgui.glade.h:114 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "_Редактировать Личную Информацию..." #: ../src/gtkgui.glade.h:115 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редактировать Группы" #. XML Console enable checkbutton #: ../src/gtkgui.glade.h:117 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../src/gtkgui.glade.h:118 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите опять для подтверждения:" #: ../src/gtkgui.glade.h:119 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:120 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src/gtkgui.glade.h:121 msgid "Every 5 _minutes" msgstr "Каждые 5 _минут" #: ../src/gtkgui.glade.h:122 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный Адрес:" #. Family Name #: ../src/gtkgui.glade.h:124 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #: ../src/gtkgui.glade.h:125 msgid "File Transfers" msgstr "Передачи" #: ../src/gtkgui.glade.h:126 msgid "File _Transfers" msgstr "_Передачи" #: ../src/gtkgui.glade.h:127 msgid "File manager:" msgstr "Менеджер файлов:" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Font style:" msgstr "Шрифт:" #: ../src/gtkgui.glade.h:130 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:132 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:134 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 #, fuzzy msgid "G_o" msgstr "Вперед" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка Тем для Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о возможности отсылать и получать " "метаданные относящиеся к беседе с контактом таких как например уведомление о " "печати сообщения" #: ../src/gtkgui.glade.h:139 msgid "" "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " "or tab in an existing chat window" msgstr "" "Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне " "чата или табе в существующем окне чата" #: ../src/gtkgui.glade.h:140 msgid "" "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом " "нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:141 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:143 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" msgstr "" "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Мастер первого запуска" #. Given Name #: ../src/gtkgui.glade.h:147 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Соединение" #: ../src/gtkgui.glade.h:151 msgid "Help online" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:152 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: ../src/gtkgui.glade.h:153 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #: ../src/gtkgui.glade.h:154 msgid "Hostname: " msgstr "Хост: " #: ../src/gtkgui.glade.h:155 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать" #: ../src/gtkgui.glade.h:156 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу зарегистрировать новый аккаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:157 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Если отмечено, Gajim будет помещать иконку в трей" #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "" "If checked, Gajim will display an avatar, if one is set, for every contact " "in roster window" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:160 msgid "" "If checked, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:161 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, Gajim будет входить в комнату при запуске" #: ../src/gtkgui.glade.h:162 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:163 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера" #: ../src/gtkgui.glade.h:164 msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их " "графическим эквивалентом" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " "timeout which results in disconnection" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет пинговать сервер чтобы избежать разрыва " "соединения по таймауту" #: ../src/gtkgui.glade.h:166 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на " "чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. " #: ../src/gtkgui.glade.h:167 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов в сети, ушел, занят и т.д....)" #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к " "jabber серверу с использование этого аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:169 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:170 msgid "" "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim " "выводить вместе контакты из всех аккаунтов" #: ../src/gtkgui.glade.h:171 msgid "Incoming message:" msgstr "Входящее сообщение:" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "Info/Query" msgstr "Информация/Запрос" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard" #: ../src/gtkgui.glade.h:175 msgid "Invitation Received" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:176 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/gtkgui.glade.h:177 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/gtkgui.glade.h:178 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:180 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _Комнату" #: ../src/gtkgui.glade.h:181 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../src/gtkgui.glade.h:182 msgid "Log history" msgstr "История:" #: ../src/gtkgui.glade.h:183 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление Аккаунтами" #: ../src/gtkgui.glade.h:184 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление Закладками" #: ../src/gtkgui.glade.h:185 msgid "Manage Emoticons" msgstr "Управление Смайликами" #: ../src/gtkgui.glade.h:186 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление Профилями Прокси" #: ../src/gtkgui.glade.h:187 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #. Middle Name #: ../src/gtkgui.glade.h:189 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #: ../src/gtkgui.glade.h:190 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: ../src/gtkgui.glade.h:191 msgid "More" msgstr "Еще" #: ../src/gtkgui.glade.h:192 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:193 msgid "New version of Gajim available" msgstr "Доступна новая версия Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:194 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #. None means no proxy profile selected #: ../src/gtkgui.glade.h:197 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/gtkgui.glade.h:198 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Уведомлять о контактах которые: " #: ../src/gtkgui.glade.h:199 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../src/gtkgui.glade.h:200 msgid "On every _message" msgstr "В _каждой строке" #: ../src/gtkgui.glade.h:201 msgid "Open Download Page" msgstr "Открыть Страницу Загрузки" #: ../src/gtkgui.glade.h:202 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../src/gtkgui.glade.h:203 ../src/tabbed_chat_window.py:223 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Шифрование OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 msgid "Or choose a preset message:" msgstr "Или выберите предустановленное сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:205 msgid "Outgoing message:" msgstr "Исходящее сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:206 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:208 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/gtkgui.glade.h:209 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "_Редактировать Личную Информацию..." #: ../src/gtkgui.glade.h:210 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../src/gtkgui.glade.h:211 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../src/gtkgui.glade.h:212 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: ../src/gtkgui.glade.h:213 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: ../src/gtkgui.glade.h:214 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. Prefix in Name #: ../src/gtkgui.glade.h:217 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:218 msgid "Print time:" msgstr "Выводить время:" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и " "тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события" #: ../src/gtkgui.glade.h:221 msgid "Profile, Avatar" msgstr "Профиль, Аватара" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Query Builder..