# translation of gajim.po to German # translation of de.po to German # translation of gajim-de.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Christoph Neuroth , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-19 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:11+0200\n" "Last-Translator: Christoph Neuroth \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/advanced.py:52 msgid "Preference Name" msgstr "Name der Einstellung" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/advanced.py:67 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/chat.py:117 msgid " (account: " msgstr " (Konto: " #: ../src/chat.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "Switch to %s" msgstr "Auf %s registrieren" #: ../src/chat.py:321 #, fuzzy msgid "" "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " "global in /etc/profile.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter " "hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für " "französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/." "bash_profile or global in /etc/profile.\n" "\n" "Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben" #: ../src/chat.py:566 #, python-format msgid "Actions for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/chat.py:577 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "" #: ../src/chat.py:581 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "" #: ../src/chat.py:586 msgid "Web _Search for it" msgstr "" #: ../src/chat.py:700 ../src/dialogs.py:104 ../src/dialogs.py:309 #: ../src/dialogs.py:950 ../src/dialogs.py:951 ../src/gajim.py:478 #: ../src/gajim.py:479 ../src/roster_window.py:255 ../src/roster_window.py:793 #: ../src/roster_window.py:1007 ../src/roster_window.py:1142 #: ../src/roster_window.py:1143 ../src/roster_window.py:1329 #: ../src/roster_window.py:1330 ../src/roster_window.py:1363 #: ../src/roster_window.py:1364 ../src/roster_window.py:1679 #: ../src/roster_window.py:1846 ../src/roster_window.py:1848 #: ../src/roster_window.py:1859 ../src/roster_window.py:1918 #, fuzzy msgid "not in the roster" msgstr "Nicht in der Liste" #: ../src/chat.py:905 #, fuzzy, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Thema:" #: ../src/config.py:280 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/config.py:288 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../src/config.py:294 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: ../src/config.py:895 msgid "Choose Sound" msgstr "Klang wählen" #: ../src/config.py:902 ../src/config.py:1826 ../src/vcard.py:129 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/config.py:907 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Klänge" #: ../src/config.py:1069 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden" #: ../src/config.py:1091 #, fuzzy msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: ../src/config.py:1092 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "" #: ../src/config.py:1095 ../src/config.py:1099 msgid "Invalid account name" msgstr "" #: ../src/config.py:1096 #, fuzzy msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben" #: ../src/config.py:1100 #, fuzzy msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben" #: ../src/config.py:1104 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber-ID:" #: ../src/config.py:1105 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "" #: ../src/config.py:1112 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Pass_wort speichern" #: ../src/config.py:1113 #, fuzzy msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben, um ein neues Konto zu erstellen" #: ../src/config.py:1150 msgid "Invalid entry" msgstr "" #: ../src/config.py:1151 #, fuzzy msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Proxy Port muss eine Port-Nummer sein" #: ../src/config.py:1231 msgid "Account name is in use" msgstr "" #: ../src/config.py:1232 #, fuzzy msgid "You already have an account using this name." msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" #: ../src/config.py:1291 #, fuzzy msgid "No such account available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src/config.py:1292 #, fuzzy msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen bevor Sie die persönlichen Informationen " "ändern können" #: ../src/config.py:1299 ../src/config.py:1908 ../src/dialogs.py:729 #: ../src/dialogs.py:829 ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:387 #, fuzzy msgid "You are not connected to the server" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: ../src/config.py:1300 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "" "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu ändern" #: ../src/config.py:1327 #, fuzzy msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Holen der geheimen Schlüssel fehlgeschlagen" #: ../src/config.py:1328 msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys." msgstr "" #: ../src/config.py:1331 ../src/gtkgui.glade.h:172 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../src/config.py:1331 #, fuzzy msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Wählen Sie ihren OpenPGP Schlüssel" #: ../src/config.py:1339 ../src/gtkgui.glade.h:160 msgid "No key selected" msgstr "Kein Schlüssel gewählt" #: ../src/config.py:1570 ../src/config.py:1931 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/config.py:1573 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/config.py:1678 ../src/config.py:2148 ../src/dialogs.py:104 #: ../src/dialogs.py:273 ../src/dialogs.py:309 ../src/roster_window.py:121 #: ../src/roster_window.py:126 ../src/roster_window.py:149 #: ../src/roster_window.py:1842 ../src/roster_window.py:1844 #: ../src/roster_window.py:1918 ../src/systray.py:208 msgid "Transports" msgstr "" #: ../src/config.py:1693 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s ändern" #: ../src/config.py:1695 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Auf %s registrieren" #: ../src/config.py:1715 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/config.py:1723 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/config.py:1770 msgid "Image is too big" msgstr "" #: ../src/config.py:1770 msgid "" "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " "in height." msgstr "" #: ../src/config.py:1820 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "_Schlüssel wählen" #: ../src/config.py:1831 ../src/vcard.py:134 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bild" #: ../src/config.py:1909 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: ../src/config.py:1914 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using %s account" msgstr "Dienste Durchsuchen" #: ../src/config.py:1916 msgid "Service Discovery" msgstr "Dienste Durchsuchen" #: ../src/config.py:1936 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ../src/config.py:1941 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../src/config.py:2151 ../src/gtkgui.glade.h:277 msgid "_Edit" msgstr "_Ändern" #: ../src/config.py:2153 ../src/gtkgui.glade.h:190 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrieren" #: ../src/config.py:2326 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Entferne Konto %s" #: ../src/config.py:2333 #, fuzzy, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: ../src/config.py:2334 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "" #: ../src/config.py:2456 #, fuzzy msgid "New Room" msgstr "Raum:" #: ../src/config.py:2486 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "" #: ../src/config.py:2487 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:51 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Name des Kontakt: %s" #: ../src/dialogs.py:53 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s " #: ../src/dialogs.py:90 msgid "Can't remove last group" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:91 msgid "At least one contact group must be present." