# Danish translations for Gajim package. # Copyright (C) 2007 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Niels Felsted Thorsen , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-12 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:33+0100\n" "Last-Translator: Niels Felsted Thorsen \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Emacs 22.1.50.1, po-mode 2.02+0.4\n" #: gajim/chat_control_base.py:552 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:560 gajim/conversation_textview.py:529 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1094 msgid "Really send file?" msgstr "Virkelig send denne fil?" #: gajim/chat_control_base.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" "Hvis du sender en fil til %s, vil han eller hun få at vide dit rigtige " "Jabber ID." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Fil" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Du" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Afsender: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:632 msgid "Recipient: " msgstr "Modtager: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Gemt i: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479 msgid "File transfer completed" msgstr "Filoverførsel er fuldført" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Åbn folderen med filen" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1538 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverførsel er afbrudt" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1539 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Tilslutning til ligeværdige kan ikke oprettes." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Modtager: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fejl besked: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535 msgid "File transfer stopped" msgstr "Filoverførsel stoppede" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan ikke læse denne fil" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "En anden process bruger denne fil." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:471 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan ikke overskrive den eksisterende fil \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:472 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "En fil med dette navn eksisterer allerede og du har ikke rettigheder til at " "overskrive den." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "This file already exists" msgstr "Denne fil eksisterer allerede" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad vil du gøre?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:482 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke skrivbart" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:483 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i dette katalog." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vil gerne sende dig en fil:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Tjekker fil..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Fejl i filen" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Ugyldig Fil" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Det er ikke mulig at sende tomme filer" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626 msgid "Sender: " msgstr "Afsender: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Vælg en fil at sende..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:260 msgid "Error reading file:" msgstr "Fejl ved læsning af fil:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:263 msgid "Error parsing file:" msgstr "Fejl ved fortolkning af fil:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:460 msgid "Extension not supported" msgstr "Udvidelse er ikke understøttet" #: gajim/gtkgui_helpers.py:461 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "Billede kan ikke gemmes i formatet %(type)s. Gem som %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Har" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Client:Ukendt" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Ukendt" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Tid:Ukendt" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Denne kontakt er interesseret i din tilstedeværelses information, men du er " "ikke interesseret i hans/hendes tilstedeværelse" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Du er interesseret i kontaktens tilstedeværelses information, men han/hun er " "ikke interesseret i din" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses " "information" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses " "information" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Du venter på kontaktens svar om din abonnements forespørsel" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Der er ikke nogen ventende abbonerings forespørgsler." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " ressource med prioritet " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Gør Rent" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Håndter Proxy Profiler" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321 #: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004 #: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:267 #: gajim/gtk/account_wizard.py:346 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Tilpas til status" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Afkoblet" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Forsøg på at hente krypteringsnøgler mislykkedes" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Der er ikke nogen hemmelig OpenPGP nøgle tilgængelig." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP Nøgle Valg" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Ny Gruppe Samtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137 #: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753 #: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426 #: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:516 #: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/helpers.py:324 #: gajim/gtk/add_contact.py:293 msgid "Not in Roster" msgstr "Ikke i Kontaktvinduet" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til mit kontaktvindue" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Send en Enkel _Besked" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Send _Tilpasset Status" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Kør Kommando" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "Hå_ndter Transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modificer Transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Omdøb" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201 #: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Fjern blokering" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206 #: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Bloker" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Fjern" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644 #: gajim/chat_control.py:322 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Send _Fil" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Gem Fil som..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Gem Fil som..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Tilføj til Kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historie" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Håndter Ru_m" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Ændre _Emne..." #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Tilpas _Rum..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Vælg Billede" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Slet rum" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Ændre _Kælenavn..." #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Bogmærk dette rom" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Stemme" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Forvalgte beskeder:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimer ved lukning" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Kør Kommando" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Afbry_d tilslutningen" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i dage siden" msgstr[1] "%i dage siden" #: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fil" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "Op_dag Tjenester" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Send en Enkel _Besked" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synkroniser" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privatlivs lister" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML Konsol" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrator" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Send Server Besked..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Sæt MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:751 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Opdater MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Slet MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:801 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Ingen konto tilgængelig" #: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Rum JID" #: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Start Samtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Tilføj til Kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:882 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopier Henvisning" #: gajim/gui_menu_builder.py:883 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Åbn Henvisning i Netlæser" #: gajim/gui_menu_builder.py:888 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" #: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Åbn E-post Program" #: gajim/gui_menu_builder.py:894 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "besked" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Føl_elsesikoner:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kan ikke finde historik log databasen" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:813 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109 msgid "Date" msgstr "Dato" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Kælenavn" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:118 msgid "Message" msgstr "Besked" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Vil du rydde op i databasen? (DETTE ER IKKE ANBEFALET HVIS GAJIM KØRER)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalt vil den allokerede database størrelse ikke blive frigjort, den vil " "bare kunne genbruges. Hvis du virkelig vil reducere database filstørrelsen, " "tryk JA, eller tryk NEJ.\n" "\n" "I tilfælde du trykker JA, venligst vent..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Database Fejl" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s klokken %(time)s sagde: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Vil du virkelig slette den valgte besked?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Vil du virkelig slette loggen for den valgte kontakt?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Tjenesten findes ikke" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Annuller bekræftelse" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte besked?" msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte beskeder?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Dette er en irreversibel handling." #: gajim/dialogs.py:81 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontakt navn: %s" #: gajim/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "General" #: gajim/dialogs.py:199 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gajim/dialogs.py:206 msgid "In the group" msgstr "I gruppen" #: gajim/dialogs.py:301 msgid "KeyID" msgstr "Nøgle ID" #: gajim/dialogs.py:306 msgid "Contact name" msgstr "Kontakt navn" #: gajim/dialogs.py:482 msgid "Set Mood" msgstr "Sæt Humørstemning" #: gajim/dialogs.py:602 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Status Besked" #: gajim/dialogs.py:616 msgid "Status Message" msgstr "Status Besked" #: gajim/dialogs.py:806 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Overskriv Status Besked?" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Dette navn er allerede i brug. Vil du overskrive denne status besked?" #: gajim/dialogs.py:815 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Gem som Forvalgt Status Besked" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Skriv et navn for denne status besked" #: gajim/dialogs.py:847 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnement Forespørgsel" #: gajim/dialogs.py:856 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Forespørgsel på abonnering for konto %(account)s fra %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:859 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Forespørgsel om abonnering fra %s" #: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:499 gajim/gui_interface.py:1748 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren" #: gajim/dialogs.py:927 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Du kan kun synkronisere dine kontakter når du er tilsluttet." #: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121 #: gajim/disco.py:806 gajim/disco.py:1635 gajim/disco.py:1916 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:977 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Denne konto er ikke tilsluttet til serveren" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Du kan kun synkronisere med en konto hvis du er tilsluttet." #: gajim/dialogs.py:1007 msgid "Synchronise" msgstr "Synkroniser" #: gajim/dialogs.py:1064 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Trist" #: gajim/dialogs.py:1064 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Ændre" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Fjern" #: gajim/dialogs.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%s vil gerne at du %s nogle kontakter i dit kontaktvindue." #: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187 msgid "Modify" msgstr "Ændre" #: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: gajim/dialogs.py:1232 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s foreslog mig at tilføje dig til min kontaktliste." #: gajim/dialogs.py:1246 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Tilføj Kont_akt" msgstr[1] "Tilføj Kont_akt" #: gajim/dialogs.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" #: gajim/dialogs.py:1304 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale." #: gajim/dialogs.py:1307 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact har inviteret dig til at deltage i en diskussion" #: gajim/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "" "$Contact har inviteret dig til at deltage i en gruppe samtale %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1318 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: gajim/dialogs.py:1320 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Vil du acceptere denne invitation?" #: gajim/dialogs.py:1336 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:644 #: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Gruppesamtale Invitation" #: gajim/dialogs.py:1623 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1625 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1627 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1631 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsler" #: gajim/dialogs.py:1759 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1763 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1767 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret" #: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s er nu kendt som %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1156 gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s er nu %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:249 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sending af privat besked fejlede" #: gajim/groupchat_control.py:251 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Du er ikke længere i gruppe samtale \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har " "forladt rummet." #: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Filoverførsler" #: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434 msgid "Changing Subject" msgstr "Ændre emne" #: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Anfør et nyt emne:" #: gajim/groupchat_control.py:696 msgid "Changing Nickname" msgstr "Ændre kælenavn" #: gajim/groupchat_control.py:697 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Anfør dit nye kælenavn:" #: gajim/groupchat_control.py:715 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Ugyldig gruppe samtale Jabber ID" #: gajim/groupchat_control.py:716 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn." #: gajim/groupchat_control.py:728 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Fjern %s" #: gajim/groupchat_control.py:729 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Du er ved at definitivt fjerne dette rum.\n" "Du kan anføre en grund herunder:" #: gajim/groupchat_control.py:731 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:" #: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Kunne ikke laste billede" #: gajim/groupchat_control.py:938 msgid "Insert Nickname" msgstr "Indsæt Kælenavn" #: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788 msgid "and authenticated" msgstr "og godkendt" #: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792 msgid "and NOT authenticated" msgstr "og IKKE godkendt" #: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" "Din samtale session %(logged)s blive logget." #: gajim/groupchat_control.py:1176 msgid "Conversation with " msgstr "Samtale med " #: gajim/groupchat_control.py:1178 msgid "Continued conversation" msgstr "Fortsat samtale" #: gajim/groupchat_control.py:1544 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s har sat emnet til %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "En hvilken som helst deltager har lov til at se din fulde JID" #: gajim/groupchat_control.py:1575 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Rummet viser nu; ikke tilgængelige medlemmer" #: gajim/groupchat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Rummet viser nu ikke; ikke tilgængelige medlemmer" #: gajim/groupchat_control.py:1579 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1585 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Rum logging er nu aktiveret" #: gajim/groupchat_control.py:1587 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Rum logging er nu deaktiveret" #: gajim/groupchat_control.py:1589 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Rummet er nu ikke-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1592 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Rummet er nu semi-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1595 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Rummet er nu helt anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s .s)" #: gajim/groupchat_control.py:1637 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s .s)" #: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189 msgid "Error." msgstr "Fejl." #: gajim/groupchat_control.py:1864 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" #: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463 #: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1894 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Rum logging er aktiveret" #: gajim/groupchat_control.py:1898 msgid "A new room has been created" msgstr "Et nyt rum er blevet oprettet" #: gajim/groupchat_control.py:1901 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Serveren har fastsat eller ændret dit kælenavn for rummet" #: gajim/groupchat_control.py:1909 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1911 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1917 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s er blevet udvist: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1920 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s er blevet udvist af %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1929 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s er blevet uønsket: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1932 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s er blevet uønsket af %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du er nu kendt som %s" #: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972 #: gajim/groupchat_control.py:1978 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1969 msgid "affiliation changed" msgstr "tilknytning ændret" #: gajim/groupchat_control.py:1974 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "Rum konfiguration er blevet ændret til 'kun for medlemmer'" #: gajim/groupchat_control.py:1980 msgid "system shutdown" msgstr "computeren slukkes" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s af " "%(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2053 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s af %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2057 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2081 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s har forladt samtalen" #: gajim/groupchat_control.py:2086 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" #: gajim/groupchat_control.py:2393 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil forlade gruppe samtalen \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2395 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Hvis du lukker dette vindue vil du blive frakoblet fra denne gruppe samtale." #: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898 #: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:709 #: gajim/gui_interface.py:1452 gajim/gui_interface.py:1493 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Ikke spørg mig ige_n" #: gajim/groupchat_control.py:2615 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Sparker %s" #: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Du kan anføre en begrundelse under:" #: gajim/groupchat_control.py:2915 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Udeluk %s" #: gajim/chat_control.py:385 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler." #: gajim/chat_control.py:504 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:645 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1141 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Du har netop modtaget en besked fra \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1143 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Hvis du lukker dette faneblad og ikke har aktiveret historie loggen, vil du\n" "miste denne besked." #: gajim/chat_control.py:1184 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1187 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s .s)" #: gajim/chat_control.py:1295 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Emne: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s er nu %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1453 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Filoverførsler" #: gajim/chat_control.py:1456 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Størrelse: %s" #: gajim/chat_control.py:1458 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "K_ontoer" #: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1695 msgid "_Join" msgstr "_Bliv med:" #: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992 #: gajim/gui_interface.py:989 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Den fjerne kontakt stoppede filoverførslen" #: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994 #: gajim/gui_interface.py:992 msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Rum Konfigurering" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Popper op et vindue ved næste hændelse" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Start Samtale" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:140 msgid "Database Error" msgstr "Database Fejl" #: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069 msgid "Merged accounts" msgstr "Flettede konti" #: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747 #: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910 #: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1399 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:87 msgid "Transports" msgstr "Transporter" #: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1921 #: gajim/gui_interface.py:1946 gajim/common/contacts.py:167 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppesamtaler" #: gajim/roster_window.py:2053 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Godkendelse er blevet sendt" #: gajim/roster_window.py:2054 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Nu vil %s vide din status." #: gajim/roster_window.py:2077 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Forespørgsel på abonnering er blevet sendt" #: gajim/roster_window.py:2078 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Hvis %s accepterer denne forespørsel vil du kunne se hans eller hendes " "status." #: gajim/roster_window.py:2092 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Godkendelse er blevet fjernet" #: gajim/roster_window.py:2093 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Nu vil %s altid se dig som offline." #: gajim/roster_window.py:2117 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG er ikke brugbar" #: gajim/roster_window.py:2118 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Du deltager i en eller flere gruppesamtaler" #: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Hvis du ændrer din status til usynlig vil det resultere i at du bliver " "frakoblet fra disse gruppesamtaler. Er du sikker på du vil gøre dig usynlig?" #: gajim/roster_window.py:2355 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "ikke synkroniseret" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Skal Gajim afsluttes?