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:225 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../src/gtkgui.glade.h:226 msgid "Register to" msgstr "Зарегистрировать в" #: ../src/gtkgui.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалит аккаунт только из Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера" #: ../src/gtkgui.glade.h:229 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: ../src/gtkgui.glade.h:230 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершеные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: ../src/gtkgui.glade.h:231 msgid "Removing selected file transfer" msgstr "Удаляет выделенную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:232 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:233 msgid "Reset to Default Colors" msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию" #: ../src/gtkgui.glade.h:234 msgid "Resour_ce: " msgstr "Ресу_рс: " #: ../src/gtkgui.glade.h:235 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же " "JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к " "одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены " "с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, " "который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)" #: ../src/gtkgui.glade.h:236 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:237 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: ../src/gtkgui.glade.h:238 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки Комнаты" #: ../src/gtkgui.glade.h:239 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../src/gtkgui.glade.h:240 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)" #: ../src/gtkgui.glade.h:241 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Сохранить _положение и размер ростера и окон бесед" #: ../src/gtkgui.glade.h:242 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:244 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: ../src/gtkgui.glade.h:245 msgid "Send File" msgstr "_Отправить Файл" #: ../src/gtkgui.glade.h:246 msgid "Send Single _Message" msgstr "Отправить _Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:247 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _Файл" #: ../src/gtkgui.glade.h:248 #, fuzzy msgid "Send _New Message..." msgstr "_Новое Сообщение..." #: ../src/gtkgui.glade.h:249 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Отправить пинг" #: ../src/gtkgui.glade.h:250 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:251 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: ../src/gtkgui.glade.h:252 msgid "Sends a message to currently connected users to this server" msgstr "" "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 msgid "Servers Features" msgstr "Параметры Сервера" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "Set MOTD" msgstr "Установить MOTD" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "Set Message of the Day" msgstr "Установить фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:257 msgid "Set _Avatar" msgstr "Установить _Аватару" #: ../src/gtkgui.glade.h:258 msgid "Set an avatar when I connect" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Устанавливает фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:260 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:261 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показывать _Отключенные контакты" #: ../src/gtkgui.glade.h:262 #, fuzzy msgid "Show _Roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../src/gtkgui.glade.h:263 #, fuzzy msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML Консоль" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 msgid "Show only in _roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: ../src/gtkgui.glade.h:266 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошли" #: ../src/gtkgui.glade.h:267 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышли" #: ../src/gtkgui.glade.h:268 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: ../src/gtkgui.glade.h:269 #, fuzzy msgid "Sta_tus" msgstr "Статус" #: ../src/gtkgui.glade.h:270 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _Чат" #: ../src/gtkgui.glade.h:271 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../src/gtkgui.glade.h:272 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/gtkgui.glade.h:273 msgid "Status message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../src/gtkgui.glade.h:274 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/gtkgui.glade.h:275 msgid "Stoping selected file transfer" msgstr "Останавливает выбранную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:276 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../src/gtkgui.glade.h:277 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос Подписки" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #. Suffix in Name #: ../src/gtkgui.glade.h:281 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:282 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом" #: ../src/gtkgui.glade.h:283 #, fuzzy msgid "Text _color:" msgstr "Цвет текста" #: ../src/gtkgui.glade.h:284 #, fuzzy msgid "Text _font:" msgstr "Цвет шрифта" #: ../src/gtkgui.glade.h:285 msgid "The auto away status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-отошел" #: ../src/gtkgui.glade.h:286 msgid "The auto not available status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-недоступен" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " "активна, она сначала останавливается и после удаляется" #: ../src/gtkgui.glade.h:289 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../src/gtkgui.glade.h:290 msgid "To:" msgstr "К:" #: ../src/gtkgui.glade.h:291 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Включить Open_PGP Шифрование" #: ../src/gtkgui.glade.h:292 #, fuzzy msgid "Type your new status message:" msgstr "Сообщение о статусе для авто-отошел" #: ../src/gtkgui.glade.h:293 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/gtkgui.glade.h:294 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: ../src/gtkgui.glade.h:295 msgid "Update MOTD" msgstr "Обновить MOTD" #: ../src/gtkgui.glade.h:296 msgid "Update Message of the Day" msgstr "Обновить фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:297 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Обновляет фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:298 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Использовать _SSL (legacy)" #: ../src/gtkgui.glade.h:299 msgid "Use _emoticons" msgstr "Использовать _смайлики" #: ../src/gtkgui.glade.h:300 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:301 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "Использовать единое окно чата с _табами" #: ../src/gtkgui.glade.h:302 