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:112 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/dialogs.py:118 msgid "In the group" msgstr "In der Gruppe" #: ../src/dialogs.py:185 msgid "KeyID" msgstr "Schlüssel-ID" #: ../src/dialogs.py:188 #, fuzzy msgid "Contact name" msgstr "Kontakt-_Info" #: ../src/dialogs.py:200 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Status-Nachricht" #: ../src/dialogs.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus" #: ../src/dialogs.py:264 #, fuzzy msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus" #: ../src/dialogs.py:330 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Benutzername" #: ../src/dialogs.py:331 msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:385 msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" msgstr "Gajim - Ein GTK+ Jabber-Client" #: ../src/dialogs.py:386 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:397 msgid "A GTK jabber client" msgstr "Ein GTK Jabber-Client" #: ../src/dialogs.py:406 msgid "translator_credits" msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth" #: ../src/dialogs.py:603 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "_Name: " #: ../src/dialogs.py:605 #, fuzzy msgid "Subscription: " msgstr "Abonnement:" #: ../src/dialogs.py:615 #, fuzzy msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP" #: ../src/dialogs.py:640 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../src/dialogs.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" #: ../src/dialogs.py:687 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" #: ../src/dialogs.py:730 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "Join Groupchat as %s" msgstr "Betrete Chatraum als" #: ../src/dialogs.py:745 msgid "Join Groupchat" msgstr "Betrete Chatraum" #: ../src/dialogs.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "New Message as %s" msgstr "Neue Nachricht als " #: ../src/dialogs.py:810 ../src/dialogs.py:898 ../src/gajim.py:409 #: ../src/gtkgui.glade.h:157 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../src/dialogs.py:811 #, fuzzy msgid "" "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Geben Sie die Benutzer-ID des Kontaktes ein,\n" "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen" #: ../src/dialogs.py:819 ../src/dialogs.py:1070 msgid "Invalid contact ID" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:820 ../src/dialogs.py:1071 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:830 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern" #: ../src/dialogs.py:849 #, fuzzy msgid "Invalid password." msgstr "Pass_wort speichern" #: ../src/dialogs.py:850 #, fuzzy msgid "You must enter a password." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern" #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Passwords don't match." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:855 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:890 ../src/gajim.py:312 #, fuzzy msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt-_Info" #: ../src/dialogs.py:894 ../src/gajim.py:332 msgid "Contact Signed Out" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:899 ../src/gajim.py:406 #, fuzzy msgid "New Single Message" msgstr "Eingehende Nachricht:" #: ../src/dialogs.py:903 #, python-format msgid "From %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message as %s" msgstr "Neue Nachricht als " #: ../src/dialogs.py:1037 #, fuzzy msgid "Single Message" msgstr "Eingehende Nachricht:" #: ../src/dialogs.py:1040 #, fuzzy, python-format msgid "Send %s" msgstr "_Ablehnen" #: ../src/dialogs.py:1049 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "RE: %s" msgstr "%s ändern" #: ../src/dialogs.py:1090 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "== Original Message ==\n" "%s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1126 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1128 msgid "XML Console" msgstr "" #: ../src/gajim.py:457 msgid "error while sending" msgstr "Fehler beim Senden" #: ../src/gajim.py:481 ../src/gajim.py:491 ../src/roster_window.py:123 #: ../src/roster_window.py:994 ../src/common/connection.py:326 #: ../src/gtkgui.glade.h:113 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/gajim.py:495 #, fuzzy msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisierung erneut senden" #: ../src/gajim.py:496 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status." msgstr "" #: ../src/gajim.py:502 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "" #: ../src/gajim.py:503 msgid "You will always see him as offline." msgstr "" #: ../src/gajim.py:518 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "" #: ../src/gajim.py:519 ../src/common/connection.py:1020 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "" #: ../src/gajim.py:536 msgid "Account registration successful" msgstr "" #: ../src/gajim.py:537 #, python-format msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." msgstr "" #: ../src/gajim.py:629 msgid "Your GPG passphrase is incorrect" msgstr "" #: ../src/gajim.py:630 #, fuzzy msgid "You are currently connected without your GPG key." msgstr "" "Die GPG Passphrase ist falsch, daher wurden Sie ohne ihren GPG-Schlüssel " "verbunden" #: ../src/gajim.py:851 ../src/remote_control.py:396 msgid "D-Bus is not present on this machine" msgstr "" #: ../src/gajim.py:851 msgid "Please install dbus if you want to use remote control." msgstr "" #: ../src/gajim.py:856 msgid "Session bus is not started" msgstr "" #: ../src/gajim.py:856 msgid "" "Your system is running without session bus daemon. \n" " See: for instructions how to do it." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:115 ../src/groupchat_window.py:856 #, python-format msgid "You just received a new message in room \"%s\"" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:116 msgid "If you close this window, this message will be lost." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:165 ../src/groupchat_window.py:344 msgid "This room has no subject" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:231 ../src/gtkgui.glade.h:161 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Node" #: ../src/groupchat_window.py:233 #, fuzzy msgid "Moderators" msgstr "Als _Moderator einsetzen" #: ../src/groupchat_window.py:235 msgid "Participants" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:237 #, fuzzy msgid "Visitors" msgstr "Verlauf" #: ../src/groupchat_window.py:295 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s" #: ../src/groupchat_window.