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Er du sikker på du vil afslutte Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2428 msgid "Always close Gajim" msgstr "Altid afslut Gajim" #: gajim/roster_window.py:2516 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Annuller filoverførsel" #: gajim/roster_window.py:2517 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har ulæste beskeder" #: gajim/roster_window.py:2549 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Beskeder vil kun være tilgængelige for læsning senere hvis du har historik " "aktiveret og kontakten er i dit kontaktvindue." #: gajim/roster_window.py:2827 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Du må læse dem før du fjerner denne transport." #: gajim/roster_window.py:2830 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" vil blive fjernet" #: gajim/roster_window.py:2831 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra " "kontakter som bruger denne transport." #: gajim/roster_window.py:2834 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporter vil blive fjernet" #: gajim/roster_window.py:2839 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra " "kontakter som bruger disse transporter: %s" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Du er ved at blokere en kontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Denne kontakt vil se dig offline og du vil ikke modtage beskeder han sender " "dig." #: gajim/roster_window.py:2941 msgid "Rename Contact" msgstr "Omdøb Kontakt" #: gajim/roster_window.py:2942 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2949 msgid "Rename Group" msgstr "Omdøb Gruppe" #: gajim/roster_window.py:2950 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Indtast et nyt navn for gruppen %s" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern Gruppen" #: gajim/roster_window.py:2996 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Vil du fjerne gruppen %s fra kontaktvinduet?" #: gajim/roster_window.py:2997 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Fjern også alle kontakter i denne gruppe fra kontaktvinduet" #: gajim/roster_window.py:3036 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle" #: gajim/roster_window.py:3037 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Vælg den nøgle du vil anvende til kontakten" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt %s vil blive fjernet fra dit kontaktvindue" #: gajim/roster_window.py:3445 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Du er ved at fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra dit kontaktvindue.\n" #: gajim/roster_window.py:3450 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Ved at fjerne disse kontakter:%s\n" "fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som " "offline." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du fortsætte?" #: gajim/roster_window.py:3460 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også samtidig godkendelsen, så han " "eller hun altid vil se dig som offline." #: gajim/roster_window.py:3463 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Jeg vil at denne kontakt kan se min status efter den er blevet fjernet" #: gajim/roster_window.py:3467 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakter vil blive fjernet fra dit kontaktvindue" #: gajim/roster_window.py:3472 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ved at fjerne disse kontakter:%s\n" "fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som " "offline." #: gajim/roster_window.py:3531 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du er ved at sende en personlig status. Er du sikker på du vil fortsætte?" #: gajim/roster_window.py:3533 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Denne kontakt vil midlertidig se dig som %(status)s, men kun indtil du " "ændrer din status. Da vil han se din globale status." #: gajim/roster_window.py:3552 msgid "No account available" msgstr "Ingen konto tilgængelig" #: gajim/roster_window.py:3553 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Du må oprette en konto før du kan begynde en samtale med andre kontakter." #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server" #: gajim/roster_window.py:4182 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Din server understøtter ikke muligheden for at gemme metakontakt " "information. Så denne information vil ikke blive gemt til næste gang du " "tilslutter dig." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Du er ved at oprette en metakontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?" #: gajim/roster_window.py:4280 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metakontakter er en måde at gruppere flere kontakter på en linie. Oftest " "bruges det når den samme person har flere Jabber eller transport konti." #: gajim/roster_window.py:4402 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ugyldig Fil URI:" #: gajim/roster_window.py:4413 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Send _Fil" #: gajim/roster_window.py:4414 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Vil du sende denne fil til %s:" msgstr[1] "Vil du sende disse filer til %s:" #: gajim/roster_window.py:4554 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Send %s til %s" #: gajim/roster_window.py:4567 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Lav %s og %s til metakontakter" #: gajim/roster_window.py:4572 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Lav %s og %s til metakontakter" #: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Ændre Status Besked" #: gajim/roster_window.py:4967 msgid "Publish Tune" msgstr "Publicer Melodi" #: gajim/roster_window.py:4978 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Publicer Melodi" #: gajim/roster_window.py:4990 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Tilpas Tjenester..." #: gajim/roster_window.py:5119 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maksimer alt" #: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Send Gruppeb_esked" #: gajim/roster_window.py:5133 msgid "To all users" msgstr "Til alle brugere" #: gajim/roster_window.py:5137 msgid "To all online users" msgstr "Til alle brugere på net" #: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_viter til" #: gajim/roster_window.py:5301 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Håndter Kontakter" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Ændre _Grupper" #: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Kan fjernes" #: gajim/roster_window.py:5365 msgid "_Maximize" msgstr "_Maksimer" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Reconnect" msgstr "_Tilslut igen" #: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "Afbry_d tilslutningen" #: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historik Håndterer" #: gajim/roster_window.py:5477 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Deltag i Ny Gruppe Samtale" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Liste over bandlyste" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Medlems Liste" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Ejer Liste" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Administrator Liste" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Kælenavne" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Bandlysning..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Hvem vil du bandlyse?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Tilføj Medlem..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Hvem vil du gøre til medlem?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Tilføj Ejer..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Hvem vil du gøre til ejer?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Tilføj Administrator..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Hvem vil du gøre til administrator?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Kan være en af de følgende:\n" "1. bruger@domæne/resource (kun denne resource træffer).\n" "2. bruger@domæne (en hvilket som helst resource træffer).\n" "3. domæne/resource (kun denne resource træffer).\n" "4. domæne (domænet træffer, ligeledes et hvilken som helst bruger@domæne,\n" "domæne/resource, eller adresse indeholdende et subdomæne." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:327 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Password Required" msgstr "Adgangskode er Påkrævet" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:717 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Skriv din adgangskode for kontoen %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Save password" msgstr "Gem adgangskode" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Hvis du fjerne den vil tilslutningen tabes." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Tilslutning til proxy fejlede" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Hvad vil du gøre?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Lyde" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Første Besked er Modtaget" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Første Besked er Modtaget" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Næste Besked Modtages i Fokus" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Næste Besked Modtages uden Fokus" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt er Tilsluttet" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Besked er Sendt" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s af denne gruppe samtale" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:395 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:393 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:391 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [blokeret]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [minimeret]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Tilslutning afbrudt" #: gajim/tooltips.py:625 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Hent" #: gajim/tooltips.py:631 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Send" #: gajim/tooltips.py:638 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: gajim/tooltips.py:644 msgid "Transferred: " msgstr "Overført: " #: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664 msgid "Not started" msgstr "Ikke startet" #: gajim/tooltips.py:649 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654 msgid "Completed" msgstr "Fuldført" #: gajim/tooltips.py:657 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Stalled" msgstr "Hænger" #: gajim/tooltips.py:662 msgid "Transferring" msgstr "Overfører" #: gajim/tooltips.py:665 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:667 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:305 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:300 msgid "Free for Chat" msgstr "Tilgængelig for samtale" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:312 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Borte" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:290 msgid "Busy" msgstr "Travlt" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:295 msgid "Not Available" msgstr "Ikke Tilgængelig" #: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:317 msgid "Offline" msgstr "Afkoblet" #: gajim/logind_listener.py:56 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:88 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/statusicon.py:208 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Ændre Status Besked" #: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "med konto %s" #: gajim/statusicon.py:304 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Håndter Bogmærker" #: gajim/statusicon.py:320 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "i _kontaktvinduet" #: gajim/statusicon.py:324 msgid "Show _Roster" msgstr "Vis _Kontaktvindue" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide this menu" msgstr "Skjul denne menu" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Usynlighed er ikke understøttet" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "ny@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "ny%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Denne tjeneste har endnu ikke svaret med detaljeret information" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Denne tjeneste kunne ikke svare med detaljeret information.\n" "Den er højst sandsynlig ikke fungerende" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Andre" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Konference" #: gajim/disco.py:500 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Du kan kun gennemse tilgængelige tjenester hvis du er tilsluttet" #: gajim/disco.py:589 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s" #: gajim/disco.py:591 msgid "Service Discovery" msgstr "Opdag Tjenester" #: gajim/disco.py:672 msgid "The service could not be found" msgstr "Tjenesten findes ikke" #: gajim/disco.py:673 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Der er ikke nogen tjenester på den adresse som du indtastede, eller serveren " "gav intet svar. Kontroller adressen og prøv igen." #: gajim/disco.py:680 gajim/disco.py:1032 msgid "The service is not browsable" msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste" #: gajim/disco.py:681 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Denne type tjeneste har ingen elementer som kan gennemses." #: gajim/disco.py:722 gajim/disco.py:732 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ikke gyldigt server navn" #: gajim/disco.py:790 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Gennemse %(address)s med konto %(account)s" #: gajim/disco.py:837 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Gennemse" #: gajim/disco.py:1033 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Denne tjeneste har ingen elementer som kan gennemses." #: gajim/disco.py:1244 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Kør Kommando" #: gajim/disco.py:1248 gajim/disco.py:1405 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrer" #: gajim/disco.py:1257 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Bliv med:" #: gajim/disco.py:1266 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Søg" #: gajim/disco.py:1403 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: gajim/disco.py:1446 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1645 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: gajim/disco.py:1653 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/disco.py:1661 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1691 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" #: gajim/disco.py:1717 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bogmærke er allerede sat" #: gajim/disco.py:1718 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Gruppe samtale \"%s\" er allerede i dine bogmærker." #: gajim/disco.py:1730 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bogmærket er blevet tilføjet succesfuldt" #: gajim/disco.py:1731 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "De kan håndtere dine bogmærker via Handlings menuen i dit kontaktvindue." #: gajim/disco.py:1925 msgid "Subscribed" msgstr "Abonnerede" #: gajim/disco.py:1934 msgid "Node" msgstr "Knude" #: gajim/disco.py:2001 msgid "New post" msgstr "Ny post" #: gajim/disco.py:2007 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonner" #: gajim/disco.py:2013 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Frameld abonnement" #: gajim/conversation_textview.py:319 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Teksten under denne linje er hvad der er blevet sagt siden\n" "sidste gang du var opmærksom på denne gruppe samtale" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "_Quote" msgstr "_Citat" #: gajim/conversation_textview.py:548 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Handlinger for \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:562 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Læs _Wikipedia Artikel" #: gajim/conversation_textview.py:567 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Slå dette op i Or_dbogen" #: gajim/conversation_textview.py:584 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Ordbogens URL mangler en \"%s\" og det må ikke være WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:598 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Web søge URL'en mangler en \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:601 msgid "Web _Search for it" msgstr "Søg på nettet efter det" #: gajim/conversation_textview.py:607 msgid "Open as _Link" msgstr "Åbn som et _Link" #: gajim/conversation_textview.py:886 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig JID" #: gajim/conversation_textview.py:971 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "I går" msgstr[1] "I går" #: gajim/conversation_textview.py:1147 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Ikke startet" #: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Emne: %s\n" #: gajim/message_textview.py:45 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Ny Privat Besked" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Du er ved at lukke flere faneblade" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Vil du virkelig lukke dem alle?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Gruppe Samtaler" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Private Samtaler" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: gajim/gui_interface.py:170 gajim/gui_interface.py:342 #: gajim/gui_interface.py:351 gajim/gui_interface.py:358 #: gajim/gui_interface.py:362 gajim/gui_interface.py:365 #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale." #: gajim/gui_interface.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Dit ønskede kælenavn i gruppesamtalen %s er i brug eller registreret af en " "anden indehaver.\n" "Specificer venligst et andet kælenavn under:" #: gajim/gui_interface.py:193 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepterer du denne forespørsel?" #: gajim/gui_interface.py:195 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Accepterer du denne forespørgsel for konto %s?" #: gajim/gui_interface.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisering for %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:241 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208 msgid "Connection Failed" msgstr "Tilslutning Fejlede" #: gajim/gui_interface.py:328 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "En adgangskode er påkrævet for at deltage i rummet %s. Venligst skriv den." #: gajim/gui_interface.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Skrifttype" #: gajim/gui_interface.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Du er bandlyst fra gruppesamtalen %s." #: gajim/gui_interface.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke." #: gajim/gui_interface.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke." #: gajim/gui_interface.py:366 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Gruppesamtale oprettelse er begrænset." #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale." #: gajim/gui_interface.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Dit registrerede kælenavn skal bruges i gruppesamtalen %s." #: gajim/gui_interface.py:374 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Du er ikke i medlemslisten for gruppesamtalen %s." #: gajim/gui_interface.py:448 gajim/gui_interface.py:452 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Fejl %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:463 gajim/gui_interface.py:479 #: gajim/common/modules/message.py:159 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fejl opstod under sending %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:504 gajim/notify.py:188 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnement forespørgsel" #: gajim/gui_interface.py:516 gajim/common/contacts.py:165 #: gajim/common/helpers.py:87 msgid "Observers" msgstr "Iagttagere" #: gajim/gui_interface.py:530 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisering accepteret" #: gajim/gui_interface.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakten \"%s\" har godkendt dig til at se hans eller hendes status." #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" har fjernet abonneringen på dig" #: gajim/gui_interface.py:540 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Du vil altid se ham eller hende som offline.