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:305 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: ../src/gtkgui.glade.h:306 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message " "events only occur if it is a new message from a contact you are not already " "chatting with" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:307 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Когда получено новое сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:308 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../src/gtkgui.glade.h:309 #, fuzzy msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети" #: ../src/gtkgui.glade.h:311 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../src/gtkgui.glade.h:313 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:314 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить Контакт..." #: ../src/gtkgui.glade.h:315 msgid "_Add to Roster" msgstr "Добавить в Ростер" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../src/gtkgui.glade.h:318 msgid "_Administrator" msgstr "_Администрирование" #: ../src/gtkgui.glade.h:319 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:320 msgid "_Authorize" msgstr "_Авторизовать" #: ../src/gtkgui.glade.h:321 #, fuzzy msgid "_Background:" msgstr "Цвет фона" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../src/gtkgui.glade.h:323 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "Добавить Эту Комнату в _Закладки" #: ../src/gtkgui.glade.h:324 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../src/gtkgui.glade.h:325 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../src/gtkgui.glade.h:326 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Компактный Вид Alt-C" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Продолжить" #: ../src/gtkgui.glade.h:329 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/Почтовый Адрес" #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:332 msgid "_Discover Services" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 msgid "_Discover Services..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:336 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../src/gtkgui.glade.h:337 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: ../src/gtkgui.glade.h:338 #, fuzzy msgid "_Group Chat" msgstr "Комната" #: ../src/gtkgui.glade.h:339 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:340 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../src/gtkgui.glade.h:342 msgid "_Host:" msgstr "_Хост: " #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Log" #~ msgstr "Лог" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле" #~ msgid "Unable to write file in %s" #~ msgstr "Не могу записать файл в %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Аккаунт был успешно добавлен. \n" #~ "Вы можете настроить аккаунт используя \n" #~ "\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна." #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Когда приходит сообщение от контакта с которым еще не открыто окно чата, " #~ "есть три возможных способа какими вы можете быть информированы об этом" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Первый" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "П_оследний" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "П_редыдущий" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Исходное Сообщение ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Управление Смайликами" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Аккаунт был успешно добавлен. \n" #~ "Вы можете настроить аккаунт используя \n" #~ "\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Ошибка: " #~ msgid "Service Discovery using %s account" #~ msgstr "Обзор Сервисов для аккаунта %s" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Сервис" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Узел" #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "Ваш новый аккаунт был создан и добавлен в конфигурацию gajim. \n" #~ "Вы можете настроить аккаунт используя \n" #~ "\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна." #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "Для регистрации аккаунта необходимо ввести адрес сервера." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Контакт должен быть в формате \"имя_пользователя@сервер\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "Неверный ID контакта" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "ID контакта должен быть в формате \"имя_пользователя@сервер\"." #~ msgid "Account registration successful" #~ msgstr "Успешная регистрация аккаунта" #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "Аккаунт \"%s\" был зарегистрирован на Jabber сервере." #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "имя_тeмы" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Щелкните здесь для получения расширенной информации о контакте" #~ msgid "Enter your message:" #~ msgstr "Введите сообщение:" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Компактный Вид" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Ник:" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Обновить" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт" #~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Gajim - Jabber-клиент на GTK+" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Вы только что получили сообщение в комнате \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Если вы закроете окно и у вас отключена функция ведения истории " #~ "сообщений, то это сообщение будет потеряно." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Новая _Комната" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Аккаунт:" #~ msgid "Always use compact _view" #~ msgstr "Всегда использовать компактный _вид" #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Баннер:" #~ msgid "Contact:" #~ msgstr "Контакт:" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, у всех окон чата или комнат будут скрыты информационное " #~ "поле сверху и область с кнопками внизу. Вы можете быстро включать " #~ "компактный режим с помощью ALT+C. ВНИМАНИЕ: Последнее состояние окна/" #~ "вкладки не сохраняется" #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "У вас нет активного аккаунта" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Войти в _Комнату..." #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Должность:" #~ msgid "Show roster window on Gajim startup" #~ msgstr "Показывать окно ростера при запуске" #~ msgid "_Join Group Chat" #~ msgstr "_Войти в Комнату" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "Просмотр _Сервисов" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "_Просмотр Сервисов..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "произошла ошибка при обработке xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Останавливает выбранную передачу. Если есть незавершенный файл, то он " #~ "будет удален. Операцию нельзя отменить." #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "_Изменить" #~ msgid "Unknown type %s " #~ msgstr "Неизвестный тип %s " #~ msgid "Gajim disconnected you from %s" #~ msgstr "Gajim отсоединился от %s" #~ msgid "" #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " #~ "sending keep-alive packets by modifying this account." #~ msgstr "" #~ "Прошло %s секунд(а) и сервер не ответил на пинг. Если вы считаете,что " #~ "сервер работает нормально и этого не должно было случиться, то вы можете " #~ "отключить функцию отсылки пингов в настройках этого аккаунта."