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: ../src/groupchat_window.py:330 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: ../src/groupchat_window.py:353 #, fuzzy msgid "Changing Subject" msgstr "_Thema ändern" #: ../src/groupchat_window.py:354 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:363 #, fuzzy msgid "Changing Nickname" msgstr "Spitzname:" #: ../src/groupchat_window.py:364 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:387 msgid "Bookmark already set" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:388 #, python-format msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:397 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:398 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:632 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:633 ../src/groupchat_window.py:663 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:662 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:857 ../src/tabbed_chat_window.py:255 msgid "If you close this tab, the message will be lost." msgstr "" #: ../src/history_window.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now %s: %s" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: ../src/history_window.py:155 msgid "Status is now: " msgstr "Status ist jetzt: " #: ../src/remote_control.py:388 #, fuzzy msgid "Session bus is not available" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: ../src/roster_window.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in room %s" msgstr "Sie sind bereits im Raum " #: ../src/roster_window.py:384 msgid "New _Room" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:398 msgid "Manage Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "to %s account" msgstr " Konto" #: ../src/roster_window.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "using %s account" msgstr "Entferne Konto %s" #: ../src/roster_window.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "as %s" msgstr "als " #: ../src/roster_window.py:621 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: ../src/roster_window.py:678 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." msgstr "" "Sie müssen verbunden sein, um eine Nachricht an einen Kontakt zu senden" #: ../src/roster_window.py:718 #, fuzzy msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" #: ../src/roster_window.py:718 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:809 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Ich würde dich gerne in meine Liste aufnehmen" #: ../src/roster_window.py:834 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/roster_window.py:855 msgid "_Log on" msgstr "_Anmelden" #: ../src/roster_window.py:864 msgid "Log _off" msgstr "_Abmelden" #: ../src/roster_window.py:876 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Ändern" #: ../src/roster_window.py:882 ../src/gtkgui.glade.h:321 msgid "_Remove from Roster" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:985 #, fuzzy msgid "Authorization has been sent" msgstr "Autorisierung erneut senden" #: ../src/roster_window.py:986 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1008 #, fuzzy msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" #: ../src/roster_window.py:1009 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1133 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1134 #, python-format msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will " "always see you as offline." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1166 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "Passwort:" #: ../src/roster_window.py:1167 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein" #: ../src/roster_window.py:1168 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Pass_wort speichern" #: ../src/roster_window.py:1199 #, fuzzy msgid "Passphrase Required" msgstr "Passphrase" #: ../src/roster_window.py:1200 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Geben Sie die GPG-Passphrase für Konto %s ein" #: ../src/roster_window.py:1201 #, fuzzy msgid "Save passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../src/roster_window.py:1229 ../src/common/connection.py:809 #, python-format msgid "I'm %s" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1248 #, fuzzy msgid "No accounts created" msgstr " (Konto: " #: ../src/roster_window.py:1249 #, fuzzy msgid "You must create Jabber account before connecting the server." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden " "können." #: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1549 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten" #: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1550 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled." msgstr "" #: ../src/systray.py:170 ../src/systray.py:175 msgid "as " msgstr "als " #: ../src/systray.py:229 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" msgstr "Alle Kontakte dieser Gruppe sind abgemeldet oder haben Fehler" #: ../src/systray.py:292 #, python-format msgid "Gajim - %s unread messages" msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten" #: ../src/systray.py:294 msgid "Gajim - 1 unread message" msgstr "Gajim - Eine ungelesene Nachricht" #: ../src/systray.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim" #: ../src/tabbed_chat_window.py:96 #, fuzzy msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Klicken, um die Raum-Optionen einzustellen" #: ../src/tabbed_chat_window.py:99 #, python-format msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:197 ../src/tabbed_chat_window.py:254 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:198 msgid "If you close the window, this message will be lost." msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:285 #, python-format msgid "%s is %s" msgstr "%s ist %s" #: ../src/tabbed_chat_window.py:337 #, fuzzy msgid "A connection is not available" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: ../src/tabbed_chat_window.py:338 msgid "Your message can't be sent until you are connected." msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:470 msgid "Encryption enabled" msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:475 msgid "Encryption disabled" msgstr "" #: ../src/vcard.py:123 msgid "Choose avatar" msgstr "" #: ../src/vcard.py:163 #, python-format msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" msgstr "" #: ../src/vcard.py:165 msgid "The file must not be more than 8 kilobytes." msgstr "" #: ../src/vcard.py:360 #, fuzzy msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen" #: ../src/vcard.py:388 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen abzurufen" #: ../src/common/config.py:246 msgid "Sleeping" msgstr "" #: ../src/common/config.py:247 msgid "Back soon" msgstr "" #: ../src/common/config.py:247 msgid "Back in some minutes." msgstr "Ich bin in ein paar Minuten zurück." #: ../src/common/config.py:248 msgid "Eating" msgstr "Essen" #: ../src/common/config.py:248 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ich bin gerade am essen." #: ../src/common/config.py:249 msgid "Movie" msgstr "Film" #: ../src/common/config.py:249 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Ich sehe mir einen Film an." #: ../src/common/config.py:250 msgid "Working" msgstr "Arbeit" #: ../src/common/config.py:250 msgid "I'm working." msgstr "Ich bin am arbeiten." #: ../src/common/config.py:251 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/common/config.py:251 msgid "I'm on the phone." msgstr "I bin am telefonieren." #: ../src/common/config.py:252 msgid "Out" msgstr "" #: ../src/common/config.py:252 msgid "I'm out enjoying life" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:261 ../src/common/connection.