\n" "Vil du fjerne ham eller hende fra din kontakt liste?" #: gajim/gui_interface.py:561 gajim/notify.py:188 msgid "Unsubscribed" msgstr "Frameldt abonnement" #: gajim/gui_interface.py:622 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:627 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale." #: gajim/gui_interface.py:659 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Du har konfigureret Gajim til at bruge GPG agenten, men der er ingen GPG " "agent som kører eller den returnerede en forkert gpg-løsen.\n" #: gajim/gui_interface.py:662 gajim/gui_interface.py:670 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet uden din OpenPGP nøgle." #: gajim/gui_interface.py:664 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Forkert Adgangskode" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Forkert Adgangskode" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikatet er udløbet" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:707 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle" #: gajim/gui_interface.py:707 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG nøglen brugt til at kryptere den samtale er ikke til at stole på. Vil du " "virkelig kryptere den besked?" #: gajim/gui_interface.py:753 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:756 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:834 gajim/gui_interface.py:865 gajim/notify.py:186 #: gajim/notify.py:267 msgid "File Transfer Error" msgstr "Filoverførsel Fejl" #: gajim/gui_interface.py:899 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vil gerne sende dig en fil." #: gajim/gui_interface.py:901 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265 msgid "File Transfer Request" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" #: gajim/gui_interface.py:997 msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL certifikat fejl" #: gajim/gui_interface.py:1006 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1056 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Filoverførsel er Fuldført" #: gajim/gui_interface.py:1010 gajim/gui_interface.py:1039 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Filoverførsel Stoppede" #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverførsler" #: gajim/gui_interface.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1040 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1044 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1057 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Du har succesfuldt sendt %(filename)s til %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1061 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Username Conflict" msgstr "Brugernavns Konflikt" #: gajim/gui_interface.py:1179 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Skriv et nyt brugernavn for din lokale konto" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "Resource Conflict" msgstr "Ressource Konflikt" #: gajim/gui_interface.py:1203 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Du er allerede tilsluttet til denne konto med den samme ressource. Skriv " "venligst en ny" #: gajim/gui_interface.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s vil gerne sende dig en fil." #: gajim/gui_interface.py:1262 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:313 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certifikatet er allerede i filen" #: gajim/gui_interface.py:1331 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Dette certifikat er allerede i filen %s, så det bliver ikke tilføjet igen." #: gajim/gui_interface.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig." #: gajim/gui_interface.py:1355 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Ukendt SSL fejl: %d" #: gajim/gui_interface.py:1357 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL Fejl: %s" #: gajim/gui_interface.py:1362 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Fejl under verificering af SSL certifikat" #: gajim/gui_interface.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Der var en fejl under verificeringen af SSL certifikatet fra din jabber " "server: %(error)s\n" "Vil du stadig prøve på at forbinde til denne server?" #: gajim/gui_interface.py:1367 gajim/gtk/account_wizard.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n" "Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1373 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat." #: gajim/gui_interface.py:1381 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "SSL certifikat fejl" #: gajim/gui_interface.py:1386 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1447 gajim/gui_interface.py:1489 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Ikke sikker forbindelse" #: gajim/gui_interface.py:1448 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør " "installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre " "dette?" #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Ja, jeg vil virkelig gerne tilslutte mig uden sikkerhed" #: gajim/gui_interface.py:1490 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du er ved at sende din adgangskode over en ikke krypteret forbindelse. Er du " "sikker på du vil gøre dette?" #: gajim/gui_interface.py:1749 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet." #: gajim/gui_interface.py:1755 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale" #: gajim/gui_interface.py:1886 msgid "This is not a group chat" msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale" #: gajim/gui_interface.py:1887 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1912 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Du kan ikke deltage i en gruppe samtale mens du er usynlig" #: gajim/gui_interface.py:2271 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Kunne ikke gemme din opsætning og indstillinger" #: gajim/gui_interface.py:2826 msgid "Passphrase Required" msgstr "Adgangskode Påkrævet" #: gajim/gui_interface.py:2827 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2844 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG nøgle er udløbet" #: gajim/gui_interface.py:2845 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Din GPG nøgle er udløbet, du vil blive tilsuttet til %s uden OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2855 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Forkert Adgangskode" #: gajim/gui_interface.py:2856 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Indtast din GPG adgangskode igen eller annuller." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Venter på resultater" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Fejl i modtaget dataform" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Intet resultat" #: gajim/htmltextview.py:550 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Koder" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):" msgstr[1] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Du har modtaget en ny hændelse:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Annuller bekræftelse" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Du er i færd med at køre en kommando. Er du sikker på du vil afbryde den?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Tjeneste sendte malformeret data" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Tjeneste ændrede sessionsnøglen." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Tjeneste returnerede en fejl." #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1166 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt Loggede Ind" #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1172 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt Loggede Ud" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1021 msgid "New Message" msgstr "Ny Besked" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1015 msgid "New Single Message" msgstr "Ny Enkel Besked" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1018 msgid "New Private Message" msgstr "Ny Privat Besked" #: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1160 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt Ændrede Status" #: gajim/notify.py:197 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/notify.py:263 msgid "New E-mail" msgstr "Ny E-post" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:230 msgid "Invalid JID" msgstr "Ugyldig JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Det er ikke mulig at sende en besked til %s, denne JID er ikke gyldig." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Ulæste hændelser" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Læs alle ventende hændelser før denne konto fjernes." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet til serveren" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "For at deaktivere din konto må du afbryde din tilslutning." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Ugyldig rum" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:322 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Din besked kan ikke blive sendt før du er tilsluttet." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID er allerede i listen" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Den Jabber ID som de skrev er allerede i listen. Vælg en anden." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Forkert svar" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Fejl under fjernelse af privatlivs liste" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Privatlivs liste %s er ikke blevet fjernet. Den er måske aktiv i en af dine " "tilsluttede ressourcer. Deaktivér den og prøv igen." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Usynlighed er ikke understøttet" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Konto %s understøtter ikke usynlighed." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Tilslutning fejlede" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Frakobling fra serveren %(server)s mislykkedes: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Tilslutning lykkedes" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Tilslutning med agenten %s lykkedes" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190 msgid "Registration failed" msgstr "Tilslutning fejlede" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Tilslutning med agenten %(agent)s mislykkedes med fejlen %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale." #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Fejl besked: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Forkert vært" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Invalid local address? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi fejl" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local beskeder vil sandsynligvis ikke virke ordentligt." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Kunne ikke laste billede" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Tjeneste returnerede en fejl." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Kunne ikke laste billede" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "vCard publicering fejlede" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-Bus er ikke tilgængelig på denne maskine eller et python modul mangler" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Viser hjælp for en specifik kommando" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "Kommando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "Vis hjælp for kommando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Udskriver en liste af alle kontakter i kontaktvinduet. Hver kontakt placeres " "på en separat linie" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "Konto" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "viser kun kontakter for den givne konto" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Udskriver en liste af registrerede konti" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "besked" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "status besked" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Ændre status for konto \"konto\". Hvis ikke specificeret, prøv at ændre " "status for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" " "indstillingen" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Ændrer prioriteringen for kontoen eller konti" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "prioritet" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioriteten du vil give til kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ændre prioritet for en given konto. Hvis ikke specificeret, ændrer status " "for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" indstillingen" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle og " "konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP nøgle', " "bare set 'OpenPGP nøgle' til ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "besked indhold" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive krypteret med denne nøgle" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive sendt med denne konto" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle og " "konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP nøgle', " "bare set 'OpenPGP nøgle' til ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "emne" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "emne på besked" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Send en ny besked til en gruppesamtale du deltager i." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID på den rum som skal modtage beskeden" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Få detaljeret information om kontakten" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "Kontaktens JID" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Få detaljeret information om kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Navn på kontoen" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Send en fil til en kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "fil" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Filsti" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "hvis specificeret vil filen blive sendt med denne konto" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Hvis alle indstillinger og deres værdier" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sætter værdien for 'nøglen' til 'værdi'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "nøgle=værdi" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'nøgle' er navnet for indstillingen, 'værdi' er den værdi den er sat til" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Sletter et indstillingspunkt" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "nøgle" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "navn på den indstilling som skal slettes" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Skriver den nuværende tilstand af Gajims indstillinger til .config filen" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "hvis specificeret vil kontakten tages fra kontaktlisten fra denne konto" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnere den nuværende status (den globale status hvis ikke en konto er " "valgt)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke en " "konto er valgt)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Returnerer antal ikke læste beskeder" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sender tilpasset XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML som skal sendes" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML " "blive sendt til alle konti" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Ændre status" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Kælenavn som skal bruges" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML " "blive sendt til alle konti" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Kontroller om Gajim kører" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Manglende argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' er ikke i dit kontaktvindue.\n" "Specificer venligst en konto for at sende beskeden." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Du har ingen aktiv konto" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Det ser ud til at Gajim ikke kører. Så du kan ikke bruge gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Brug: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke fundet" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Brug: %s kommando [argumenter]\n" "Kommando er en af:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "For mange argumenter. \n" "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n" "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "tolv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "en" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "to" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tre" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "fire" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "fem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "seks" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "syv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "otte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "ni" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "ti" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "elleve" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "klokken %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "fem over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "ti over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "kvart over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "tyve over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "femogtyve over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "femogtyve minutter i %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "tyve minutter i %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "kvart på %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "ti på %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "fem på %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "klokken %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Nat" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Tidlig morgen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Morgen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Næsten middag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Eftermiddag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Aften" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Sen aften" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Ugestart" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Midten af ugen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Slutten af ugen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Weekend!" #: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s er et katalog men burde være en fil" #: gajim/common/logger.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Fjern %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:385 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Rummet er blevet ødelagt" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:393 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Du kan deltage i dette rum i stedet: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:625 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Ukendt SSL fejl: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Ny Besked fra %(nickname)s" msgstr[1] "Ny Besked fra %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1154 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Ændrede Status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1162 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Loggede Ind" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1168 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Loggede Ud" #: gajim/common/contacts.py:423 msgid "Not in roster" msgstr "Ikke i kontaktvindue" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Spil en lyd når brugeren er optaget" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Vis kun brugere på net og brugere klar for en samtale i kontaktvinduet." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tid i minutter før din status ændres til borte." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Væk som et resultat af at være inaktiv i mere end $T minutter)" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S vil blive ombyttet med den nuværende status besked, $T ved automatisk væk " "tid." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tid i minutter før din status ændres til ikke tilgængelig." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" "$S (Ikke tilgængelig som et resultat af at være inaktiv i mere end $T " "minutter)" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S vil blive erstattet med den nuværende status besked, $T ved ikke " "tilgængelig tid." #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Når skal systembakke ikonet vises? Kan være 'never', 'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Filoverførsel er afbrudt" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Gruppesamtale Invitation" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Liste (separeret med mellemrum) af rækker (konti og grupper) som er " "kollapset." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "standard" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Sprog brugt af stavelseskontrollen" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'altid' - skriv tid for hver besked.\n" "'nogen ganger' - skriv tid for hver print_ichat_every_foo_minutes minutter.\n" "'aldrig' - skriv aldrig tiden." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Print tiden i samtaler med en upræcis klokke. Værdien for hvor upræcis " "klokken skal være kan rangere fra 1 til 4, eller 0 for at deaktivere den " "upræcise klokke. 1 er den mest præcise klokke, 4 den mindst præcise. Dette " "bruges kun hvis print_time er 'nogen ganger'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings tegn." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Hvis sandt, ikke fjern */_. Således at *abc* bliver skrevet med fed skrift " "men * * bliver ikke fjernet." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Bruger ReStruktureret tekst redigering til at sende HTML, plus ascii " "formatering hvis valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/docs/" "ref/rst/restructuredtext.html (Hvis du vil bruge dette, installer docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Tegn som tilføjes efter kælenavn når der bruges kælenavnsfuldførelse (tab) i " "en gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Tegnforslag til at tilføje efter det ønskede kælenavn, når det ønskede " "kælenavn er i brug af en anden i gruppesamtalen." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Denne valgmulighed giver dig muligheden for at tilpasse hvordan " "klokkeslettet bliver skrevet i en samtale. For eksempel [%H:%M] vil vise " "[timer:minutter]. Se python dokumentationen for strftime: http://docs.python." "org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Tegn som bliver skrevet før kælenavnet i samtaler" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Tegn som bliver skrevet efter kælenavnet i samtaler" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Tilføj * og [n] i tittelen på kontaktvinduet?