msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n" "X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n" "X-Pootle-Revision: 1037\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Грешка" #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Потврди ове опције сесије" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Да ли су ове ставке прихватљиве?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Наставити са сесијом?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Датотека" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Време" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име датотеке: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Ви" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Пошаљилац: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Примаоц: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сачувано у: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Пренос датотеке завршен" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Пренос датотеке прекинут" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Примаоц: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Ова датотека већ постоји" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли" #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Опис: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s Вам жели послати датотеку:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Слање профила..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Неисправна датотека" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Датотека: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Није могуће послати празну датотеку" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Пошаљилац: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Захтева python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Командна линија" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Захтева python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Шифровање OpenPGP поруке" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Шифровање лозинком" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Провера правописа" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Провера правописа састављених порука." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Захтева libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Аутоматски статус" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто " "статус." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Захтева libxss библиотеку." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Захтева python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "Шифровање поруке с краја на крај" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Шифрујем поруке разговора." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Захтева python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "РСТ генератор" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Захтева python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Захтева python-gnome2." #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Доступан" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Могућност" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Грешка при читању датотеке:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Грешка при учитавању датотеке" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Екстензија није подржана" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Сними слику као..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Имам " #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Клијент:Непознат" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?ОС:Непознат" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Време:Непознато" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Везаност:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не " "занимају информације о његовом/њеном присуству." #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу " "не занима Ваше присуство" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс са приоритетом " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Чисти" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Подешавање прокси профила" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ништа" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "По_деси према статусу" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Није на вези" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Неуспело узимање тајних кључева" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Одабир OpenPGP Кључева" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Нови групни разговор" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Није на листи контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Управљање транспортима" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Измени транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Преи_менуј" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Одблокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Блокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Уклони" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "Информације" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Пошаљи _датотеку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Додај на листу контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Информације" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Историјат" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Управљање собама" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Промени _тему..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Подеси _собу..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Уништи собу" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Промени _надимак..." #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Маркирај ову собу" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "Умањи прозор на затварање" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Излогуј се" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Придружи се групном разговору" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "датотека" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Откривање сервиса" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизуј" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Листа приватности" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML Конзола" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Пошаљи серверску поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "Постави поруку дана..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "Освежи поруку дана..." #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Избриши поруку дана" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Нема доступних налога" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "порука" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Смајлији:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "ЏИД" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Датум" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Порука" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ ПОКРЕНУТ)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати " "поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података " "притисните Да, иначе притисните Не.\n" "\n" "Уколико притисните Да, молимо сачекајте..." #: gajim/history_manager.py:247 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Грешка са базом података" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Извожење дневника историјата..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Услуга не може бити нађена" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Поништи одобравање" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?" msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Ова операција је неповратна." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Дохватање профила..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Информације контакта" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Информације примљене" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Нисте повезани на сервер" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације" #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Слање профила..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Информације НИСУ објављене" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "Публикација vCard неуспела" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте " "поново касније." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Име контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Џабер ИД: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Опште" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "У групи" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "ИД Кључа" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Име контакта" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Постави расположење" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Статусна порука" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Статусна порука" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Препиши статусну поруку?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку" #: gajim/dialogs.py:855 msgid "JID:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "АИМ адреса:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "ГГ Број:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ Број:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN адреса:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! адреса:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите\n" "додати на налог %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неисправан кориснички ИД" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Контакт је већ у листи" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Контакт је већ у листи контаката." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "ИД корисника:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Џабер клијент" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyГТК верзија:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Тренутни програмери:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Прошли програмери:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима " "пакета" #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Захвалан" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "Б. Кокановић. " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Речник за језик %s није доступан" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, " "или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n" "\n" "Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби" #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "Несигурна веза" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне " "везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се " "не препоручује.\n" "Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Не питај ме више" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неисправан надимак" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Захтев претплате од %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Придружи се групном разговору" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Неисправна соба" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Неисправан надимак" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Неисправан џабер ИД" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Лош uri" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Ово није групни разговор" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Име" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Овај налог није повезан на сервер" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизуј" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Настављени разговор" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Нови групни разговор" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Додај нови контакт" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Без везе није могућа промена лозинке." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Неисправна лозинка" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Морате да унесете лозинку" #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт је на вези" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт је отишао са везе" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Нова Порука" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Нова Самостална Порука" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Нова Приватна Порука" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Нови Е-мејл" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Пренос датотеке завршен" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт променио статус" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Самостална порука користећи налог %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Самостална порука на налогу %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Самостална Порука" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Послате %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Примљене %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Форма %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан." #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s пише:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Чисти" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтер:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Унос" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Пошаљи" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Тужан" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Измените" #: gajim/dialogs.py:3756 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/dialogs.py:3785 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Додате" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "Измените" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Додај _контакт" msgstr[1] "Додај _контакт" msgstr[2] "Додај _контакт" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Уклања контакт са листе" msgstr[1] "Уклања контакт са листе" msgstr[2] "Уклања контакт са листе" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Подешавања" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 msgid "We received an error: {}" msgstr "Примљена је грешка: {}" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Џабер ИД" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Листа приватности %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Измени правило" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Додај правило" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Неисправно име листе" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности" #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Позвани сте у групни разговор" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор" #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Одаберите звук" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Звукови" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Слике" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Кад %s постане:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Додавање посебног обавештења за %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "за налог %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "E2E енкрипција онемогућена" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Неуспешно слање приватне поруке" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Промена Теме" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Молимо одредите нову тему:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Промена надимка" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Уништавам %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Управо ћете заувек уништити ову собу.\n" "Можете испод написати разлог:" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Убаци надимак" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "и пријављени" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕпријављени" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n" "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена." #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "Разговор са " #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "Настављени разговор" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID" #: gajim/groupchat_control.py:1452 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове" #: gajim/groupchat_control.py:1454 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Логовање у соби је сада омогућено" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Соба сада више није анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Соба је сада полу анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1470 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Соба је сада потпуно анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Понг! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Логовање собе је омогућено" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "Нова соба је направљена" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Од сада сте познати као %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "везаност измењена" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "гашење система" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s је отишао" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Избацујем %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Можете навести разлог испод:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забрањујем %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Прикажи листу форматирања" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Успостављање сесије прекинуто" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 #, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "Ова сесија је шифрована" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr "и БИЋЕ памћена" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "и НЕЋЕ бити памћена" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "E2E енкрипција онемогућена" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова порука " "ће бити изгубљена." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n" "Можда је промењена." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s је сада %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Величина: %s" #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Налози" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Придружи се" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварању датотеке" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Спојени налози" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Групни разговори" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Преноси" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Ауторизација послата" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Захтев за претплатом послат" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Ауторизација уклоњена" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG није употребљив" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих групних " "разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "десинхронизован" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Стварно затворити Гајим?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Увек затвори Гајим" #: gajim/roster_window.py:2505 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Прекини пренос датотеке" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочитаних порука" #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и " "тај контакт у листи." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог " "транспорта." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорт ће бити уклоњен" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових " "транспорта: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?" #: gajim/roster_window.py:2894 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам " "шаље." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуј групу" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Унесите ново име за групу %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Уклони групу" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Придружи OpenPGP Кључ" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Уклањањем ових контаката:%s\n" "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да " "нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Да ли желите да наставите?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи " "да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Уклањањем ових контаката:%s\n" "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да " "нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да " "наставите?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не промените " "статус. Онда ће видети глобални статус." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Нема доступних налога" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим " "контактима." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације " "неће бити сачуване при следећем повезивању." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. " "Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или " "транспортних налога." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Неисправан URI датотеке:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:" msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:" msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Пошаљи %s за %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "Објави песму" #: gajim/roster_window.py:4985 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Објави песму" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Конфигуриши сервисе..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "_Увећај све" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "П_ошаљи групну поруку" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Свим корисницима" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Свим корисницима на вези" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Позо_ви у" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управљање контактима" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Измени групе" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "_Увећај" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "У_логуј се поново" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Излогуј се" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Историјат" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Управник историјатом" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Придруживање новом групном разговору" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "Грешка са базом података" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Проследи непрочитане поруке" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "наслов статусне поруке" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "текст статусне поруке" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Измени %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Региструј се на %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Листа забрана" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Листа чланова" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Листа власника" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Листа администратора" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Надимак" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Улога" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Забрана..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите забранити?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Додавање члана..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите да поставите чланом?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Додавање власника..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите да поставите за власника?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Додавање администратора..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Кога желите да поставите за администратора?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Може бити једно од следећег:\n" "1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n" "3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n" "домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Смајлији искључени" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Лозинка захтевана" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Веза са проксијем прекинута" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Уклони налог само из Гајима" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "?испис статуса:Све" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Само ући и напустити" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:None" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Нови групни разговор" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Овај маркер има неисправне податке" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Карактер није дозвољен" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Неисправан сервер" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Неисправна соба" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Налог је успешно додат" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, или " "касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Неисправно корисничко име" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Неисправан унос" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Ваш порт мора бити број порта." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертификат је већ у датотеци" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Сигурносно упозорење\n" "\n" "Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n" "SSL грешка: %(error)s\n" "Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n" "SHA1 отисак овог сертификата:\n" "%s\n" "SHA256 отисак овог сертификата:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Име налога је већ употребљено" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Већ имате налог са тим именом." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP чвор није уклоњен" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Активно" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "догађај" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт На Вези" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Порука Послата" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Члан" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr " [блокиран]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr " [умањен]" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "На вези" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "Ван везе" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Скидање" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Слање" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Пренешено: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Није почео" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Заустављен" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Завршен" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Застој" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Пренос у току" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Слободан за разговор" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Одсутан" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Заузет" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Недоступан" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Није на вези" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Активирано" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Да/Не" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Боја" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Име поставке" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(ништа)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Скривен" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Историјат разговора са %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Историјат разговора" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "Грешка при упису на диск" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус је тренутно: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "користећи рачун %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Подешавање маркера" #: gajim/statusicon.py:332 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "у _листи контаката" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Сакриј овај мени" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Није могуће учитавање модула idle" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Невидљивост није подржана" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "new@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "new%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Име хоста:" #: gajim/server_info.py:188 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Сервер је одговорио: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n" "Највероватније је застарео или у квару" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Остали" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Конференција" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Откривање Услуга" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Услуга не може бити нађена" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и " "покушајте поново." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Услуге нису претраживе" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу" #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неисправано име сервера" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Преглед" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу" #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Ре_гистрација" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Придружи се" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Измени" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Идентификација" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Маркер је већ постављен" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Маркер успешно додат" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе " "контаката." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Претплаћен" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Чвор" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Нова објава" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Претплати се" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Укини претплату" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n" "обратили пажњу на овај групни разговор" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_Цитат" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Акције за налог \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Потражи у Речнику" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Претражи Веб" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Отвори као _Везу" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправан џабер ИД" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Јуче" msgstr[1] "Јуче" msgstr[2] "Јуче" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "статусна порука" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Затворићете неколико језичака" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Групни разговори" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Приватни Разговори" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/gui_interface.py:158 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Ваш жељени надимак у групном разговору\n" "%s\n" "је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког од учесника.\n" "Молимо одредите други надимак испод:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Прихватате ли овај захтев?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Веза прекинута" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Фонт" #: gajim/gui_interface.py:339 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Забрањен Вам је приступ групном разговору %s." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Групни разговор %s не постоји." #: gajim/gui_interface.py:350 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Групни разговор %s не постоји." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "" "Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору %s." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Посматрачи" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Ауторизација прихваћена" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега" #: gajim/gui_interface.py:548 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n" "Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Укинута претплата" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент који " "ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Неисправна лозинка" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Неисправна лозинка" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ" #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста желите " "да шифрујете ову поруку?" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s" #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. " #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. " #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Не могу да дешифрујем поруку" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфликт корисничког имена" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурса" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, откуцајте " "ново име ресурса" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/gui_interface.py:1293 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:" "%(error)s\n" "Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n" "SHA1 отисак овог сертификата:\n" "%s\n" "SHA256 отисак овог сертификата:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша " "конекција нападнута.\n" "Стари SHA-1 отисак: %(old_sha1)s\n" "Стари SHA-256 отисак: %(old_sha256)s\n" "\n" "Нови SHA-1 отисак: %(new_sha1)s\n" "Нови SHA-256 отисак: %(new_sha256)s\n" "\n" "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да инсталирате " "PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да " "желите то да урадите?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Ово није групни разговор" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Смајлији искључени" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени." #: gajim/gui_interface.py:2014 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Ово није групни разговор" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "подразумевано" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Лозинка неопходна" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG кључ истекао" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Неисправна лозинка" #: gajim/gui_interface.py:3008 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани" #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Чекам на резултате" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Грешка у примању форме за податке" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Нема резултата" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Програмира" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Примили сте нови унос:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ад-хок команде - Гајим" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Поништи одобравање" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Сервис је послао лоше податке" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ад-хок команде - Гајим" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Сервис је вратио грешку." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- поруке ће бити логоване" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- поруке неће бити логоване" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитани догађаји" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Тренутно сте спојени на сервер" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Неисправна соба" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" #: gajim/dialog_messages.py:68 #, fuzzy msgid "A connection is not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/dialog_messages.py:69 #, fuzzy msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Џабер ID већ у листи контаката" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Неисправан одговор" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших " "ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидљивост није подржана" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Налог %s не подржава невидљивост." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Одјава регистрације неуспела" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Регистрација успешна" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Регистрација са агентом %s успешна" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Порука грешке: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Лош uri" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Авахи грешка" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Поруке локалне мреже можда неће радити како треба." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Није могуће покренути локални сервис" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "Сервис је вратио грешку." #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Не можете променити подразумевану тему" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "име теме" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Спојени налози" #: gajim/accounts_window.py:41 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Користи G_PG агента" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Одмах се враћам." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да " "наставите?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Преименуј налог" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Веза" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Придружи OpenPGP Кључ" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Сними дневник разговора за све контакте" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Пошаљи серверску поруку..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Статус" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Поруке" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Користи прокси за пренос датотека" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прок_си:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе" #: gajim/accounts_window.py:533 #, fuzzy msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Шаљи подат_ке о живости" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Име:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Презиме:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Џабер ИД" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Нови Е-мејл" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "По_деси према статусу" #: gajim/accounts_window.py:634 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Омогућен" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Веза" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Обавештења" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Лозинка:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Измени лозинку" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Смајлији:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула." #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "наредба" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "прикажи помоћ за команду" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у " "посебној линији" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "налог" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "приказује само контакте са овог налога" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Исписује листу регистрованих налога" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "статус" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не " "узнемиравај, невидљив" #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "порука" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "статусна порука" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса " "свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом" "\"" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу" #: gajim/gajim_remote.py:116 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога " "који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\"" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако " "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP " "кључ' на ''." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "садржај поруке" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако " "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP " "кључ' на ''." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "тема поруке" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили." #: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Даје детаљне информације о контакту" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "Џабер ИД контакта" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Даје детаљне информације о налогу" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Име налога" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Шаље датотеку контакту" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "датотека" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Путања до датотеке" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "кључ=вредност" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка " "поставити" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Брише ставку подешавања" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "кључ" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Уклања контакт са листе" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Враћа број непрочитаних порука" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "XML за слање" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за " "све налоге" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Измени статус" #: gajim/gajim_remote.py:241 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Надимак за коришћење" #: gajim/gajim_remote.py:242 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за " "све налоге" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' није на Вашј листи.\n" "Молимо одредите налог за слање поруке." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "немате активних рачуна" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s није пронађен" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Коришћење:\n" " %s наредба [аргументи]\n" "Наредба је једна од:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Превише аргумената\n" "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n" "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Није могуће учитавање модула idle" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "дванаест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "један" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "два" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "три" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "четири" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "пет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "шест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "седам" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "осам" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "девет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "десет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "једанаест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s сати" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s и пет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s и десет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s и петнаест" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s и двадесет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s и двадесет и пет" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s i тридесет минута" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "двадесет и пет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "двадесет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "петнаест минута до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "десет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "пет до %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s сати" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Ноћ" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Рано јутро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Јутро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Скоро подне" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Подне" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Послеподне" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Вече" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Касно вече" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Почетак недеље" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Средина недеље" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Крај недеље" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Викенд!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу контаката. " "Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да бисте га уклонили" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Соба групног разговора је уништена" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Нова порука од %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Нова порука од %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s је променио статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s је на вези" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s је отишао" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Није у листи контаката" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Пусти звук када је корисник заузет" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом " "недоступности" #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', " "'always'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Боја за долазни надимак." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Боја за одлазни надимак." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Боја долазног текста." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Боја одлазног текста." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Боја текста статусне поруке." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Пренос датотеке прекинут" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Фонт долазног надимка." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Фонт одлазног надимка." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Фонт долазног текста." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Фонт одлазног текста." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Фонт текста статусне поруке." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Језик који користи правопис" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n" "'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n" "'никад' - никад не исписуј време." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости " "од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 " "најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивање_времена " "поставњено на 'понекад'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али " "иокружено са * *." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање ако " "је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/docs/" "ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, инсталирајте " "docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка " "(тастером tab) у групном разговору" #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак " "у групном разговору већ употребљен" #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. " "На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python " "документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за " "разговор поново отвори." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које сте " "раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано " "понашање Миралабисовог ICQ клијента)" #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP" #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-" "РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од " "'сви','само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити " "једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га " "сваких x минута" #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена " "бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у " "питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити " "податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити " "минимизован)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за " "трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова" #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши " "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. " "Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак сесије." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним " "разговорима" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање " "се користи само ако је икона системске касете у употреби." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи " "непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за " "сваки контакт у листи контаката" #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када " "контакт промени свој статус и/или статусну поруку." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим више " "неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан промени свој " "статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим ће приказивати " "све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће приказивати само поруке " "типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од " "подразумеваног." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека " "прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим " "догађајима." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који је " "заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha информације " "у групним разговорима" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n" "'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n" "'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом " "контаката\n" "'never' - Свака порука добија свој прозор.\n" "'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n" "'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у " "исти прозор." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора" #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о " "истој особи која је причала и у прошлој поруци." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у " "групним разговорима." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна ниска " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш " "налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте " "повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика " "на вези у групним редовима." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све долазне " "поруке као поруке постављеног типа" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи " "послао поруку, ако прозор разговора није отворен." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се " "склањају." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен за " "системску касету." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" " "uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у " "конзоли" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", " "\"when_other_resource\" or \"never\"" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. " "Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, xa, " "dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је " "restore_last_status онемогућена." #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи " "контаката." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG " "конфигурисан." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе." #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке." #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Слање белина после неактивности" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности" #: gajim/common/config.py:367 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што покушамо " "поновно успостављање везе." #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 привремено решење" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је " "дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Одговор на захтев примања" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Послати захтев примања" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да " "желите да чувате поруке у дневнику?" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимно пријављивање" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анон_имно пријављивање" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анон_имно пријављивање" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:482 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор." #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Спавам" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Враћам се брзо" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Враћам се за пар минута." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Једем" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Једем, оставите поруку." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Филм" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гледам филм." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Радим." #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Радим." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Телефонирам." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Напољу" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Напољу сам, уживам у животу." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Доступан сам." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Слободан сам за разговор." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Недоступан сам." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Не сметај." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Поздрав!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из " "muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш " "надимак." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "зелена" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "намирнице" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "људска" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "морска" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "За" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Измени статусне информације" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Измени статус" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Постави тип присутности и опис" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Слободан за разговор" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "На вези" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Дуже одсутан" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Не сметај" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Није на вези" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Опис присутности:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Статус се променио." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ппридружили сте се групном разговору." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Проследи непрочитане поруке" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене." #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Проследи непрочитане поруке" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "креирам базу дневника" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "креирам базу дневника" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Пошаљи %s за %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Гајим ће се сада завршити" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "цијан" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "пребацујем базу дневника у индексе" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s није исправан ниво логовања" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка у потпису сертификата" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "Грешка у CRL сертификата" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат још није валидан" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL није још валидан" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL је истекао" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "Немам више меморије" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланац сертификата предугачак" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат повучен" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Прекорачена дужина путање" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподржана сврха сертификата" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификату се не верује" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат одбачен" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Погрешна тема издавача сертификата" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "Верификација апликације неуспела" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Поново се повежите ручно." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију" #: gajim/common/connection.py:1277 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Веза са \"%(host)s\" преко проксија \"%(proxy)s\" није могућа" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Веза са \"%s\" није могућа" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Сервер је одговорио: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Веза са проксијем прекинута" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Веза са %s није могућа" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете." #: gajim/common/connection.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна." #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL грешка: %s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Непозната SSL грешка: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна.\n" "Сертификат не покрива овај домен." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Веза са \"%s\" није могућа" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака." #: gajim/common/connection.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "Послати контакти:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Подразумевана порука" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Величина: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Датотека: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "зелена" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Уплашен" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Одушевљен" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Заљубљен" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Љут" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Изнервиран" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Анксиозан" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Напаљен" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Посрамљен" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Сморен" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Храбар" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Миран" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Опрезан" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Смрзнут" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Поуздан" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Збуњен" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Задубљен у мисли" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Задовољан" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "На крају живаца" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Луд" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Креативан" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Заинтересован" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Потиштен" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Депресиван" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Разочаран" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Згађен" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Скрхан" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Ометен" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Постиђен" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Завидљив" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Узбуђен" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "За флертовање" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Фрустриран" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Захвалан" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "У патњи" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Мргудан" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Крив" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Срећан" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "У надању" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Наложен" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Скроман" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Понижен" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Гладан" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Повређен" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Импресиониран" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Очаран" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Заљубљен" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Озлојеђен" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Заинтересован" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Отрован" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Непобедив" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Љубоморан" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Усамљен" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Изгубљен" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Срећан" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Злобан" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Расположен" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Нервозан" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Неутралан" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Увређен" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Побеснео" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Играо би се" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Поносан" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Опуштен" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Олакшан" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Самилостан" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Неуморан" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Тужан" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Саркастичан" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Задовољан" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Озбиљан" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Шокиран" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Стидљив" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Болестан" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Поспан" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтан" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Под стресом" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Јак" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Изненађен" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Захвалан" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Жедан" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Уморан" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Недефинисан" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Слаб" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Забринут" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Обавља рутину" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Купује намирнице" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Чисти" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Кува" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Обавља одржавање" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Пере судове" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Пере веш" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Баштовани" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "На задатку" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Шета пса" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Пије" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Пије пиво" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Пије кафу" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Пије чај" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Ужина" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Доручкује" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Руча" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Вечера" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Вежба" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Вози бициклу" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Плеше" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Шета" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Џогира" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Бави се спортом" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Трчи" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Скија" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Плива" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Вежба" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Чешља се" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "У бањи" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Пере зубе" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Шиша се" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Брије се" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Купа се" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Тушира се" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Састанчи" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Слободан дан" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Блеји" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Крије се" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "На одмору" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Моли се" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Заказани одмор" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Размишља" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Одмара се" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Пеца" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Игра игрице" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Излази напоље" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "На проводу" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Чита" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Увежбава" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "У шопингу" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Пуши" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Дружи се" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Сунча се" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Гледа ТВ" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Гледа филм" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Прича" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "У стварном животу" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Телефонира" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "На видео телефону" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Путује" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Мува се" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Вози" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "У колима" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "У аутобусу" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "У авиону" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "У возу" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "На путу" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Шета" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Програмира" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "На састанку" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Учи" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Пише" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "подразумевано" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "морска" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Крије се" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Налог" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Налог" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Опис" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "један" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "соба" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат извођач" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Непознат извор" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" од %(artist)s\n" "из %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Неисправан карактер у имену хоста." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Потребна је адреса сервера." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Неисправан карактер у ресурсу." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Заузет" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступан" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Слободан за разговор" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Повезивање" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "О_дсутан" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Није на вези" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидљив" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?контакт има статус:Непознат" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "За" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "Од" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Обоје" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Претплатите се" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Учесници" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Учесник" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Посетилац" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "слуша конверзацију" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "ради нешто друго" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "пише поруку..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "пауза при писању поруке" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d порука чека" msgstr[1] "%d порука чекају" msgstr[2] "%d порука чека" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " из собе %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " од корисника %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " од %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d догађај на чекању" msgstr[1] "%d догађаја на чекању" msgstr[2] "%d догађај на чекању" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Гајим" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "Истекло време за учитавање слике" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "Слика је превелика" #: gajim/common/helpers.py:1538 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL није још валидан" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Истекло време за учитавање слике" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "порука" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите " "(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав " "историјат порука ће бити изгубљен)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања " "remote_control неистинита" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Линија сесије није доступна.\n" "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Линија сесије није доступна.\n" "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Није могуће покренути локални сервис" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не могу се повезати на порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваша порука није могла бити послата." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "НАПОМЕНА: Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене " "подешавања постале примењене" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Маркирај ову собу" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Аутоматско повезивање" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Налог" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Соба:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP спој" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Подешавање прокси профила" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "Врс_та:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Карактеристике" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH адреса:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Прокси _хост:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Кор_исти HTTP прокси" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Прокси _порт:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Користи прокси пријављивање" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Лозинка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Унесите нову лозинку:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Унесите поново као потврду:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локални џабер ИД:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Презиме:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Џабер ИД:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-мејл:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Пошаљи приватну поруку" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Акције присутних" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Мо_дератор" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Члан" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Избаци" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Забрани" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Додај на листу контаката" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Одсутан" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сервер" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " од %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Активност:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Песма:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Обавештење" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Претплата: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Измени налог..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Нов догађај примљен" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Име теме:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Унос:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Задњи пут измењено:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Промени _надимак..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Управљање собама" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Промени _тему..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Подеси _собу..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "Уништи собу" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "Умањи прозор на затварање" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Личне Информације" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Надимак:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Презиме:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Име:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Средње име:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Суфикс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Додатна адреса:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Град:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштански број:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Покрајина:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Држава:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Лична страна:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-мејл:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Број телефона:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Рођендан:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Личне информације" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Фирма:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Одсек:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Улога:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Посао" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "О" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Настави" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Одустани" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "листа преноса датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "_Почисти" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Уклони пренос датотека са листе" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво се " "зауставља, па онда уклања" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Прекини пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Прекини пренос означене датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Сакрива прозор" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Региструј се на" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Прецртано" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Очисти форматирање" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Шифровање лозинком" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "догађај" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "догађај" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Џабер ИД:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Клијент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Систем:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Време контакта на вези:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 msgid "Configured avatar:" msgstr "Конфигурисани аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Ауторизација:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Пријава:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Налог" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Група" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Персонализација Гајим тема" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Боја текст_а:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Фонт текста:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Изглед фонта:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Састављање" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Отишао" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Поруке\n" "вишекорисничког разговора" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Усмерене поруке\n" "вишекорисничког разговора" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Боје језичака статуса разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Кориснички" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Сви статуси" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Састављање" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "Само за догађаје на чекању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Последњи статус: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и " "у групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена " "контакта у листи контаката и у групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортирај контакте по статусу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "у _листи контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Изглед листе контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са " "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Смајлији:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "Понашање прозора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је " "означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Обоји погрешно написане речи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос " "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на " "поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или " "групни разговор." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Изглед разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Када се прими нови догађај:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим " "прозором у доњем десном углу екрана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Визуална обавештења" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Пуштај звукове" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Поде_си..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Звукови" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у " "прозорима разговора." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати другој " "особи." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Обавештења стања разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Лични догађаји" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "Аутом_атски одсутан после:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када рачунар " "није у употреби." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "Аутоматски _недоступан након:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још " "дуже није у употреби" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "минута" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће " "изменити тренутну статусну поруку\n" "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n" "$T ће бити замењено са временом одсутности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће " "изменити тренутну статусну поруку\n" "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n" "$T ће бити замењено са временом недоступности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Ауто статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Питај за статусну поруку при:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "Пријављивању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "Одјављивању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Подразумевана порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Омогућен" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Статусне поруке" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Већ постављене статусне поруке" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Порука разговора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Користи системски подразумевано" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "Т_ема:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Скуп статусних икона:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Користи иконе за _транспорте" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. " "(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Име контакта" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Порука разговора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Статусна порука:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Надимак:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Порука грешке: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "URL осветљавање:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Боје линија разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Акције" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Средње име:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Услови" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Е-мејл клијент:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Интернет прегледач:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Прегледач датотека:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Персонални" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Апликације" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са " "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити да " "када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са чувањем " "дневника, у супротном се поруке неће памтити." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Подеси..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Остало" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Започни ра_зговор" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Пошаљи _датотеку..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "И_зврши наредбу..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управљање контактима" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Измени _групе..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Додај посеб_но обавештење..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Претплата" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Тражи његов/њен статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Поништи игнрисање" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориши" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Додај на листу контаката..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n" "на џабер мрежу." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Већ имам налог који желим да користим" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Желим да региструјем нови налог" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Молимо одаберите једну од опција испод:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Џабер ИД:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анон_имно пријављивање" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Сними лозинку" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Молимо одаберите сервер" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Прок_си:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Подеси..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Име хоста:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Напредно" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n" "SHA1 потпис сертификата:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Повезивање на сервер\n" "\n" "Молимо причекајте..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Повежи се када притиснем Заврши" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Постави мој профил при повезивању" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Заврши" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Листе приватности:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "Кре_ни" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизација: одаберите контакте" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Измени групе" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Додај _контакт" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копирај локацију везе" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отвори састављач е-мејла" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Започни разговор" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Прикључи се _групном разговору" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сними као већ постављену..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Упишите Вашу нову статусну поруку" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронизуј контакте" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Подразумевано" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Додај нови контакт" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Налог:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_ИД корисника:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Надимак:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "ИД корисника:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Надимак" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Претплата" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Морате се регистровати на овај транспорт\n" "како бисте могли додати контакте са овог\n" "протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n" "за наставак." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Регистрација" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n" "додавати контакте са овог протокола." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "ГТК+ верзија:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Одобри ауторизацију" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "Лична страна:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Застој" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "један" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Обоје" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Од" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Активно за ову сесију" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Актовно по сваком покретању" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Листа правила" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Додај / Измени правило" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Џабер ИД" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "све у групи" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "све према претплати" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Сви" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "да ми шаље поруке" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "да ми шаље упите" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "да види мој статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "да ми пошаље статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Све (укључујући и претплате)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Поредак:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Подешавање налога" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Уклони налог само из Гајима" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Одаберите команду за извршење:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Означите још једном" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Молимо сачекајте..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Догодила се грешка:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Заврши" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Лични догађаји" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Откривање сервиса" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Изврши наредбу..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Потврди" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Приказ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Прикажи транс_порте" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помоћ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Садржај" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_ЧПП" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Могућности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Започни разговор" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Листа могућности Гајима:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Подешавање маркера" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Наслов:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Аутоматско повезивање" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Испис статуса:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "Report Bug" msgstr "" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Одбиј" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Одобри ауторизацију" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Присутност" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Присутност" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Позови пријатеље!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Започећете групни разговор.\n" "Одаберите контакте које желите да позовете" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "Сервер групног разговора" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Позо_ви" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Извези" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Гајим менаџер дневника историјата" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та " "функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n" "\n" "Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати " "дневнике са леве стране и/или претражити базу испод." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ:\n" "Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. " "Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Претражи базу података" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Садржај поруке" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Порука Послата" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изглед разговора" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Започни разговор" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Гајим" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Послати контакти:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Лозинка" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Претрага:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP конфигурација сервиса" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Од:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Попуните формулар." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Размена ставки контаката" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започни разговор" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Угаси звукове" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "За:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "О" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "П_ошаљи" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Одговор" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Одговори на ову поруку" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Постави активност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Постави активност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Порука:" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Доступан" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Застој" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Застој" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 msgid "Missing arguments" msgstr "Недостају аргументи" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Недостају аргументи" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s није пронађен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s није исправан ниво логовања" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Надимак није пронађен: %s " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником и пошаљи му поруку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Пошаљи %s за %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Позвани сте у групни разговор" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Неисправан сервер" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "везаност измењена" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Сервис је послао лоше податке" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ова датотека већ постоји" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Забрањујем %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Џабер IM Клијент" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Џабер клијент" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Могућности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML Конзола" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групни разговори" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Недавно:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Регистрација неуспела" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката " #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Приказује или скрива ipython прозор" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP налог %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може " #~ "садржати tls, ssl или plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Акције" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Захтева python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Започни разговор" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Већ сте у групном разговору %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Неисправан налог" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Започни разговор са разуном %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n" #~ "послати поруку:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Није могуће разложити \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Додаје контакт на листу" #~ msgid "jid" #~ msgstr "џид" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI за управљање" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Садржај поруке" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Придружи се новој соби" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Џабер ID собе:" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Надимак за коришћење" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Лозинка за улазак у собу" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Лош uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Надимак:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Захтева libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Аутодетекција статуса мреже." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Пошаљи _датотеку" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу " #~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Промени тему собе (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Начини прозор поруке компактним" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који " #~ "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар" #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Грешка при упису на диск" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Валидација SSL сертификата" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура " #~ "сигурну везу." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Захтева python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "соба" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "надимак" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "лозинка" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Обавештење" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнориши" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл " #~ "преко GMail-амејлова" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових " #~ "е-мејлова" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Гмаил Опције" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "О" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Примљен Гмаил е-мејл" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор" #~ msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора" #~ msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Од: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Преи_менуј" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресур_с:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 " #~ "или више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. " #~ "Дакле, можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са " #~ "највишим приоритетом ће добијати обавештења о догађајима" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимно пријављивање" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у " #~ "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са " #~ "највећим приоритетомдобија догађаје" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизуј контакте" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "И_змени лозинку" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Администраторске операције" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Сертификат одбачен" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати " #~ "на џабер користећи овај налог" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из " #~ "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог " #~ "налога " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше," #~ "тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко " #~ "несигурне везе." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио " #~ "прекид везе због дуге неактивности" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт " #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Име _хоста:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Није одабран ниједан кључ" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Одаберите _Кључ" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Изм_ени личне информације..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личне информације" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "К_ористи свој порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке " #~ "неодговарајући за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n" #~ "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Споји налоге" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на " #~ "чекању." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Име Налога Већ У Употреби" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго " #~ "име." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Неисправно име налога" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Име налога не може бити празно." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Име налога не може да садржи белине." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Унесите ново име за налог%s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Није доступан такав налог" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Рачун локал већ постоји." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Џабер саобраћај" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Омогући" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фонт" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_ИУ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Инфо/Упит" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Порука" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Унос" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када " #~ "се успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева " #~ "серверу!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последњи статус: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " од %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "од %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Подешавања" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Аутоматско повезивање" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Наложен" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Неисправано име сервера" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Сервис је вратио грешку." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите " #~ "формат emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons за више детаља." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG енкрипција омогућена" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Нема додељеног GPG кључа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке " #~ "са GPG-ом." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "GPG енкрипција онемогућена" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #~ msgid "is" #~ msgstr "је" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НИЈЕ" #~ msgid "will" #~ msgstr "ће" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЕЋЕ" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Следећа порука је била шифрована" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом " #~ "када је могуће?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ваша сесија разговора са %(jid)s је шифрована.\n" #~ "\n" #~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Идентитет контакта потврђен" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Потврдите поново..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Да бисте били сигурни да само очекиване особе могу да читају Ваше " #~ "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући " #~ "дугме испод." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Потврди" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате " #~ "директно са %(jid)s (у четири ока или преко телефона) и да " #~ "проверите да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n" #~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване " #~ "поруке." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "GPG кључ је додељен контакту, али Ви не верујете овом кључу, тако " #~ "да поруке не могу бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да " #~ "дате поверење овом кључу." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће " #~ "поруке бити шифроване." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ова икона означава да ова порука није још\n" #~ "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n" #~ "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус " #~ "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и " #~ "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне " #~ "конекције." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите " #~ "или уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "База података не може да се прочита." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Прикажи _XML Конзолу" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Измени листе _приватности..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администратор" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Поставља поруку дана" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Освежава поруку дана" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Брише поруку дана" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Додај контакт..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Налози" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профил, А_ватар" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Преноси да_тотека" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помоћ са интернета" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Често постављана питања (интернет)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Могућности" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "на %s налог" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "користећи %s рачун" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "налога %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "за налог %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та " #~ "особа увек видети као да нисте на вези." #~ msgid "Message Body