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %s\n" "%s" msgstr "Thema:" #: ../src/common/connection.py:319 ../src/common/connection.py:920 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen." #: ../src/common/connection.py:369 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:370 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:642 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Fehler: " #: ../src/common/connection.py:702 ../src/common/connection.py:746 #: ../src/common/connection.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden" #: ../src/common/connection.py:703 ../src/common/connection.py:747 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:758 #, fuzzy, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "" "Authentifizierung mit %s fehlgeschlagen, überprüfen Sie ihren Benutzernamen " "und Passwort" #: ../src/common/connection.py:760 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:804 msgid "OpenPGP Key was not given" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:805 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:885 #, fuzzy msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]" #: ../src/common/helpers.py:28 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: ../src/common/helpers.py:30 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src/common/helpers.py:32 msgid "Free for Chat" msgstr "Frei zum Chatten" #: ../src/common/helpers.py:34 msgid "Available" msgstr "Angemeldet" #: ../src/common/helpers.py:36 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: ../src/common/helpers.py:38 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../src/common/helpers.py:40 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: ../src/common/helpers.py:42 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: ../src/common/helpers.py:44 msgid "Not in the roster" msgstr "Nicht in der Liste" #: ../src/common/helpers.py:46 msgid "Has errors" msgstr "Hat Fehler" #: ../src/gtkgui.glade.h:1 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/gtkgui.glade.h:2 msgid "0" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" #: ../src/gtkgui.glade.h:4 msgid "Changes in latest version" msgstr "Änderungen in der neuesten Version" #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "Custom Applications" msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:6 msgid "Format of a chat line" msgstr "Format der Chat-Zeile" #: ../src/gtkgui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Interface Customization" msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:8 msgid "Jabber Traffic" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:9 msgid "Links" msgstr "Links" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/gtkgui.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../src/gtkgui.glade.h:12 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:13 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:14 msgid "Please choose on of the options below:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen:" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Voreingestellte Status-Nachrichten" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Proxy" #: ../src/gtkgui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Links" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: ../src/gtkgui.glade.h:19 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: ../src/gtkgui.glade.h:20 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Links" #: ../src/gtkgui.glade.h:21 msgid "" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:22 msgid "A_ccounts" msgstr "_Konten" #: ../src/gtkgui.glade.h:23 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/gtkgui.glade.h:24 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:25 msgid "Account Modification" msgstr "Konto-Änderung" #: ../src/gtkgui.glade.h:26 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../src/gtkgui.glade.h:27 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../src/gtkgui.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Ad_vanced Actions" msgstr "_Aktionen" #: ../src/gtkgui.glade.h:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 msgid "Add _Contact" msgstr "_Kontakt hinzufügen" #: ../src/gtkgui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adresse:" #: ../src/gtkgui.glade.h:32 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../src/gtkgui.glade.h:33 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" #: ../src/gtkgui.glade.h:34 msgid "After nickname:" msgstr "Nach dem Spitznamen:" #: ../src/gtkgui.glade.h:35 msgid "After time:" msgstr "Nach der Zeit:" #: ../src/gtkgui.glade.h:36 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Sende _Betriebssystem-Information" #: ../src/gtkgui.glade.h:37 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/NA/beschäftigt/" "unsichtbar bin" #: ../src/gtkgui.glade.h:38 msgid "Also known as iChat style" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:39 msgid "Ask status message when going: " msgstr "Frage nach Status-Nachricht beim: " #: ../src/gtkgui.glade.h:40 msgid "Ask:" msgstr "Frage:" #: ../src/gtkgui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" #: ../src/gtkgui.glade.h:42 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er sehen kann, wann Sie verbunden sind" #: ../src/gtkgui.glade.h:43 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatisch _abwesend nach:" #: ../src/gtkgui.glade.h:44 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: ../src/gtkgui.glade.h:45 msgid "Auto join" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:46 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Kontakt automatisch autorisieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:47 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/gtkgui.glade.h:48 msgid "Banner:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:49 msgid "Before nickname:" msgstr "Vor dem Spitznamen:" #: ../src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Before time:" msgstr "Vor der Zeit:" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../src/gtkgui.glade.h:52 msgid "Bold" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:53 msgid "C_onnect at startup" msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden" #: ../src/gtkgui.glade.h:54 msgid "Chan_ge" msgstr "_Ändern" #: ../src/gtkgui.glade.h:55 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ../src/gtkgui.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Change _Nickname" msgstr "_Spitzname:" #: ../src/gtkgui.glade.h:57 msgid "Change _Subject" msgstr "_Thema ändern" #: ../src/gtkgui.glade.h:58 msgid "Chat" msgstr "Unterhaltung" #: ../src/gtkgui.glade.h:59 msgid "Chat with" msgstr "Unterhalten mit" #: ../src/gtkgui.glade.h:60 msgid "Check for new _version at startup" msgstr "Beim Start auf neue _Versionen prüfen" #: ../src/gtkgui.glade.h:61 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" msgstr "Prüfen Sie, ob Sie ein neues Konto erstellen möchten" #: ../src/gtkgui.glade.h:62 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option nur, wenn jemand, der nicht in ihrer Liste ist, " "sie zuspammt oder belästigt. Verwenden Sie sie mit Vorsicht, da sie alle " "Nachrichten von allen Kontakten blockiert, die nicht in ihrer Liste sind." #: ../src/gtkgui.glade.h:63 #, fuzzy msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, damit Gajim auf Port 5223 verbindet, auf dem " "veraltete Server SSL-Fähigkeiten haben. Beachten Sie, dass Gajim " "standardmäßig TLS-Verschlüsselung benutzt wenn sie vom Server verwendet wird " "und sie TLS mit dieser Option deaktivieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Choose _Key..." msgstr "_Schlüssel wählen" #: ../src/gtkgui.glade.h:65 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern" #: ../src/gtkgui.