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindue/" "faneblad genåbnes." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en " "gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en " "gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Hvor mange sekunder skal der ventes før der prøves at oprette en ny " "forbindelse til en konference som du er blevet afbrudt fra. Sæt værdien til " "0 for at forhindre at der prøves at oprette ny forbindelse." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Send besked med Ctrl+Enter og lave en ny linie med Enter (standard Mirabilis " "ICQ klient adfærd)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Hvor mange linjer skal gemmes for Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Enten en tilpasset url som indeholder %s hvor %s er ordet/frasen, eller " "'WIKTIONARY' som betyder brug wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Hvis valgt kan Gajim blive kontrolleret eksternt ved hjælp af gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, " "disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Vis samtale status påmindelser i samtale vinduer. Kan være en af disse: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Når der ikke skrives tid for hver besked (print_time==sometimes), skriv " "tiden for hver x minutter." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Altid spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i " "denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Aldrig spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i " "denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids." #: gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Spørg før et faneblad i samtale vinduet lukkes hvis der kan mistes dat " "(samtale, privat samtale, gruppe samtale som ikke vil minimere)" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Komma separeret liste af værter som vi sender, i tillæg til lokale " "grænseflader, for filoverførsler i tilfælde af adresse omskrivning/port " "videresending." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard siger KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Vis påmindelse af hændelser i statusfelt ikonet." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Vis faneblade i samtalevinduer?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Vis lukke knap i faneblad?" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "En liste af modp grupper til at bruges i en Diffie-Hellman, højest " "præference først, adskilt af kommaer. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, " "16, 17 og 18. Højere tal er mere sikre, men tager længere tid at udregne når " "du starter en session." #: gajim/common/config.py:225 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "En semikolon-separeret liste af ord som vil blive fremhævet i gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Hvis Sandt, lukker Gajim når X knappen fra vindueshåndteringen klikkes. " "Denne indstilling tages der kun hensyn til hvis et statusfelt ikon bruges." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Hvis Sandt, vil Gajim vise et ikon på hvert faneblad som indeholder ulæste " "beskeder. Afhængig af temaet, kan dette ikon være animeret." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Hvis Sandt, vil Gajim vise status beskeder, hvis ikke tomme, for hver " "kontakt under kontaktnavnet i kontaktvinduet." #: gajim/common/config.py:238 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Definer positionen af avataren i kontaktvinduet. Kan være venstre eller højre" #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Hvis Falsk, vil Gajim ikke længere skrive statuslinjer i samtaler når en " "kontakt ændrer hans eller hendes status og/eller hans eller hendes status " "besked." #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "kan være \"none\", \"all\" eller \"in_and_out\". Hvis \"nono\" vil Gajim " "ikke længere skrive statuslinier i gruppesamtaler når et medlem ændrer hans " "eller hendes status og/eller hans eller hendes status besked. Hvis \"all\" " "vil Gajim skrive alle status beskeder. Hvis \"in_and_out\" vil Gajim kun " "skrive FOO kommer/forlader gruppesamtalen." #: gajim/common/config.py:242 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Hvis Sandt vil gamle beskeder fra forrige samtale bruge en mindre skrifttype " "end den som er standard." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ikke vis en avatar for selve transporten." #: gajim/common/config.py:245 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ikke hvis kontaktvindue i vindueslisten." #: gajim/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Hvis Sandt og GTK+ og PyGTK installerede versioner er mindst 2.8, blink med " "vinduet (standard adfærd i de fleste vindueshåndterere) når det indeholder " "ventende begivenheder." #: gajim/common/config.py:250 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontrollerer vinduet hvor nye beskeder er placeret.\n" "'always' - Alle beskeder bliver vist i et enkelt vindue.\n" "'always_with_roster' - Som 'always' men beskederne er i et enkelt vindue " "sammen med kontaktvinduet.\n" "'never' - Alle beskeder får deres eget vindue.\n" "'peracct' - Beskeder for den enkelte konto bliver sendt til specifikke " "vinduer.\n" "'pertype' - Hver besked type (for eks. samtaler versus gruppesamtaler) " "bliver sendt til et specifikt vindue." #: gajim/common/config.py:251 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Hvis Falsk vil du ikke længere se en avatar i samtale vinduet." #: gajim/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Hvis Sandt vil tryk på escape tasten lukke et vindue/faneblad." #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Skjuler banneret i et to personers samtalevindue" #: gajim/common/config.py:256 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Skjuler gruppesamtale deltagerlisten i gruppesamtale vinduer." #: gajim/common/config.py:257 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "I en samtale, vis kælenavn i begyndelsen af en linie kun når det ikke er den " "samme person som snakker som i forrige besked." #: gajim/common/config.py:258 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indrykning når man fletter ens kælenavne." #: gajim/common/config.py:259 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Liste af farver, separeret med \":\", som vil blive brugt til at farve " "kælenavne i gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:260 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab gå til næste faneblad når ingen er ulæste." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Skal vi vise bekræftelses vinduet for oprettelse af metakontakter? Tom " "streng betyder at vi aldrig viser vinduet." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng " "betyder at vi aldrig viser vinduet." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Skal vi vise bekræftelses vinduet for ændring af personlig status? Tom " "streng betyder at vi aldrig viser vinduet." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Hvis Sandt vil du være i stand til at sætte en negativ prioritet til din " "konto i kontoændrings vinduet. VÆR FORSIGTIG, når du er logget med en " "negativ prioritet vil du IKKE modtage nogen beskeder fra din server." #: gajim/common/config.py:265 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Hvis Sandt vil Gajim vise antallet af online og totale kontakter i konto og " "gruppe rækker." #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Hvis ikke tom, behandl alle indkommende " "beskeder som om de var af denne type" #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Hvis Sandt vil Gajim rulle ned/op og vælge den kontakt som sendte dig den " "sidste besked, hvis ikke allerede kontaktvinduet er åbent." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Tid med inaktivitet der skal gå før vinduet til at ændre status lukkes." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksimum antal linjer som bliver skrevet i samtaler. De ældste linjer bliver " "slettet." #: gajim/common/config.py:270 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Hvis sandt vil påmindelses vinduer fra påmindelses dæmonen blive fæstet til " "ikonet i systembakken." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Vælg interval mellem 2 kontroller for ingen aktivitet." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Gyldige uri skemaer. Kun skemaer i denne liste vil blive accepteret som " "\"rigtige\" uri. (mailto og xmpp bliver behandlet separat)" #: gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Hvis sandt, vil færdiggørelse i gruppe samtaler fungere på samme måde som " "færdiggørelse i kommandolinjen" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Når bliver selv kontakt rækken vist. Kan være \"always\", " "\"when_other_resource\" eller \"never\"" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard " "besked vil blive brugt i stedet." #: gajim/common/config.py:291 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Hvis Sandt vil Gajim bruge Gnome Nøglering (hvis tilgængelig) til at gemme " "konto adgangskoder." #: gajim/common/config.py:293 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:315 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Prioriteten vil ændres automatisk ifølge din status. Prioriteter er " "defineret i autopriority_* indstillingerne." #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Din status som bruges når du automatisk forbindes. Kan være online, samtale, " "væk, ikke tilgængelig, vil ikke forstyrres, usynlig. NOTE: denne " "valgmulighed bliver kun brugt hvis restore_last_status er deaktiveret" #: gajim/common/config.py:324 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Hvis valgt, gendan den sidste status som var brugt." #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Hvis sandt, kontakter som beder om autorisering vil automatisk blive " "accepteret." #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Hvis Falsk vil denne konto blive deaktiveret og vil ikke vises i " "kontaktvinduet." #: gajim/common/config.py:330 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Hvis deaktiveret, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøgle, selvom GPG er " "konfigureret." #: gajim/common/config.py:332 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i " "klar tekst." #: gajim/common/config.py:337 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Hvis en advarsels dialog før brugen af standard SSL biblioteket." #: gajim/common/config.py:338 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i " "klar tekst." #: gajim/common/config.py:339 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Mellemrums adskilt liste af ssl fejl som skal ignoreres." #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Mellemrum sendt efter inaktivitet" #: gajim/common/config.py:351 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP ping sendt efter inaktivitet" #: gajim/common/config.py:355 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Hvor mange sekunder skal der ventes på svaret af en holdilive pakke, før vi " "prøver at forbinde igen." #: gajim/common/config.py:359 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 tilpasning" #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim bruge din IP og proxy defineret i file_transfer_proxies " "indstillingen for filoverførsler." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Svar til modtagelses forespørgsel" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Sendte modtagelses forespørgsler" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger" #: gajim/common/config.py:387 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vil gerne sende dig en fil." #: gajim/common/config.py:390 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonym godkendelse" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonym godkendelse" #: gajim/common/config.py:395 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonym godkendelse" #: gajim/common/config.py:396 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:435 gajim/common/config.py:441 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Sprog som vi vil bruge til at kontrollere for stavefejl" #: gajim/common/config.py:438 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en " "gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:443 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en " "gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:444 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:447 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:452 gajim/common/const.py:248 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back soon" msgstr "Snart tilbage" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back in some minutes." msgstr "Tilbage om få minutter." #: gajim/common/config.py:454 gajim/common/const.py:214 msgid "Eating" msgstr "Spiser" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jeg spiser, så læg en besked." #: gajim/common/config.py:455 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Jeg ser en film." #: gajim/common/config.py:456 gajim/common/const.py:281 msgid "Working" msgstr "Arbejder" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm working." msgstr "Jeg arbejder." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm on the phone." msgstr "Jeg snakker i telefon." #: gajim/common/config.py:458 msgid "Out" msgstr "Ude" #: gajim/common/config.py:458 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Jeg er ude og nyder livet." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm available." msgstr "Jeg er tilgængelig." #: gajim/common/config.py:470 msgid "I'm free for chat." msgstr "Jeg er tilgængelig for en samtale." #: gajim/common/config.py:471 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Er straks tilbage." #: gajim/common/config.py:472 msgid "I'm not available." msgstr "Jeg er ikke tilgængelig." #: gajim/common/config.py:473 msgid "Do not disturb." msgstr "Ikke forstyr." #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:475 msgid "Bye!" msgstr "Farvel!" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Lyd som spilles når en gruppesamtale besked indeholder en af følgende ord i " "muc_highlight_words, eller når en gruppesamtale besked indeholder dit " "kælenavn." #: gajim/common/config.py:487 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer." #: gajim/common/config.py:491 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Til" #: gajim/common/optparser.py:51 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fejl: kan ikke åbne %s for læsning" #: gajim/common/const.py:198 msgid "Doing Chores" msgstr "Laver Husarbejde" #: gajim/common/const.py:199 msgid "Buying Groceries" msgstr "Køber ind" #: gajim/common/const.py:200 msgid "Cleaning" msgstr "Gør Rent" #: gajim/common/const.py:201 msgid "Cooking" msgstr "Laver Mad" #: gajim/common/const.py:202 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Gør Vedligeholdsarbejde" #: gajim/common/const.py:203 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Vasker op" #: gajim/common/const.py:204 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Vasker Tøj" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Gardening" msgstr "Laver Havearbejde" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Running an Errand" msgstr "Løber et Ærinde" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Walking the Dog" msgstr "Går tur med hunden" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Drinking" msgstr "Drikker" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Having a Beer" msgstr "Drikker en Øl" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Having Coffee" msgstr "Drikke Kaffe" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Having Tea" msgstr "Drikker Te" #: gajim/common/const.py:215 msgid "Having a Snack" msgstr "Spiser et lille Mellemmåltid" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Having Breakfast" msgstr "Spiser Morgenmad" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having Dinner" msgstr "Spiser Middag" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Lunch" msgstr "Spiser Frokost" #: gajim/common/const.py:220 msgid "Exercising" msgstr "Træner" #: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272 msgid "Cycling" msgstr "Cykler" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Dancing" msgstr "Danser" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Hiking" msgstr "Vandrer" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Jogging" msgstr "Jogger" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Playing Sports" msgstr "Dyrker Sport" #: gajim/common/const.py:226 msgid "Running" msgstr "Løber" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Skiing" msgstr "Står på ski" #: gajim/common/const.py:228 msgid "Swimming" msgstr "Svømmer" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Working out" msgstr "Træner" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Grooming" msgstr "Plejer" #: gajim/common/const.py:232 msgid "At the Spa" msgstr "I Spabad" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Børster Tænder" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Bliver Klippet" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Shaving" msgstr "Barberer" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Taking a Bath" msgstr "Tager et Bad" #: gajim/common/const.py:237 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tager et Brusebad" #: gajim/common/const.py:239 msgid "Having an Appointment" msgstr "Har en Aftale" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Inactive" msgstr "Ikke aktiv" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Day Off" msgstr "Fridag" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Hanging out" msgstr "Hænge ud" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Hiding" msgstr "Skjult" #: gajim/common/const.py:245 msgid "On Vacation" msgstr "Få Ferie" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Praying" msgstr "Ber" #: gajim/common/const.py:247 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Planlagt Ferie" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Thinking" msgstr "Tænker" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Relaxing" msgstr "Slapper af" #: gajim/common/const.py:252 msgid "Fishing" msgstr "Fisker" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Gaming" msgstr "Spiller" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Going out" msgstr "Går ud" #: gajim/common/const.py:255 msgid "Partying" msgstr "Fester" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Reading" msgstr "Læser" #: gajim/common/const.py:257 msgid "Rehearsing" msgstr "Øver" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Shopping" msgstr "Køber ind" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Smoking" msgstr "Ryger" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Socializing" msgstr "Socialiserer" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Sunbathing" msgstr "Solbader" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Watching TV" msgstr "Ser TV" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Watching a Movie" msgstr "Ser en film." #: gajim/common/const.py:265 msgid "Talking" msgstr "Taler" #: gajim/common/const.py:266 msgid "In Real Life" msgstr "I det virkelige liv" #: gajim/common/const.py:267 msgid "On the Phone" msgstr "Snakker i telefon." #: gajim/common/const.py:268 msgid "On Video Phone" msgstr "Taler i Video Telefon" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Traveling" msgstr "Rejser" #: gajim/common/const.py:271 msgid "Commuting" msgstr "Pendler" #: gajim/common/const.py:273 msgid "Driving" msgstr "Kører" #: gajim/common/const.py:274 msgid "In a Car" msgstr "I en Bil" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On a Bus" msgstr "På en Bus" #: gajim/common/const.py:276 msgid "On a Plane" msgstr "Flyver" #: gajim/common/const.py:277 msgid "On a Train" msgstr "Kører i tog" #: gajim/common/const.py:278 msgid "On a Trip" msgstr "På Rejse" #: gajim/common/const.py:279 msgid "Walking" msgstr "Går" #: gajim/common/const.py:282 msgid "Coding" msgstr "Koder" #: gajim/common/const.py:283 msgid "In a Meeting" msgstr "I et Møde" #: gajim/common/const.py:284 msgid "Studying" msgstr "Studerer" #: gajim/common/const.py:285 msgid "Writing" msgstr "Skriver" #: gajim/common/const.py:288 msgid "Afraid" msgstr "Bange for" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Amazed" msgstr "Forbavset" #: gajim/common/const.py:290 msgid "Amorous" msgstr "Erotisk" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Angry" msgstr "Gal" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Annoyed" msgstr "Misfornøjet" #: gajim/common/const.py:293 msgid "Anxious" msgstr "Ængstelig" #: gajim/common/const.py:294 msgid "Aroused" msgstr "Vækket" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Ashamed" msgstr "Skamfuld" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Bored" msgstr "Keder mig" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Brave" msgstr "Modig" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Calm" msgstr "Rolig" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Cautious" msgstr "Forsigtig" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Cold" msgstr "Fryser" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Confident" msgstr "Sikker" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Confused" msgstr "Forvirret" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Contemplative" msgstr "Dybsindig" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Contented" msgstr "Tilfreds" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Cranky" msgstr "Forskruet" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Crazy" msgstr "Vanvittig" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Creative" msgstr "Kreativ" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Curious" msgstr "Nysgerrig" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Dejected" msgstr "Nedslået" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Depressed" msgstr "Deprimeret" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Disappointed" msgstr "Skuffet" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Disgusted" msgstr "Væmmes" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Dismayed" msgstr "Forfærdet" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Distracted" msgstr "Forstyrret" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Embarrassed" msgstr "Forlegen" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Envious" msgstr "Misundelig" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Excited" msgstr "Spændt" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirtende" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Frustrated" msgstr "Frustreret" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Grateful" msgstr "Taknemlig" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Grieving" msgstr "Sørge" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Grumpy" msgstr "Gnaven" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Guilty" msgstr "Skyldig" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Hopeful" msgstr "Håbefuld" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Hot" msgstr "Varm" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Humbled" msgstr "Ydmyg" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Humiliated" msgstr "Ydmyget" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Hungry" msgstr "Sulten" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Hurt" msgstr "Såret" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Impressed" msgstr "Imponeret" #: gajim/common/const.py:332 msgid "In Awe" msgstr "Ærefrygt" #: gajim/common/const.py:333 msgid "In Love" msgstr "Forelsket" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Indignant" msgstr "Indigneret" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Interested" msgstr "Interesseret" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Intoxicated" msgstr "Beruset" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Invincible" msgstr "Uovervindelig" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Jealous" msgstr "Jaloux" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Lonely" msgstr "Ensom" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Lost" msgstr "Tabt" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Lucky" msgstr "Heldig" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Mean" msgstr "Ondskabsfuld" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Moody" msgstr "Gnaven" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Nervous" msgstr "Nervøs" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Offended" msgstr "Fornærmet" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Outraged" msgstr "Oprørt" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Playful" msgstr "Spøgefuld" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Proud" msgstr "Stolt" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Relaxed" msgstr "Afslappet" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Relieved" msgstr "Lettet" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Remorseful" msgstr "Angrende" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Restless" msgstr "Hvileløs" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Sad" msgstr "Trist" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisk" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Satisfied" msgstr "Tilfreds" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Serious" msgstr "Seriøs" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Shocked" msgstr "Sjokeret" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Shy" msgstr "Genert" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Sick" msgstr "Syg" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sleepy" msgstr "Søvnig" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Stressed" msgstr "Stresset" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Surprised" msgstr "Overrasket" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Thankful" msgstr "Taknemlig" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Thirsty" msgstr "Tørstig" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Tired" msgstr "Træt" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Undefined" msgstr "Uforklaret" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Worried" msgstr "Bekymret" #: gajim/common/const.py:375 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "standard" #: gajim/common/const.py:377 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marint" #: gajim/common/const.py:379 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skjult" #: gajim/common/const.py:380 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:381 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:382 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/common/const.py:384 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fejl" #: gajim/common/const.py:385 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:386 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:387 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "en" #: gajim/common/const.py:389 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:391 msgid "room" msgstr "rum" #: gajim/common/const.py:392 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:396 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Ikke i stand til at skaffer udstedelses certifikat" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Ikke i stand til at skaffe certifikat CRL" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Ikke i stand til at dekryptere certifikatets signatur" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Ikke i stand til at dekryptere CRL's signatur" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Ikke i stand til at dekode udstederens offentlige nøgle" #: gajim/common/const.py:406 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Certifikat signaturen fejlede" #: gajim/common/const.py:407 msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL signatur fejl" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikatet er ikke gyldigt endnu" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikatet er udløbet" #: gajim/common/const.py:410 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt" #: gajim/common/const.py:411 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL er udløbet" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notBefore felt" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notAfter felt" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formateringsfejl i CRL's lastUpdate felt" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formateringsfejl i CRL's nextUpdate felt" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere hukommelse" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Self signed certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Selvsigneret certifikat i certifikats kæden" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Ikke i stand til at skaffe lokalt udstedelses certifikat" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Ikke i stand til at verificere det første certifikat" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certifikat kæde er for lang" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikat tilbagekaldt" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ugyldig CA certifikat" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Sti længde begrænsning overskredet" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Ikke understøttet formål for certifikatet" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikatet er ikke til at stole på" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikatet afvist" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Emne udsteder uoverensstemmelse" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Autoritet og emne nøgle identifikations uoverensstemmelse" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoritet og udstedelses serie nummer uoverensstemmelse" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Nøglebrug indeholder ikke certifikat signering" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Application verification failure" msgstr "Kunne ikke verificere programmet" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau" #: gajim/common/connection.py:716 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Tilslutning til konto \"%s\" er blevet afbrudt" #: gajim/common/connection.py:717 msgid "Reconnect manually." msgstr "Tilslut manuelt." #: gajim/common/connection.py:739 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Server %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:781 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Serveren %s gav en anderledes registreringsform" #: gajim/common/connection.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Kontroller din tilslutning eller forsøg igen senere." #: gajim/common/connection.py:1099 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server svarede: %s" #: gajim/common/connection.py:1114 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Tilslutning til proxy fejlede" #: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Kunne ikke tilslutte til kontoen %s" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "Tilslutning til kontoen \"%s\" er blevet afbrudt. Prøv at tilslutte igen." #: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1353 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Venligst kontroller om dit logind og adgangskode er korrekt." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne computer" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Gajims D-Bus evner kan ikke bruges" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Standard Besked" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "grøn" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Rum Konfigurering" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:370 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:374 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:432 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:439 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:217 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ugyldig karakter i værtsnavn." #: gajim/common/helpers.py:224 msgid "Server address required." msgstr "Server adresse påkrævet." #: gajim/common/helpers.py:228 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:236 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ugyldig karakter i brugernavn." #: gajim/common/helpers.py:242 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:250 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ugyldig karakter i ressource." #: gajim/common/helpers.py:288 msgid "_Busy" msgstr "_Travlt" #: gajim/common/helpers.py:293 msgid "_Not Available" msgstr "_Ikke tilgængelig" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Tilgængelig for samtale" #: gajim/common/helpers.py:303 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #: gajim/common/helpers.py:307 msgid "Connecting" msgstr "Tilslutter" #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "A_way" msgstr "_Væk" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "_Offline" msgstr "_Afkoblet" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "_Invisible" msgstr "_Usynlig" #: gajim/common/helpers.py:326 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact has status:Ukendt" #: gajim/common/helpers.py:328 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact has status:Har fejl" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Intet" #: gajim/common/helpers.py:345 msgid "To" msgstr "Til" #: gajim/common/helpers.py:347 msgid "From" msgstr "Fra" #: gajim/common/helpers.py:349 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gajim/common/helpers.py:351 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Ukendt" #: gajim/common/helpers.py:357 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Intet" #: gajim/common/helpers.py:359 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: gajim/common/helpers.py:368 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" #: gajim/common/helpers.py:373 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: gajim/common/helpers.py:378 msgid "Participant" msgstr "Deltager" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "Visitors" msgstr "Besøgende" #: gajim/common/helpers.py:383 msgid "Visitor" msgstr "Besøgende" #: gajim/common/helpers.py:434 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "er opmærksom på samtalen" #: gajim/common/helpers.py:436 msgid "is doing something else" msgstr "gør noget andet" #: gajim/common/helpers.py:438 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "komponerer en besked..." #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "paused composing a message" msgstr "holder pause med at komponere en besked" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanebladet" #: gajim/common/helpers.py:609 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:612 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:616 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:619 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:623 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:626 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:629 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1004 gajim/common/helpers.py:1011 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d besked venter" msgstr[1] "%d beskeder venter" #: gajim/common/helpers.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "fra rum %s" #: gajim/common/helpers.py:1021 gajim/common/helpers.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "fra bruger %s" #: gajim/common/helpers.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " fra %s" #: gajim/common/helpers.py:1030 gajim/common/helpers.py:1036 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d hændelse venter" msgstr[1] "%d hændelser venter" #: gajim/common/helpers.py:1054 gajim/common/helpers.py:1066 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1068 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1265 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste." #: gajim/common/helpers.py:1267 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1380 #: gajim/common/helpers.py:1438 msgid "Timeout loading image" msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede" #: gajim/common/helpers.py:1390 gajim/common/helpers.py:1436 msgid "Image is too big" msgstr "Billede er for stort" #: gajim/common/helpers.py:1401 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt" #: gajim/common/helpers.py:1440 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s er en fil, men burde være et katalog" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim vil nu slutte" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den (se http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller fjerne den (hele historikken vil tabes)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Tjeneste ikke tilgængelig: Gajim kører ikke, eller remote_control er Falsk" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n" "Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n" "Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Kontroller venligst om Avahi eller Bonjour er installeret." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Ikke i stand til at tildele port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Kunne ikke ændre status på kontoen \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Din besked kunne ikke sendes." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt er afkoblet. Din besked kunne ikke sendes." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Tilslutning til vært kunne ikke etableres: Tidsudløb mens data var blevet " "sendt." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175 #: gajim/common/modules/message.py:250 msgid "message" msgstr "besked" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste." #: gajim/common/modules/message.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fejl: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Filen er tom" #: gajim/common/modules/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" #: gajim/common/modules/httpupload.py:147 #: gajim/common/modules/httpupload.py:217 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Ændre status information" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Ændre status" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Sæt tilstedeværelses type og beskrivelse" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Åben for samtaler" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Online" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Udvidet borte" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Forstyr ikke" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Ofline - ikke tilsluttet" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Din status er blevet ændret." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s i %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Du detlager ikke i en gruppesamtale." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Vælg de gruppesamtaler du vil forlade" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Du forlod de følgende gruppesamtaler:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukendt Artist" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Ukendt Titel" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Ukendt Kilde" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" af %(artist)s\n" "fra %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Sendte kontakter:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokerede Kontakter" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTE: Du skal genstarte Gajim for at nogle af ændringerne kan træde i " "kraft" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Nulstil til Standard Farver" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Bliv automatisk med" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Rum:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Adgangskode:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Bogmærk dette rom" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Bogmærke" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "i _gruppe samtaler" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Tilslutning\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Håndter Proxy Profiler" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy _vært:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Brug HTTP prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy _Port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Brug proxy godkendelse" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Adgangs_kode" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Gem adgangskode" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Ændre Adgangskode" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt Information" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokal jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Resource:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Log samtale historie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Fornavn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Efternavn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Epost:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Send en Privat Besked" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Send _Fil" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Beboer Handlinger" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Stemme" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Or_dstyrer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Medlem" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Ejer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Kast ud" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Udvis" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Tilføj til Kontaktliste" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Kør Kommando" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " siden %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Humør:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Melodi:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Påmindelse" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Abonnering: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Ændre Konto" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Ny hændelse modtaget" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Feed navn:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Indgang:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Sidst ændret:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Ændre _Kælenavn..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Håndter Ru_m" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Ændre _Emne..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Tilpas _Rum..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Slet rum" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimer ved lukning" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Stemme" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Bruger avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Vælg Billede" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Fuldt Navn" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Epost:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Efternavn:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Midten af ugen" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Indstillinger" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Endetillæg:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Stresset" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Ekstra Adresse:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Navn:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Firma:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Afdeling:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Betingelse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Kontakt tid:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Arbejde" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Om" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Fortsæt" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Åbn folderen med filen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Filoverførsler" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "filoverførsel liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En liste over aktive, færdige og stoppede filoverførsler" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Ryd _op" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Fjerner færdige, annullerede og mislykkede filoverførsler fra listen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Fjern filoverførsler fra listen." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Denne handling fjerner en enkelt filoverførsel fra listen. Hvis overførslen " "er i gang, bliver den først stoppet og derefter fjernet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel og fjerner den ikke fuldførte fil" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annuller filoverførsel" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Send & Luk" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Skjuler vinduet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Viser en liste over filoverførsler mellem dig og andre" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Understregning" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Streg" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Farve" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Fjern formatering" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Vælg en Fil at Sende..