# Esperanto translations for gajim package. # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # # Sergio Ĥlutĉin , 20, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n" "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Stato" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Persona detalaĵoj" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Ekparoli" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Eniri en babilejon" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Aldoni kontakton..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Serĉi servojn" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Plenumi komandon..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Korekti konton..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontkreilo" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n" "al la jaber-reto." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Mi volas registri novan konton" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bonvolu plenigi datumon por via nova konto" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Konservi pasvorton" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Prokura servilo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Administri..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Servilnomo: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Krome" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Konto estas kreata\n" "\n" "Bonvolu atendi..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Finigi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomigi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Risur_cnomo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tato:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun " "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj " "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, " "ricevos la eventojn." #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-" "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento kun " "la plej granda prioritato ricevas eventojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Ŝanĝi _pasvorton" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Estra listo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Rigardi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono maldekstre " "en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu ĉi konto." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do " "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Administri..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio " "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Servilnomo: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Pordo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Cetero" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Konekto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Neniu ŝlosilo elektita" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Elekti _ŝlosilon..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Korekti personan informon..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Persona informo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Persona informo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Uzi propran pordon:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via " "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n" "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Nomo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Familia nomo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Unuigi kontojn" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Aldoni novan kontakton" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokolo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "_Uzula ID:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "Kaŝ_nomo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abono" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n" "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n" "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n" "por fari tion." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "Re_gistri" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n" "de kontakto per tiu protokolo." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Finigi" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Detala agorda administrilo" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "RIMARKU: Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Montri _XML-konzolon" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Agordo" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Privataj listoj" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administristo" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Sendi servilan mesaĝon" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Instalas mesaĝon de la tago" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Enigi tagmesaĝon" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Renovigi tagmesaĝon" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Forigas mesaĝon de la tago" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Forigi tagmesaĝon" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Fora" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Neniam" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Montri _kontaktliston" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Defaŭlte" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Neniu" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Aŭtomate aliĝi" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "Etosa nomo" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Lando:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Familia nomo:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Enigu novan pasvorton:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ŝaltita" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Babilejo:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Tajpu vian novan statmesaĝon" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Ekparoli" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Dika" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Substreko" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Kaŝnomo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Tiparo:" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Kontakta informo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "atentas al la komunikado" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "n°" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Rigardiloj" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "In_viti al" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Ekparoli" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Sendi _dosieron" #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "In_viti al" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Sendi propran XML" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Plenumi komandon..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomigi" #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Aranĝi _Grupojn" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aligi specialan _avizon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Abono" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "naŭ" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Forigi" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Historio" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Plenigu la formon." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Aranĝi grupojn" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Daŭrigi" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzi" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "dosiertransdonada listo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "Malplenigi" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la " "listo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas " "aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Kaŝas la fenestron" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Etosa administrado de Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Teksta _koloro:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Fono:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "Teksta _tiparo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Tipara fasono:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktiva" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Paŭzas" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Foriris" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Babilejaj\n" "Mesaĝoj" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Babilejaj\n" "mesaĝoj al vi" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Aranĝi legosignojn" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Ŝanĝi _temon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Administri _babilejon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Priskribo: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voĉo" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Kontakto malkonektita" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Sendi privatan mesaĝon" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Sendi _dosieron" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Agoj por babilanto" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Voĉo" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derigisto" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Estro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Mastro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Elpeli" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Malpermesi" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Nova mesaĝo" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksportado" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim \n" "\n" "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n" "\n" "AVERTO:\n" "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. " "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas " "nuntempe." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Serĉi datumbaze" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Historio de interparoloj" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Serĉi" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Protokoli komunikadan historion" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "mesaĝo" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "JID" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "_Retnodo:" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Eniri babilejen" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Kaŝnomo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Babilejo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Servilo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Rigardi" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Aliĝi" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Aranĝi legosignojn" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titolo:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Aŭtomate aliĝi" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Eligi statojn:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Daŭrigi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Prokura servilo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Uzi prokuran servilon" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Salutnomo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Administri kontojn" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Pasfrazo" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versio de GTK+:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Permesi" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Hejmpaĝo:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Priskribo: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Daŭrigi" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Malrapidas" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "ia ajn stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "malŝaltitaj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Antaŭigi la fenestron" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Avizi min pri tio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Lasta stato: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en " "la kontaktlisto kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Mankas en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Eniri en babilejon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per " "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Mienoj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Montri _kontaktliston" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Unu mesaĝfenestro:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se " "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Redakti regulon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la " "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Agordo por GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Uzi pletpiktogramon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Bildavizoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Ludi _sonojn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Admi_nistri..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Konta korektado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi " "povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas " "montri en interparolaj fenestroj." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. " "Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al " "interparolanto." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Bildavizoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Persona detalaĵoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Aŭtomate _fora post:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "0" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Agoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "E_nsalutas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "E_lsalutas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ebligi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Uzi sisteman defaŭlton" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "_Etoso:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple " "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, " "fora, okupata ktp...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Kontaktnomo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Antaŭ kaŝnomo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Malrapidas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Agoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Aldoni regulon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servilo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Kondiĉoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "Ret_poŝtkliento:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Rigardilo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "_Dosieradministrilo:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Programoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu " "singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via " "kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Privataj listoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Malfermi..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Detala agorda administrilo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Krome" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "none" msgstr "unu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambaŭ" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "to" msgstr "du" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Privata listo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Privataj listoj" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Listo de reguloj" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aldoni / Redakti regulon" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Rifuzi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "Jabber-ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "ĉiuj en la grupo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "sendi mesaĝojn al mi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "sendi informmendojn al mi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "vidi mian staton" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "sendi staton al mi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Ordnumero:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privataj listoj:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Kaŝnomo:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia nomo:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Aldoni regulon" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Agordo" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Kroma adreso:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Aldoni regulon" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Hejmpaĝo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Kaŝbildeto:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Naskiĝtago:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Persona informo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Fako:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Kondiĉoj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Laboro" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Pri si" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kion vi volas fari?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body