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Click to get contact's extended information" msgstr "Klicken, um die erweiterten Informationen des Kontaktes zu sehen" #: ../src/gtkgui.glade.h:68 msgid "Click to see features like on jabber servers" msgstr "Klicken, um die Fähigkeiten auf Jabber-Servern zu sehen." #: ../src/gtkgui.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen" #: ../src/gtkgui.glade.h:70 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../src/gtkgui.glade.h:73 msgid "Configure _Room" msgstr "_Raum einrichten" #: ../src/gtkgui.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Verbinde" #: ../src/gtkgui.glade.h:75 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt-Information" #: ../src/gtkgui.glade.h:76 msgid "Contact _Info" msgstr "Kontakt-_Info" #: ../src/gtkgui.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "_Kontakt hinzufügen" #: ../src/gtkgui.glade.h:78 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungs-Verlauf" #: ../src/gtkgui.glade.h:79 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Default _status iconset:" msgstr "Standard _Status-Symbole:" #: ../src/gtkgui.glade.h:81 msgid "Delete MOTD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:82 msgid "Delete Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:83 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" msgstr "" "Autorisierung des Kontakts verweigern, sodass er nicht sehen kann, wann Sie " "verbunden sind" #: ../src/gtkgui.glade.h:84 msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: ../src/gtkgui.glade.h:85 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail:" #: ../src/gtkgui.glade.h:86 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../src/gtkgui.glade.h:87 msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../src/gtkgui.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..." #: ../src/gtkgui.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Edit _Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../src/gtkgui.glade.h:90 msgid "Enable DBus capabilities" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:91 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Erneut eingeben zur Bestätigung:" #: ../src/gtkgui.glade.h:92 msgid "Enter new password:" msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: ../src/gtkgui.glade.h:93 msgid "Enter your message:" msgstr "Geben Sie ihre Nachricht ein:" #: ../src/gtkgui.glade.h:94 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Every 5 _minutes" msgstr "Alle 5 _Minuten" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Extra Address:" msgstr "Zusatz-Adresse:" #: ../src/gtkgui.glade.h:97 msgid "Family:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:98 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/gtkgui.glade.h:99 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:100 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Raum:" #: ../src/gtkgui.glade.h:101 #, fuzzy msgid "" "GNOME default applications\n" "KDE default applications\n" "Custom" msgstr "GNOME Standard-Anwendungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:104 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 msgid "Gajim theme:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:107 msgid "" "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " "or tab in an existing chat window" msgstr "" "Gajim zeigt die neu erhaltene Nachricht in einem neuen Chat-Fenster oder " "einem Reiter in einem existieren Chat-Fenster" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 msgid "" "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim wird Sie über neue Nachrichten mit einem Popup in der rechten unteren " "Ecke des Bildschirms benachrichtigen" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des " "Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Bildschirmecke " "über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben" #: ../src/gtkgui.glade.h:111 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" msgstr "" "Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht " "kommt" #: ../src/gtkgui.glade.h:112 msgid "Gajim: First Time Wizard" msgstr "Gajim: Einstiegs-Assistent" #: ../src/gtkgui.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "Client:" #: ../src/gtkgui.glade.h:115 msgid "Go" msgstr "Los" #: ../src/gtkgui.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Chatraum" #: ../src/gtkgui.glade.h:117 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../src/gtkgui.glade.h:118 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Verbinde" #: ../src/gtkgui.glade.h:119 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../src/gtkgui.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "_Server:" #: ../src/gtkgui.glade.h:121 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" #: ../src/gtkgui.glade.h:122 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" #: ../src/gtkgui.glade.h:123 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontakt-Liste hinzufügen." #: ../src/gtkgui.glade.h:124 msgid "If checked, Gajim can be controlled by other programs that support DBus" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:125 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Wenn gewählt wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:126 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup" msgstr "Wenn gewählt wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:127 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Falls gewählt, speichert Gajim das Passwort für dieses Konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Wenn gewählt wird Gajim die Position der Kontakt-Liste auf dem Bildschirm " "und dessen Größe behalten" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" "Wenn gewählt wird Gajim ASCII-Smilies wie ':)' mit äquivalenten graphischen " "Emoticons ersetzen" #: ../src/gtkgui.glade.h:130 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " "timeout which results in disconnection" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for only you and of course the administrator" msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit " "'lese' -Rechten für Sie und ihren Administrator speichern" #: ../src/gtkgui.glade.h:132 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren wird Gajim Protokoll-spezifische Symbole " "verwenden (Ein Kontakt aus MSN wird z.B. das äquivalente MSN-Symbol für den " "Status \"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc... haben)" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim während des Startvorgangs " "automatisch zu diesem Konto verbinden" #: ../src/gtkgui.glade.h:134 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird " "Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie ein Konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 msgid "Incoming message:" msgstr "Eingehende Nachricht:" #: ../src/gtkgui.glade.h:136 msgid "Info/Query" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "Informationen über Sie werden als vCard auf dem Server gespeichert" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:139 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/gtkgui.glade.h:140 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Join Group Chat" msgstr "Betrete Chatraum" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Chatraum betreten" #: ../src/gtkgui.