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Hændelse" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Hændelse" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Skrifttype" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:772 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Borte" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Vis _Kontaktvindue" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Standard" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Filen er tom" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resource:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Kontakt navn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Konfigureret avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Abonnering: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig Information" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Tilpasset Opsætning" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Status For Alle" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Komponere" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Ikke aktiveret" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Aldrig\n" "Kun ved ventende hændelser\n" "Altid" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Sidste status: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Vis kontakternes a_vatarer i kontaktvinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim vise avatarer af kontakter i kontaktvinduet og i gruppe " "samtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim vise status beskeder af kontakter under kontaktnavnet i " "kontaktvinduet og i gruppe samtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Vis kontakternes humør i kontaktvinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sorter kontakter efter status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "i _kontaktvinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "i _gruppe samtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Kontaktvinduets Udseende" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Stavekontrol" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim fremhæve stavefejl i tekstbokse i samtale vinduet. Hvis " "intet sprog er valgt ved at højreklikke i indtastningsfeltet, vil standard " "sproget blive brugt for denne kontakt eller gruppe samtale." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "besked indhold" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Vinduets adfærd:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "T_ilslut når Gajim startes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorer rigt indhold i indkommende beskeder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Nogle beskeder kan indeholde rigt indhold (formatering, farver osv.). Hvis " "valgt\n" "vil Gajim kun vise den rå tekst." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Samtale udseende" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Når en ny hændelse er modtaget:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Påmind mig om kontakter logger _ind" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vil påminde dig med et pop op vindue i højre bund af skærmen når en " "kontakt logger af" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/usynlig" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/usynlig" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Synlige Påmindelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Afspil _lyde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Hå_ndtere..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Tillad lyde når jeg er o_ptaget" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Lyde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Påmindelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har " "med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil " "vise i samtalevinduerne." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Vis samtalestatus påmin_delser:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har " "med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil " "sende til modparten." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_Send samtalestatus påmindelser:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Samtalestatus påmindelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Personlig Hændelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "_Væk efter:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim ændre status til Væk når computeren ikke bliver brugt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Ikke tilgæ_ngelig efter:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim ændre status til Ikke Tilgængelig når computeren ikke " "har været brugt i endnu længere tid" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Den automatiske jeg er væk status besked. Hvis tom vil Gajim ikke ændre den " "nuværende status besked\n" "$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n" "$T vil blive erstattet med auto-away tidsudløb" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Den automatiske jeg er ikke tilgængelig status besked. Hvis tom vil Gajim " "ikke ændre den nuværende status besked\n" "$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n" "$T vil blive erstattet med auto-not-available timeout" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatisk Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Spørg om status besked når jeg:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "Logge _ind" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "Log _af" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard " "besked vil blive brugt i stedet." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Standard Besked" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Status Beskeder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Nuværende Status Beskeder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfigurér farve og skrifttyper for brugergrænsefladen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Status _ikonsæt:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Brug _transportens ikonsæt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim bruge protokol specifikke status ikoner. (F.eks. En " "kontakt fra MSN vil have det tilsvarende msn ikon for status tilsluttet, " "borte, Travlt, etc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Handlinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Mellemnavn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Betingelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd / Billede" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_E-post klient:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Netlæser:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Filhåndterer:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset Opsætning" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorer hændelser fra kontakter som ikke er i kontaktvinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim ignorere indkommende hændelser fra uautoriserede " "kontakter. Brug med forsigtighed fordi det vil blokere alle beskeder fra " "alle kontakter som ikke er i kontaktvinduet." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Tillad _OS information at blive sendt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Tillad _OS information at blive sendt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Tillad _OS information at blive sendt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "Hå_ndter..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Log status ændringer hos kontakter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Start _samtale" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Send en Enkel _Besked" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Send _Fil..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Kør K_ommando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Håndter Kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Ændre _Grupper..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Tilskriv Open_PGP Nøgle..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Tilføj Speciel Påmi_ndelse..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Nægt ham/hende at se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "Ikke ign_orer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Tilføj til Kontaktliste..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Konto Oprettelses Guide" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Du behøver en konto for at tilslutte dig\n" "til Jabber netværket" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil br_uge" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Jeg vil _registrere en ny konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Vælg en af mulighederne under:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Fyld ind data for din eksisterende konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anonym godkendelse" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Gem adgangs_kode" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Hvis valgt vil Gajim huske adgangskoden for denne konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Vælg venligst en server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Pro_xy:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Håndter..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Værtsnavn:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanceret" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du stoler på.\n" "SHA1 fingeraftryk af certifikatet:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Tilslutter til server\n" "\n" "Vent venligst..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Tilslut når jeg trykke Færdig" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Sæt min profil når jeg tilslutter" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Færdig" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatlivs Lister:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "N_aviger" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synkronisering : vælg kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Vælg de kontakter som du vil synkronisere" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Rediger Grupper" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Vent mens en søge form hentes..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Tilføj Kont_akt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Forvalgte beskeder:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Skriv din nye status besked" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synkroniser kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Vælg den konto som du vil synkronisere med" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Kælenavn:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Gruppe:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "K_onto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Du må registrere dig for denne transport\n" "for at være i stand til at tilføje kontakter fra denne\n" "protokol. Klik på registrer knappen for at\n" "fortsætte." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "Kan _registreres" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Du må være tilsluttet til transporten for at kunne\n" "tilføje en kontakt for denne protokol." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Ændre Status Besked" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Humør:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Hænger" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tilslutning fejlede" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Tilslutning fejlede" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231 #, fuzzy msgid "" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ Version:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torisere" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Hænger" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "en" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Begge" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Fra" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "to" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Privatlivs Liste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Privatlivs Liste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiv i denne session" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiv efter hver start" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Liste af regler" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Tilføj / Ændre en regel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Tillad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Nægt" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "Alle i gruppen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "Alle efter abonnering" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Alle" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "at sende mig beskeder" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "at sende mig forespørgsler" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "at se min status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "at sende mig status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Alle (inkluderende abonnering)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Bestil:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Håndter lyde" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Vælg Lyd" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad vil du gøre?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Vent mens kommandolisten bliver modtaget..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vælg kommando som skal udføres:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Kontroller en gang til" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Vent mens kommandoen bliver sendt..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Denne jabber enhed eksponerer ikke nogen kommandoer." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "En fejl er opstået:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Færdig" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Personlige hændelser" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Bliv med i en _Gruppe Samtale" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Tilføj Kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "Op_dag Tjenester" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Udfør Kommando..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "Efterprø_v" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession info)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vis" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Vis _Kontaktvindue" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Vis Trans_porter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjælp" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Indhold" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_OSS" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Egenskaber" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Bogmærke" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Afslut" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste over mulige egenskaber i Gajim: " #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "_Gruppe Chat" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Bogmærk dette rom" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Adgangskode" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimer ved Automatisk Deltagelse" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Send besked og luk vinduet" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Status Besked" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse: " #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Gør Rent" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Send" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Fil: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Den er sikkert ikke kritisk, men bør alligevel rapporteres til udviklerne." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Rapporter Fejl" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Start Samtale" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Nægt" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Nægt autorisation fra kontakter så han eller hun ikke kan opnå information " "om at du er tilsluttet" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torisere" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Autoriser kontakt så han eller hun kan opnå information om at du er " "tilsluttet" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Intet resultat" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Inviter Venner!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Du er ved at begynde en Multibruger samtale.\n" "Vælg de kontakter du vil invitere" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Vælg en MUC server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksporter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Velkommen til Gajims Loghistorie Håndterer" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Denne loghåndterer er ikke ment til at gennemse loggene. Hvis du leder efter " "den funktionalitet, brug historik vinduet i stedet.\n" "\n" "Brug dette program til at slette eller eksportere logger. Du kan selektere " "logger fra venstre og/eller søge databasen under. " #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ADVARSEL:\n" "Hvis du planlægger at gøre massive sletninger, vær sikker på at Gajim ikke " "kører. \n" "Generelt undgå at slette logger fra kontakter du samtidig snakker med." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Søg Database" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Besked indhold" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Send besked" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Lav en ny post" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Forvalgte beskeder:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Forvalgte beskeder:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "status besked" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Send besked" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Besked er Sendt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Samtale udseende" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "For nylig:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Gør Rent" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Filoverførsler" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "i _gruppe samtaler" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "status besked" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontakt Information" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Omdøb Kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Sendte kontakter:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "PGP-løsen" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Log status ændringer hos kontakter" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderator" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "For nylig:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Samtale Historie" #: gajim/data/gui/history_window.ui:314 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Samtaler" #: gajim/data/gui/history_window.ui:328 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat." #: gajim/data/gui/history_window.ui:341 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "For nylig:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:358 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Titel:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP Tjeneste Konfigurering" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurere" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Lav en ny post" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Udfyld formen." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Rum Konfigurering" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Start Samtale..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Slå lyden af" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Indstillinger" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Til:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Sen_d" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Send besked" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "Sva_r" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Send et svar til denne besked" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Send & Luk" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Send besked og luk vinduet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Sæt Aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Sæt en aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Besked:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Manglende argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Manglende argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Send en fil til en kontakt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s ikke fundet" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Ti_lgængelig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Skjuler vinduet" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Send en fil til en kontakt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Send en fil til en kontakt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ugyldigt kælenavn" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Kælenavn som skal bruges" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Send %s til %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "i _gruppe samtaler" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Ugyldigt server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "tilknytning ændret" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Fortsat samtale" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Ny Gruppe Samtale" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Tilføj Ny Kontakt" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Enkel Besked med konto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Enkel Besked i konto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Enkel Besked" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Send %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Modtaget %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Formular %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vær venligst sikker på at du er tilsluttet med \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "SV: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skrev:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP knude blev ikke fjernet" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP knude %(node)s blev ikke fjernet: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Konfigurere" #: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150 #: gajim/gtk/service_registration.py:157 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Kan _registreres" #: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Tilslutning lykkedes" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Ordbog for sproget %s er ikke tilgængelig" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Du må installere en %s ordbog for at bruge stavekontrol, eller vælge et " "andet sprog med stavekontrol sprog indstillingen.\n" "\n" "Egenskaben med at fremhæve stavefejl vil ikke blive brugt" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør " "installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre " "dette?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "for konto %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Selvsigneret certifikat" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Ændre Adgangskode" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Du må indtaste en adgangskode." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG Nummer:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ Nummer:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 gajim/gtk/add_contact.py:267 #: gajim/gtk/add_contact.py:272 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ugyldig Bruger ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:268 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Bruger ID'en må ikke indeholde en resource." #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Du kan ikke tilføje dig selv til kontaktvinduet." #: gajim/gtk/add_contact.py:278 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Afkoblet" #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakten er allerede i kontaktvinduet" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Denne kontakt er allered i dit kontaktvindue" #: gajim/gtk/add_contact.py:353 gajim/gtk/add_contact.py:391 msgid "User ID:" msgstr "Bruger ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:458 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Komponere" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Ikke aktiv" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Ændre status" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC Sendte\n" "Meldinger" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Ny Besked" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Gruppe" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Samtale med " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Indgående farve på kælenavn." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Farve på udgående kælenavn." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Indgående farve på tekst." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Indgående font på tekst." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Udgående farve på tekst." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Udgående font på tekst." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Status Besked" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Status Besked" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Farve" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "Frem_hæv stavefejl" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Beskeder" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Nulstil til Standard Farver" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt er Tilsluttet" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Ugyldig Kælenavn" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Tegn ikke tilladt: %s" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Aktiv" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460 msgid "Disk Error" msgstr "Disk Skrivefejl" #: gajim/gtk/history.py:571 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s er nu %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:584 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: %s" #: gajim/gtk/history.py:586 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status er nu: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status er nu: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Hvad vil du gøre?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Tilslutter" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Videresend ulæste beskeder" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:45 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "En GTK+ Jabber klient" #: gajim/gtk/about.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ Version:" #: gajim/gtk/about.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK Version:" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nuværende Programudviklere:" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Tidligere Programudviklerer:" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:57 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:58 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Sidst men ikke mindst, vil vi gerne takke alle pakke vedligeholdere." #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Taknemlig" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "translator-credits" msgstr "Niels Felsted Thorsen " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Vælg en fil at sende..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Vælg Billede" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Alle filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Alle filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Send _Fil" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Vælg Billede" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Alle filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 msgid "Save File as…" msgstr "Gem fil som..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Henter profil..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontakt Information" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Format: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Information modtaget" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Uden en tilslutning kan du ikke publicere din kontakt information." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Sender profil..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Information er IKKE publiceret" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard publicering fejlede" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Der var en fejl under publicering af din personlige information, prøv igen " "senere." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Ugyldig rum" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ugyldig Kælenavn" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Forkert uri" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Indstillinger" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Fejl i modtaget dataform" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fejl" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Ikke aktiveret" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Foretrukket Navn" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Type" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Værtsnavn:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Server svarede: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Serverløs samtale med automatisk opdagede klienter i et lokalt netværk." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Kræver python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Kræver pybonjour og bonjour SDK kører (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Et script til at kontrollere Gajim via kommandolinjen." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP besked kryptering" #: gajim/gtk/features.py:63 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Understøt kryptering af chat beskeder med OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Kræver gpg og python-Gnupg (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Kræver gpg.exe i PATH" #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Adgangskodekryptering" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Adgangskoder kan blive gemt sikkert og ikke bare i ren tekst." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" "Kræver libsecret og en udbyder (f.eks. GNOME Keyring og KSecretService)" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "På Windows bruges Windows Credential Vault." #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Stavekontrol af forfattede beskeder." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "Kræver Gspell" #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatisk status" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "Evnen til at måle tomgangs tid, for at kunne sætte automatisk status." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Biblioteket libxss kræves" #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Kræver python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "RST Generator" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generer XHTML uddata fra RST kode (se http://docutils.sourceforge.net/docs/" "ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Kræver python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Lyd / Billede" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Understøtter start af lyd og billede chat." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Kræver python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Tilgængelig" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Egenskab" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privatlivs Liste %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privatlivs Liste for %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, værdi: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Rediger en regel" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privatlivs Liste for %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Ugyldig Listenavn" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Du må indtaste et navn for at skabe en privatlivs liste." #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontoen er blevet tilføjet med succes" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Du kan sætte avancerede konto indstillinger ved at trykke Avanceret knappen, " "eller senere ved at vælge kontoens menupunkt under Rediger menuen fra " "hovedvinduet." #: gajim/gtk/account_wizard.py:172 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes" #: gajim/gtk/account_wizard.py:210 msgid "Invalid username" msgstr "Ugyldigt brugernavn" #: gajim/gtk/account_wizard.py:212 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Du må give et brugernavn for at konfigurere denne konto." #: gajim/gtk/account_wizard.py:253 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Ugyldigt server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Anfør en server som du vil registrere dig ved." #: gajim/gtk/account_wizard.py:278 msgid "Invalid entry" msgstr "Ugyldig indgang" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Personlig port må være et port nummer." #: gajim/gtk/account_wizard.py:407 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Sikkerhedsadvarsel\n" "\n" "Pålideligheden af %(hostname)s SSL certifikat kan være ugyldig\n" "SSL Fejl: %(error)s\n" "Vil du stadig prøve at forbinde til denne server?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:448 gajim/gtk/account_wizard.py:482 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl" #: gajim/gtk/account_wizard.py:549 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontonavnet er i brug" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Du har allered en konto med dette navn." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Inddata" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Ugyldig Fil" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "status besked Titel" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "status besked tekst" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Log ind igen nu?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Hvis du vil at alle ændringerne skal træde i kraft nu, må du logge ind igen." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Du har en åben samtale med kontonavnet %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Kan fjernes" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Flettede konti" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Brug G_PG Agenten" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Tilslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "T_ilslut når Gajim startes" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Tilslut automatisk hvis tilslutningen tabes" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Gem konversations _logger for alle kontakter" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Send Server Besked..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Status For Alle" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Beskeder" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Brug fil transport proxy" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "br_ug HTTP__PROXY miljøvariablen" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Ad_var mig før jeg bruger en usikker forbindelse" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Send hold-i-live pakker" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tet:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Fornavn:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Efternavn:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Ny E-post" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Tilpas til status" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Tilslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Selvsigneret certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gem adgangskode" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Føl_elsesikoner:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Alle" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Gå kun ind og ud" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Ingen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Ny Gruppe Samtale" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Dette bogmærke er ugyldigt" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Fyld ud server og rum tekstindtastningsfelterne eller fjern dette bogmærke." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Tegn ikke tilladt: %s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Ugyldig rum" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:685 gajim/plugins/pluginmanager.py:691 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:687 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Filen er tom" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:699 gajim/plugins/pluginmanager.py:707 #: gajim/plugins/gui.py:241 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Tjeneste sendte malformeret data" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:715 gajim/plugins/gui.py:265 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Denne fil eksisterer allerede" #: gajim/plugins/gui.py:79 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Udeluk %s" #: gajim/plugins/gui.py:194 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Tilslutning fejlede" #: gajim/plugins/gui.py:233 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:265 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Rum Konfigurering" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "En GTK+ Jabber klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Egenskaber" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Filoverførsel Fejl" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML Konsol" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Log status ændringer hos kontakter" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Gruppesamtaler" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "For nylig:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Tilslutning fejlede" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Gem som Forvalgt..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Altid brug dette kælenavn når der er en konflikt" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 kan ikke lide sha information når man deltager i en " #~ "adgangskode beskyttet gruppesamtale. Sæt dette valg til Falsk for at " #~ "stoppe med at sende sha information i gruppesamtaler." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim erstatte tekst smileys som denne ':)' med den " #~ "tilsvarende animerede eller statiske grafiske følelsesikon" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Føl_elsesikoner:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Frem_hæv stavefejl" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_ema:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temaer" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Tilstedeværelse" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner " #~ "er blevet deaktiveret." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Du kan ikke lave ændringer til standard temaet" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "Tema navn" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Du kan ikke slette det nuværende tema" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Ny Privat Besked fra gruppe samtale %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Besked fra %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Status besked farve på tekst." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Udgående farve på kælenavn." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Udgående font på kælenavn." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Status besked font på tekst" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har afbrudt tilslutningen." #~ msgid "green" #~ msgstr "grøn" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "købmandsvarer" #~ msgid "human" #~ msgstr "menneske" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marint" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Gajim Tema Tilpasning" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Tekst _farve:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Baggrund:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Tekst _font:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Font stil:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Sat på pause" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Borte" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Beskeder" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Samtalestatus Fane Farver" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Samtale besked:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Brug system stan_dard" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Kontakt navn" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Samtale besked:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Status besked:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Kælenavn:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Fejl besked: %s" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_URL fremhævning:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Samtalelinie Farver" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ressource:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Kontakt tid:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Spørg:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Abonnering:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kælenavn:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Gade:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "By:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stat:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Ekstra Adresse:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Hjemmeside:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefonnr.:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Fødselsdag:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Efternavn:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Mellemnavn:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Fornavn:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Endetillæg:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Fuldt Navn" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Afdeling:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Stilling:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolle:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- beskeder vil blive logget" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- beskeder vil ikke blive logget" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Rediger %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registrer til %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Konversations Historik med %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke blive etableret" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Registrerings information for transporten %s har ikke ankommet i tide" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registrer til" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Kontakt navn" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søg:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Du kan kun ændre din adgangskode hvis du er tilsluttet." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ugyldig adgangskode" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Adgangskoderene i de to tekstindtastningsfelter må være identiske." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Skriv en ny adgangskode:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Skriv adgangskoden igen for at bekræfte:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s er ikke RFC føjelig. Den vil ikke blive tilføjet til dit " #~ "kontaktvindue. Brug kontaktvindue håndterings redskaber som http://jru." #~ "jabberstudio.org/ til at fjerne det." #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "forespørsel om ophør på abonnement fra %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Bliv automatisk med" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Hjemmeside:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Konfigurere" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Håndter Bogmærker" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Kælenavn:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim deltage i denne gruppe samtale ved start" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Skriv status:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje kontoen med navnet %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "For nylig:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Tilføj Ny Kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Bruger ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Bruger ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Kælenavn" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig Information" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Tryk for at se din avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Fjern Gruppen" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Ikke hentet på grund af usynlig status" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vent venligst..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Ved forhandling af en krypteret session, skal Gajim da antage at du vil " #~ "have dine beskeder logget?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Log krypt_eret samtale session" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim gemme en log for krypterede beskeder. Vær venligst " #~ "opmærksom på når der bruges E2E kryptering må den anden i samtalen " #~ "godkende evt. logning, ellers vil samtalen i blive logget." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! Adresse:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Videresend ulæste beskeder" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Alle ulæste beskeder er blevet videresendt." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Videresend ulæste beskeder" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM Adresse:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN Adresse:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Bekræft disse sessions indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Den fjerne klient vil forhandle en session med disse egenskaber:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tKan disse indstillinger godkendes?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Den fjerne klient valgte disse indstillinger:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fortsæt med sessionen?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Ende til Ende besked kryptering" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Krypterer samtale beskeder." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Kræver python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Session forhandling annulleret" #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Session VIL IKKE blive logget" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Denne session er krypteret" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " og VIL blive logget" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " og VIL IKKE blive logget" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Kontaktens identitet er ikke verificeret Tryk på skjold knappen for flere " #~ "detaljer." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG kryptering ikke aktiveret" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Ikke i stand til at dekryptere beskeden fra %s\n" #~ "Det er mulig den er blevet forfalsket." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Ikke i stand til at dekryptere beskeden" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session når det er muligt?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Dette er en del af en krypteret session. Hvis du ser denne besked gik " #~ "noget galt.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Kræver python-avahi." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Send" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Gem Billede som..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Eksporter Historik Log..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Vælg Billede" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Vælg en Fil at Sende..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Når %s bliver:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Tilføj Speciel Påmindelse for %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Det ser ud til at SSL certifikatet for kontoen %(account)s er blevet " #~ "ændret eller din forbindelse er blevet kompromitteret\n" #~ "Gammelt fingeraftryk: %(old)s\n" #~ "Nyt fingeraftryk: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Vil du stadig forbinde og opdatere fingeraftrykket for certifikatet?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s er et katalog men burde være en fil" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "opretter log database" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "opretter log database" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Send %s til %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim Loghistorie Håndterer" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Omdøb Konto" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Send en Enkel _Besked..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n" #~ "Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Hænger" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Hænger" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Tilslutning fejlede" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "flytter log databasen til flere indeks" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Send _Fil..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Filoverførsler" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner " #~ "er blevet deaktiveret." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Viser eller gemmer kontaktvinduet" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Viser eller gemmer ipython vinduet" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP konto %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "nogen@etsted.com vil gerne at du tilføjer nogen kontakter i " #~ "dit kontaktvindue." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "En ordnet liste (adskilt af mellemrum) af forbindelses typer som skal " #~ "prøves. Kan indeholde tls, ssl eller plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Handlinger" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Kræver python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Start Samtale..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Du er allerede i en gruppe samtale %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Deltag i Gruppe Samtale med kontoen %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Ugyldig Konto" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Du må vælge en konto som du vil bruge til at tilslutte gruppe samtalen " #~ "med." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Start en samtale med konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Udfyld kælenavnet eller Jabber ID'en for den kontakt du vil sende\n" #~ "en besked til:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kan ikke fortolke \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende beskeder til en kontakt" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Kontaktens JID som du vil samtale med" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "besked indhold. Kontoen må specificeres eller \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Tilføjer kontakt til kontaktvinduet" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Tilføjer ny kontakt til denne konto" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Åbner 'Start Samtale' vinduet" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Starter en samtale med denne konto" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Håndter en xmpp:/ uri" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI som skal håndteres" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Den konto som du vil håndtere det med" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Besked indhold" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Deltag i et MUC rum" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Kælenavn som skal bruges" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Adgangskode for at slutte sig til rummet" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Vælg den konto som du vil slutte dig til rummet med" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Forkert uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kælenavn:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Adgangskode:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Bliv med i dette rum automatisk når jeg tilsutter" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Gennemse" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Kræver libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatisk opdagelse af netværksstatus." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Kræver gnome-network-manager og python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Du trænger den rigtige JID fra kontakten for at kunne sende ham eller " #~ "hende en fil." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "For at bruge stavekontrollen må du installer en %s ordbog, eller vælge et " #~ "andet sprog ved indstillingen for sprog til stavekontrollen." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Skjuler knapperne i samtale vinduer." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Ændre emne for rummet (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Bogmærk dette rom (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Gennemse samtale historik (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Vis en menu med avancerede funktioner (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Tilføj denne kontakt til kontaktvinduet (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Gør samtalevinduer _kompakte" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Skjul alle knapperne i samtale vinduer." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Hvis Sandt, vil Gajim spørge for en avatar for hver kontakt som ikke " #~ "havde en avatar sidste gang eller har en gemt som er for gammel." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Disk skrivefejl" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Angiv Personlig _Avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "SSL certifikat validering" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Et bibliotek brugt til at validere server certifikater for at sikre en " #~ "sikker forbindelse." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Kræver python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "rum" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "kælenavn" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "adgangskode" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Brug D-Bus og Påmindelses-dæmonen (Notification-Daemon) til at vise " #~ "påmindelser" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Påmindelse" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Passive pop op vinduer som påminder om nye hændelser." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Kræver python-notify eller python-dbus i forbindelse med påmindelses-" #~ "dæmonen." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Åbn Gmail Indboks" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Påmind mig ved ny _GMail e-post" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim vise en påmindelse når en ny e-post er modtaget via " #~ "Gmail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim også inkludere information om senderen af den nye e-" #~ "post" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail E-post Modtaget" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale" #~ msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fra: %(from_address)s\n" #~ "Emne: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Om_døb" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ressour_ce:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ressource bliver sendt til Jabber serveren for at separere den samme JID " #~ "i to eller flere dele afhængig af antallet klienter som tilsluttet til " #~ "den samme server med den samme konto. Det vil sige du kan være tilsluttet " #~ "med denne samme konto med ressourcerne 'Hjemme' og 'Arbejde' på den samme " #~ "tid. Ressourcen med den højeste prioritet vil få hændelserne. (se under)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Tilpas til status" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritet vil automatisk ændres ifølge din status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonym godkendelse" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritet er brugt i Jabber for at bestemme hvem som får hændelser fra " #~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilsluttet med den samme " #~ "konto: Klienten med den højeste prioritet får hændelserne" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synkroniser kontakter" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Tryk for at forespørge om autorisering for alle kontakter af en anden " #~ "konto" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Ænd_re Adgangskode" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrative handlinger" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Gennemse" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikatet afvist" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim vil Gajim, når den startes, automatisk tilslutte sig " #~ "til jabber med denne konto" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synkroniser kontakter" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil en hvilket som helst ændring til den globale status " #~ "(håndteret med kombinationsfeltet i bunden af kontaktvinduet) ændre " #~ "status på denne konto" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim rundsende flere IP adresser udover din egen IP " #~ "adresse, filoverførsler har en større chance for at lykkes." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim spørge dig før din adgangskode bliver sendt over en " #~ "usikker forbindelse." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Send hold-i-live pa_kker" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for at forhindre at " #~ "tilslutningen afbrydes pga et tidsudløb" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/p_ort" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Værtsnavn:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ingen nøgle er valgt" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Vælg _Nøgle..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt vil Gajim hente adgangskoden fra en GPG agent som seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "R_ediger Personlig Information..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Information om dig, som er gemt på serveren" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig Information" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Tilslut _når Gajim startes" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Brug pers_onlig port:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Hvis den standard port der bruges til indkomne beskeder ikke passer dig " #~ "eller\n" #~ "din opsætning kan du vælge en anden her.\n" #~ "Du bør også ændre opsætning tilsvarende på en evt. brandmur." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Fle_t konti" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Det er ikke muligt at bruge OpenPGP på denne computer" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du afbryde din tilslutning" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du læse alle ventende hændelser." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Kontonavnet er allerede i brug" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Dette navn er allerede brugt til en af dine andre konti. Vælg venligst et " #~ "andet navn." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Ugyldigt kontonavn" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Kontonavnet kan ikke være tomt." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Kontonavnet kan ikke indeholde mellemrom." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Indtast et nyt navn for kontoen %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Et Jabber ID må være på formen \"bruger@servernavn\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Ingen konto ved det navn er tilgængelig" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Du må oprette en konto før du kan redigere din personlige information." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Uden en tilslutning kan du ikke redigere din personlige information." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Din server understøtter ikke Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Din server kan ikke gemme din personlige information." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Den Lokale Konto eksisterer allerede." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "Omdøb eller fjern den før du aktiverer link-local beskeder." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TAK:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke skrive til %s. Sessions håndterings understøttelse vil ikke " #~ "virke" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Trafik" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Aktiv_er" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Information/Forespørgsel (Info/Query)" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Besked" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Inddata" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Konsol for %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konsol for %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Spørg om offline status beskeder til alle offline kontakter når en " #~ "forbindelse til en konto bliver etableret. ADVARSEL: Dette forårsager en " #~ "masse forespørgsler!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Sidste status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " siden %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "siden %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Bliv automatisk med" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Varm" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Ikke gyldigt server navn" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Hvor mange minutter skal sidste linjer fra forrige samtale vare." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema kan ikke findes. Du er måske nød til " #~ "at opdatere formatet for filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/" #~ "wiki/Emoticons for flere detaljer." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Du vil blive tilsluttet til %s uden OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Den følgende besked var IKKE krypteret" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Slå til/fra ende til ende Kryptering" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG kryptering aktiveret" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ingen GPG nøgle valgt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG nøgle er valgt for denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere " #~ "beskeder med GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Session VIL blive logget" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Session VIL IKKE blive logget" #~ msgid "is" #~ msgstr "er" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "er IKKE" #~ msgid "will" #~ msgstr "vil" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "vil IKKE" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Den følgende besked var krypteret" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session med denne kontakt når " #~ "det er muligt?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Den fjerne tilstedeværelse er ikke signeret og en nøgle blev ikke angivet." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Kontaktens nøgle (%s) passer ikke til den angivne nøgle i Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Denne besked er *krypteret* (Se :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Din samtale session med %(jid)s er krypteret.\n" #~ "\n" #~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng er: %(sas)s" #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Du har allerede verificeret denne kontakts identitet." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Kontaktens identitet er verificeret" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Verificer igen..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "For at være sikker på at kun den person du forventer kan læse dine " #~ "beskeder eller sende dig beskeder, må du verificere deres identitet ved " #~ "at trykke på knappen under." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Kontaktens identitet er IKKE verificeret" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "Efterprø_v" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Har du bekræftet den kontaktens identitet?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "For at forhindre at du snakker til en ukendt person, bør du snakke " #~ "direkte til %(jid)s (person til person, eller på telefonen) og " #~ "verificere at de ser den samme Korte Ægtheds Streng (KÆS) som dig.\n" #~ "\n" #~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng: %(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Har du snakket med den fjerne kontakt og verificeret KÆS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kontaktens nøgle (%s) passer ikke til den angivne nøgle i Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG nøgle er tildelt denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere " #~ "beskeder." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "GPG nøgle er tildelt til denne kontakt, men du stoler ikke på denne " #~ "nøgle, så beskeder kan ikke krypteres. Brug din GPG klient til " #~ "at ændre dette." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "GPG Nøgle er tildet til denne kontakt, og du stoler på denne nøgle, så " #~ "beskeder vil blive krypteret." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Dette ikon indikerer at denne besked endnu ikke\n" #~ "er blevet modtaget i den anden ende. Hvis dette\n" #~ "ikon forbliver på skærmen længe er det sandsynlig\n" #~ "at beskeden gik tabt." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Hvis Sandt, lyt til D-Bus signaler fra NetworkManager og ændre status på " #~ "konti (forudsat at de ikke har listen_to_network_manager sat til Falsk og " #~ "de synkroniserer med global status) baseret på status af " #~ "netværksforbindelsen." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den eller fjerne den " #~ "(hele historikken vil tabes)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Database kan ikke læses." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "" #~ "En besked fra en ugyldig JID blev modtaget, den er blevet ignoreret." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Udglattet rulning af beskeder i samtale vinduet" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Vis _XML Konsol" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Rediger _Privatlivs Liste..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Send en besked til brugere som er tilsluttet denne server" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Sæt Dagens Besked" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Opdater Dagens Besked" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Slet Dagens Besked" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Tilføj Kontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "K_ontoer" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, A_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Filover_førsler" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Hjælp på net" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (på net)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Egenskaber" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "til %s konto" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "bruger %s konto" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "fra konto %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "for konto %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også godkendelsen, så han eller " #~ "hun vil altid se dig som offline." #~ msgid "Message Body