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Chatraum betreten" #: ../src/gtkgui.glade.h:144 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../src/gtkgui.glade.h:145 msgid "Log history" msgstr "Log-Verlauf" #: ../src/gtkgui.glade.h:146 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Anwesenheit in _Kontakt-Logdateien schreiben" #: ../src/gtkgui.glade.h:147 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Anwesenheit in eine _externe Datei speichern" #: ../src/gtkgui.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Manage Accounts" msgstr "Konten _zusammenführen" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Manage Emoticons" msgstr "_Emoticons verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:151 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:152 msgid "Manage..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:153 msgid "Middle:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Mo_derator" msgstr "Als _Moderator einsetzen" #: ../src/gtkgui.glade.h:155 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Film" #: ../src/gtkgui.glade.h:156 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 msgid "New version of Gajim available" msgstr "Es ist eine neue Version von Gajim verfügbar" #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../src/gtkgui.glade.h:162 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich " #: ../src/gtkgui.glade.h:163 msgid "OS:" msgstr "BS:" #: ../src/gtkgui.glade.h:164 msgid "Of_fline" msgstr "a_bmelden" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 #, fuzzy msgid "On every _message" msgstr "In jeder _Zeile" #: ../src/gtkgui.glade.h:166 msgid "Open Download Page" msgstr "Download-Seite öffnen" #: ../src/gtkgui.glade.h:167 msgid "Open _with:" msgstr "Öffnen _mit:" #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: ../src/gtkgui.glade.h:169 msgid "Or choose a preset message:" msgstr "Oder wählen Sie eine voreingestellte Nachricht:" #: ../src/gtkgui.glade.h:170 msgid "Outgoing message:" msgstr "Ausgehende Nachricht:" #: ../src/gtkgui.glade.h:171 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 msgid "Personal Details" msgstr "Persönliche Details" #: ../src/gtkgui.glade.h:175 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon-Nr.:" #: ../src/gtkgui.glade.h:176 msgid "Play _sounds" msgstr "_Klänge abspielen" #: ../src/gtkgui.glade.h:177 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus" #: ../src/gtkgui.glade.h:178 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus" #: ../src/gtkgui.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Port: " msgstr "_Port:" #: ../src/gtkgui.glade.h:180 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../src/gtkgui.glade.h:181 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../src/gtkgui.glade.h:182 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:183 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:184 msgid "Print time:" msgstr "Zeit anzeigen:" #: ../src/gtkgui.glade.h:185 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tät:" #: ../src/gtkgui.glade.h:186 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Die Priorität wird von Jabber verwendet, um festzustellen, wer die " "Ereignisse des Jabber-Servers bekommt, wenn zwei oder mehr Clients mit dem " "selben Konto verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität bekommt " "die Ereignisse" #: ../src/gtkgui.glade.h:187 msgid "Profile, Avatar" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:188 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../src/gtkgui.glade.h:189 #, fuzzy msgid "Proxy:" msgstr "Proxy" #: ../src/gtkgui.glade.h:191 #, fuzzy msgid "Re_quest Authorization from" msgstr "Autorisierung erneut anfordern" #: ../src/gtkgui.glade.h:192 msgid "Recently:" msgstr "Kürzlich:" #: ../src/gtkgui.glade.h:193 msgid "Register to" msgstr "Registrieren auf" #: ../src/gtkgui.glade.h:194 msgid "Remove account from Gajim and from server" msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem Server)" #: ../src/gtkgui.glade.h:195 msgid "Remove account only from Gajim" msgstr "Konto entfernen (nur in Gajim)" #: ../src/gtkgui.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Reply to this message" msgstr "Status-Nachricht:" #: ../src/gtkgui.glade.h:197 msgid "Reset to Default Colors" msgstr "Auf Standard-Farben zurücksetzen" #: ../src/gtkgui.glade.h:198 msgid "Resour_ce: " msgstr "Ressour_ce: " #: ../src/gtkgui.glade.h:199 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe JID in zwei " "oder mehr Teile zu separieren, abhängig von der Anzahl der Clients die mit " "dem selben Konto auf dem selben Server verbunden sind. Daher kann man " "gleichzeitig mit den Ressourcen \"Heim\" und \"Arbeit\" auf das selbe Konto " "verbinden. Die Ressource mit der höchsten Priorität wird die Nachrichten " "erhalten (siehe unten)" #: ../src/gtkgui.glade.h:200 msgid "Resource:" msgstr "Ressource:" #: ../src/gtkgui.glade.h:201 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: ../src/gtkgui.glade.h:202 msgid "Room Configuration" msgstr "Raum-Konfiguration" #: ../src/gtkgui.glade.h:203 msgid "Room:" msgstr "Raum:" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)" #: ../src/gtkgui.glade.h:205 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Unter_haltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos" #: ../src/gtkgui.glade.h:207 msgid "Save pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #: ../src/gtkgui.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Sen_d" msgstr "_Ablehnen" #: ../src/gtkgui.glade.h:209 #, fuzzy msgid "Send Authorization to" msgstr "Autorisierung erneut senden" #: ../src/gtkgui.glade.h:210 msgid "Send Single _Message" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:211 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:212 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "Eingehende Nachricht:" #: ../src/gtkgui.glade.h:213 msgid "Send message and close window" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:214 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/gtkgui.glade.h:215 msgid "Servers Features" msgstr "Fähigkeiten des Servers" #: ../src/gtkgui.glade.h:216 msgid "Set MOTD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:217 msgid "Set Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:218 msgid "Set _Avatar" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Show only in _roster" msgstr "Nur in der Kontaktliste anzeigen" #: ../src/gtkgui.glade.h:221 msgid "Show roster window on startup" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 msgid "Sign _in" msgstr "_anmelden" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 msgid "Sign _out" msgstr "a_bmelden" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Kontakte nach Status sortieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:225 #, fuzzy msgid "Start _Chat" msgstr "Chat starten" #: ../src/gtkgui.glade.h:226 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: ../src/gtkgui.glade.h:227 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gtkgui.glade.h:228 msgid "Status message:" msgstr "Status-Nachricht:" #: ../src/gtkgui.glade.h:229 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gtkgui.glade.h:230 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: ../src/gtkgui.glade.h:231 msgid "Subject:" msgstr "Thema:" #: ../src/gtkgui.glade.h:232 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnement-Anfrage" #: ../src/gtkgui.glade.h:233 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: ../src/gtkgui.glade.h:234 msgid "Suffix:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:235 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen" #: ../src/gtkgui.glade.h:236 msgid "Text color" msgstr "Text-Farbe" #: ../src/gtkgui.glade.h:237 msgid "Text font" msgstr "Schriftart" #: ../src/gtkgui.glade.h:238 msgid "The bar line which is on top of chat windows" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:239 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Filter:" #: ../src/gtkgui.glade.h:240 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:241 msgid "Toggle _GPG Encryption" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:242 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Angemeldet" #: ../src/gtkgui.glade.h:244 msgid "Update MOTD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:245 msgid "Update Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:246 #, fuzzy msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "_SSL verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:247 msgid "Use _emoticons" msgstr "_Emoticons verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:248 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "_Transport-Symbole verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:249 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "Ein einzelnes Chat-Fenster mit _Reitern verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:250 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "_Emoticons verwenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:251 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:252 msgid "User ID:" msgstr "Benutzer-ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "" "When a new message is received which is not from a contact already in a chat " "window, the three following actions may happen in order for you to be " "informed about it" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 #, fuzzy msgid "When new message is received" msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "" "You need to have an account in order to connect to\n" "the Jabber network." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden " "können." #: ../src/gtkgui.glade.h:258 msgid "Your JID:" msgstr "Ihre JID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../src/gtkgui.glade.h:260 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" #: ../src/gtkgui.glade.h:261 #, fuzzy msgid "_Add Contact..." msgstr "Kontakt _Hinzufügen" #: ../src/gtkgui.glade.h:262 #, fuzzy msgid "_Add to Roster" msgstr "Zur Liste hinzufügen" #: ../src/gtkgui.glade.h:263 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 #, fuzzy msgid "_Admin" msgstr "Zum _Administrator erheben" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 #, fuzzy msgid "_Administrator" msgstr "Zum _Administrator erheben" #: ../src/gtkgui.glade.h:266 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../src/gtkgui.glade.h:267 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorisieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:268 msgid "_Ban" msgstr "_Verbannen" #: ../src/gtkgui.glade.h:269 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:270 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../src/gtkgui.glade.h:271 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/gtkgui.glade.h:272 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:273 #, fuzzy msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Email-Adresse _kopieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:274 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:275 msgid "_Deny" msgstr "_Ablehnen" #: ../src/gtkgui.glade.h:276 msgid "_Earliest" msgstr "_Erste" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 #, fuzzy msgid "_Edit Account..." msgstr "Konto _bearbeiten" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" #: ../src/gtkgui.glade.h:280 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" #: ../src/gtkgui.glade.h:281 msgid "_Host:" msgstr "_Server:" #: ../src/gtkgui.glade.h:282 msgid "_IQ" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:283 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" msgstr "_Symbol im Systemabschnitt (Benachrichtigungs-Bereich)" #: ../src/gtkgui.glade.h:284 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:285 msgid "_Information" msgstr "_Information" #: ../src/gtkgui.glade.h:286 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 msgid "_Join" msgstr "_Betreten" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 #, fuzzy msgid "_Join Group Chat" msgstr "_Chatraum betreten" #: ../src/gtkgui.glade.h:289 msgid "_Kick" msgstr "_Rausschmeißen" #: ../src/gtkgui.glade.h:290 msgid "_Latest" msgstr "_Letzte" #: ../src/gtkgui.glade.h:291 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail-Programm:" #: ../src/gtkgui.glade.h:292 #, fuzzy msgid "_Member" msgstr "_Nie" #: ../src/gtkgui.glade.h:293 msgid "_Merge accounts" msgstr "Konten _zusammenführen" #: ../src/gtkgui.glade.h:294 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "_Neue Nachricht" #: ../src/gtkgui.glade.h:295 msgid "_Modify" msgstr "_Ändern" #: ../src/gtkgui.glade.h:296 msgid "_Name: " msgstr "_Name: " #: ../src/gtkgui.glade.h:297 msgid "_Never" msgstr "_Nie" #: ../src/gtkgui.glade.h:298 msgid "_New Message" msgstr "_Neue Nachricht" #: ../src/gtkgui.glade.h:299 #, fuzzy msgid "_New Message..." msgstr "_Neue Nachricht" #: ../src/gtkgui.glade.h:300 msgid "_Nickname:" msgstr "_Spitzname:" #: ../src/gtkgui.glade.h:301 msgid "_Notify me about it" msgstr "Be_nachrichtigen" #: ../src/gtkgui.glade.h:302 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 #, fuzzy msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Aktionen" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 msgid "_Online" msgstr "_anmelden" #: ../src/gtkgui.glade.h:305 #, fuzzy msgid "_Online Users" msgstr "_anmelden" #: ../src/gtkgui.glade.h:306 msgid "_Open Email Composer" msgstr "Email-Programm _öffnen" #: ../src/gtkgui.glade.h:307 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link _öffnen" #: ../src/gtkgui.glade.h:308 #, fuzzy msgid "_Owner" msgstr "Zum _Besitzer machen" #: ../src/gtkgui.glade.h:309 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../src/gtkgui.glade.h:310 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: ../src/gtkgui.glade.h:311 msgid "_Pop it up" msgstr "_Öffnen" #: ../src/gtkgui.glade.h:312 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/gtkgui.glade.h:313 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:314 #, fuzzy msgid "_Presence" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:315 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/gtkgui.glade.h:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:319 msgid "_Register new account" msgstr "Neues Konto e_rstellen" #: ../src/gtkgui.glade.h:320 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/gtkgui.glade.h:323 msgid "_Reply" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:324 #, fuzzy msgid "_Retrieve" msgstr "Abrufen" #: ../src/gtkgui.glade.h:325 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_Ablehnen" #: ../src/gtkgui.glade.h:326 msgid "_Send & Close" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 #, fuzzy msgid "_Send Private Message" msgstr "_Neue Nachricht" #: ../src/gtkgui.glade.h:328 #, fuzzy msgid "_Send Server Message" msgstr "_Neue Nachricht" #: ../src/gtkgui.glade.h:329 #, fuzzy msgid "_Send Single Message" msgstr "Eingehende Nachricht:" #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 msgid "_Service Discovery" msgstr "_Dienste Durchsuchen" #: ../src/gtkgui.glade.h:332 #, fuzzy msgid "_Service Discovery..." msgstr "_Dienste Durchsuchen" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 #, fuzzy msgid "_Set Image..." msgstr "Bild einstellen" #: ../src/gtkgui.glade.h:334 #, fuzzy msgid "_Start Chat" msgstr "Chat starten" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 #, fuzzy msgid "_Status" msgstr "Status" #: ../src/gtkgui.glade.h:336 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnieren" #: ../src/gtkgui.glade.h:337 #, fuzzy msgid "_Subscription" msgstr "Abonnement" #: ../src/gtkgui.glade.h:338 msgid "_Use proxy" msgstr "_Proxy benutzen" #: ../src/gtkgui.glade.h:339 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy msgid "_Voice" msgstr "_Stimme verleihen" #: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_XML Console" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:342 msgid "_XML Console..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Ressour_ce: " #, fuzzy #~ msgid "You are connected to the server" #~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #~ msgid "to " #~ msgstr "zum " #~ msgid "using " #~ msgstr "mittels " #~ msgid "Nap" #~ msgstr "Nickerchen" #~ msgid "I'm taking a nap." #~ msgstr "Ich habe mich zu einem Nickerchen hingelegt." #, fuzzy #~ msgid "Hold_Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Join _Groupchat" #~ msgstr "_Chatraum betreten" #~ msgid "You must be offline to change the account's name" #~ msgstr "Sie müssen abgemeldet, sein um den Namen des Kontos zu ändern" #~ msgid "You must enter a name for this account" #~ msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Konto eingeben" #~ msgid "Spaces are not permited in account name" #~ msgstr "Leerzeichen sind im Konto-Namen nicht erlaubt" #~ msgid "" #~ "You must enter a Jabber ID for this account\n" #~ "For example: someone@someserver.org" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen eine Jabber-ID für dieses Konto eingeben.\n" #~ "Beispiel: jemand@einserver.org" #~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy" #~ msgstr "Sie müssen einen Proxy Port eingeben, um einen Proxy zu nutzen" #~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy" #~ msgstr "Sie müssen einen Proxy-Host eingeben, um einen Proxy zu nutzen" #~ msgid "This name is taken by an another account of yours" #~ msgstr "Sie haben diesen Namen bereits für ein anderes Konto verwendet" #~ msgid "" #~ "You're currently connected with %s.\n" #~ "Are you sure you want to remove this account?" #~ msgstr "" #~ "Es besteht eine Verbindung mit %s.\n" #~ "Möchten Sie dieses Konto wirklich entfernen?" #~ msgid "A contact must belong at least to one group" #~ msgstr "3Ein Kontakt muss zu mindestens einer Gruppe gehören" #~ msgid "You must be connected to add a contact" #~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Kontakt hinzuzufügen" #~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname" #~ msgstr "Der Kontakt-Name muss in der Form login@hostname sein" #~ msgid "You must be connected to join a groupchat" #~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Chatraum zu zu betreten" #~ msgid "User ID is not valid" #~ msgstr "Benutzer-ID ist ungültig" #~ msgid "Confirmation password is not the same" #~ msgstr "Bestätigtes Passwort ist nicht gleich" #~ msgid "bad arguments" #~ msgstr "Falsche Argumente" #~ msgid "You are now authorized by %s" #~ msgstr "Sie sind jetzt autorisiert von %s" #~ msgid "You are now unsubscribed by %s" #~ msgstr "%s hat das Abonement beendet" #~ msgid "error contacting %s" #~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s" #~ msgid "" #~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this window?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s " #~ "empfangen.\n" #~ "Soll das Fenster wirklich geschlossen werden?" #~ msgid "_Privileges" #~ msgstr "_Privilegien" #~ msgid "_Revoke Voice" #~ msgstr "_Stimme enziehen" #~ msgid "_Revoke Moderator" #~ msgstr "_Moderator-Status entfernen" #~ msgid "_Grant Membership" #~ msgstr "_Als Mitglied aufnehmen" #~ msgid "_Revoke Membership" #~ msgstr "_Mitgliedschaft beenden" #~ msgid "_Revoke Admin" #~ msgstr "_Administrator-Status nehmen" #~ msgid "_Revoke Owner" #~ msgstr "_Besitzer-Status nehmen" #~ msgid "" #~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this tab?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s " #~ "empfangen.\n" #~ "Soll der Reiter dennoch geschlossen werden?" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" #~ msgstr "Soll der Transport %s wirklich von der Liste entfernt werden?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Free for chat" #~ msgstr "Frei zum chatten" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" #~ msgstr "Möchten sie %s (%s) wirklich von Ihrer Liste entfernen?" #~ msgid "" #~ "You have unread messages.\n" #~ "Are you sure you want to quit Gajim?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben ungelesene Nachrichten.\n" #~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" #~ msgid "" #~ "You received a message in the last two seconds.\n" #~ "Are you sure you want to quit Gajim?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht erhalten.\n" #~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" #~ msgid "" #~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this window?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden einee Nachricht von %s empfangen.\n" #~ "Soll dieses Fenster wirklich geschlossen werden?" #~ msgid "" #~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this tab?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht von %s empfangen.\n" #~ "Soll dieser Reiter wirklich geschlossen werden?" #~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message" #~ msgstr "" #~ "Sie sind nicht angemeldet, daher kann keine Nachricht verschickt werden" #~ msgid "Brb" #~ msgstr "BRB" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "Subscription request from" #~ msgstr "Abonnement-Anfrage von" #~ msgid "Save roster _position and size" #~ msgstr "_Position und Größe der Kontaktliste speichern" #~ msgid "Add/Remove Emoticons..." #~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen..." #~ msgid "Roster theme:" #~ msgstr "Stil der Kontakt-Liste:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Benutzer:" #~ msgid "KDE default applications" #~ msgstr "KDE Standard-Anwendungen" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Benutzerdefiniert " #~ msgid "Click to change the subject of the room" #~ msgstr "Klicken um das Thema des Raumes zu ändern" #~ msgid "Close _Window" #~ msgstr "_Fenster schließen" #~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" #~ msgstr "" #~ "Klicken, um die Unterhaltung zu löschen (löscht sie nicht aus dem Verlauf)" #~ msgid "Anonymous " #~ msgstr "Anonym " #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Unterhaltung" #~ msgid "Add/Remove Emoticons" #~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen"