# German translations for gajim package. # Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Fridtjof Busse , 2005, 2006. # Benjamin Drung , 2007, 2008. # Fabian Fingerle , 2007, 2008. # Sebastian Schäfer , 2007. # Nico Gulden , 2007, 2008, 2009, 2010. # Niklas Hambüchen , 2009. # Dominik George , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:58+0100\n" "Last-Translator: Dominik George \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "R_ueckgängig" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "Datei wirklich senden?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" "Wenn Sie eine Datei an %s senden, wird der Kontakt Ihre echte Jabber-ID " "kennen." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sind diese Optionen akzeptabel?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mit der Sitzung fortfahren?" #: gajim/session.py:511 msgid "Always accept for this contact" msgstr "Für diesen Kontakt immer annehmen" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Datei" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Sie" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Absender: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Empfänger: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Gespeichert in: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dateiübertragung abgebrochen" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Empfänger: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fehlermeldung: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "Dateiübertragung gestoppt" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Die Datei %(file)s wurde empfangen, scheinbar wurde sie jedoch bei der " "Übertragung beschädigt.\n" "Wollen Sie die Datei erneut übertragen?" #: gajim/filetransfers_window.py:345 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Datei auswählen…" #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: gajim/filetransfers_window.py:375 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kann nicht auf diese Datei zugreifen" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "Die Datei wird bereits von einem anderen Programm verwendet." #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die " "erforderlichen Rechte, um sie zu überschreiben." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Diese Datei existiert bereits" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" "Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien " "anzulegen." #: gajim/filetransfers_window.py:462 msgid "Save File as…" msgstr "Datei speichern unter…" #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datei: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 msgid "Checking file…" msgstr "Überprüfe Datei…" #: gajim/filetransfers_window.py:546 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Ungültige Datei" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Absender: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsetzen" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Ermöglicht serverloses Chatten mit automatischer Clienterkennung in lokalen " "Netzwerken." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Erfordert python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" "Benötigt laufendes pybonjour und bonjour SDK (http://developer.apple.com/" "opensource/)." #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Kommandozeilensteuerung" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Ermöglicht es, Gajim per Skript über die Konsole zu steuern." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Erfordert python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar." #: gajim/features_window.py:56 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP-Nachrichtenverschlüsselung" #: gajim/features_window.py:57 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Ermöglicht die Verschlüsselung von Nachrichten per OpenPGP." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" "Benötigt gpg und python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Benötigt gpg.exe in PATH." #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Sichere Kennwortverwaltung" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Passwörter können sicher anstatt nur im Klartext gespeichert werden." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" "Benötigt libsecret und einen Anbieter (z.B. GNOME Keyring oder " "KSecretService)." #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "Unter Windows wird die Anmeldeinformationsverwaltung verwendet." #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" "Ermöglicht das Überprüfen auf Rechtschreibfehler beim Verfassen von " "Nachrichten ." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "Benötigt Gspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Automatischer Status" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Emöglicht die Messung der Zeit, während der der Computer nicht benutzt wird, " "um den Status automatisch zu setzen." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Erfordert die libxss-Bibliothek." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "ESession-Verschlüsselung" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Erfordert python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "RST-Generator" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe englische Dokumentation " "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Erfordert python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Audio und Video Chat sind möglich." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" "Benötigt gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav und " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "Ermöglicht es, bei Ihrem Router die Weiterleitung von Ports für " "Dateiübertragungen anzufragen." #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Benötigt gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/features_window.py:94 msgid "?features:Available" msgstr "Vorhanden" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Erweiterung wird nicht unterstützt" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden. Als %(new_filename)s " "speichern?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 msgid "Save Image as…" msgstr "Bild speichern unter…" #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "Rolle:" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Gruppenzugehörigkeit:" #: gajim/vcard.py:392 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Dieser Kontakt ist an Ihrem Status interessiert, aber Sie sind nicht an " "seinem interessiert" #: gajim/vcard.py:394 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Sie sind am Status des Kontakts interessiert, aber er ist nicht an Ihrem " "interessiert" #: gajim/vcard.py:396 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert" #: gajim/vcard.py:398 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Sie warten auf die Antwort des Kontaktes bezüglich Ihrer Abonnement-Anfrage" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Es gibt keine offenen Abonnementanfragen." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " Resource mit Priorität " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: gajim/options_dialog.py:392 msgid "Clear File" msgstr "Auswahl löschen" #: gajim/options_dialog.py:474 msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxies verwalten" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Keine(r)" #: gajim/options_dialog.py:506 msgid "Adjust to Status" msgstr "An Status anpassen" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "Online" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "Off" msgstr "Deaktiviert" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Kein GPG-Schlüssel verfügbar." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "Neuer Gruppenchat" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Nicht in der Kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Einzelne Nachricht _senden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 msgid "E_xecute Command…" msgstr "Befehl ausführen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Transport verwalten" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Transport ändern" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen…" # TODO: Review by german translators #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Entblocken" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blockieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Ent_fernen" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informationen" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 msgid "Send File..." msgstr "Datei senden..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Invite Contacts" msgstr "Kontakte einladen" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 msgid "Add to Roster" msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" msgstr "Audiositzung" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" msgstr "Videositzung" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Manage Room" msgstr "Gruppenchat verwalten" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Change Subject" msgstr "_Thema ändern" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 msgid "Configure Room" msgstr "_Gruppenchat konfigurieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 msgid "Destroy Room" msgstr "Gruppenchat auflösen" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 msgid "Change Nick" msgstr "Spitz_name ändern" #: gajim/gui_menu_builder.py:650 msgid "Bookmark Room" msgstr "Gruppenchat speichern" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 msgid "Request Voice" msgstr "Stimme anfordern" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 msgid "Minimize on close" msgstr "Beim Schließen minimieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Gruppenchat beitreten" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "Add Contact..." msgstr "Kont_akt hinzufügen" #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 msgid "Profile" msgstr "Profil und Avatar" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Discover Services" msgstr "Dienste durchsuchen" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 msgid "Send Single Message..." msgstr "Einzelne _Nachricht senden..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiveinstellungen bearbeiten" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 msgid "Synchronise History" msgstr "Unterhaltungsverlauf synchronisieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privatsphären-Listen" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 msgid "Server Info" msgstr "Server-Informationen" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML-Konsole" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 msgid "Send Server Message..." msgstr "Servernachricht _senden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren…" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Delete MOTD..." msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _löschen..." #: gajim/gui_menu_builder.py:787 msgid "No Accounts available" msgstr "Keine Konten vorhanden" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: gajim/history_manager.py:56 msgid "Usage:" msgstr "Verwendung:" #: gajim/history_manager.py:58 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kann die Datenbank mit den Unterhaltungsverläufen nicht finden" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Thema" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE " "LÄUFT)" #: gajim/history_manager.py:242 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Der reservierte Datenbankspeicherplatz wird nicht freigegeben, er wird nur " "wiederverwendbar. Wenn Sie den Speicherplatz wirklich reduzieren möchten, " "klicken Sie JA, ansonsten NEIN.\n" "\n" "Falls Sie JA klicken, warten Sie danach bitte einen Augenblick…" #: gajim/history_manager.py:247 msgid "Database Cleanup" msgstr "Datenbank aufräumen" #: gajim/history_manager.py:462 msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Exportiere Unterhaltungsverlauf…" #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "" "Möchten Sie den gesamten Unterhaltungsverlauf mit %(jid)s wirklich löschen?" #: gajim/history_manager.py:580 msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "" "Möchten Sie den Unterhaltungsverlauf des ausgewählten Kontakts wirklich " "löschen?" #: gajim/history_manager.py:582 msgid "This can not be undone." msgstr "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden." #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Löschbestätigung" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Nachrichten wirklich löschen?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang." #: gajim/profile_window.py:63 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Empfange Profil…" #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Konnte Bild nicht laden" #: gajim/profile_window.py:200 msgid "Wrong date format" msgstr "Falsches Datumsformat" #: gajim/profile_window.py:201 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Datumsformat muss JJJJ-MM-TT entsprechen" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Informationen empfangen" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden." #: gajim/profile_window.py:335 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Ohne verbunden zu sein, können sie keine Kontaktinformationen publizieren." #: gajim/profile_window.py:349 msgid "Sending profile…" msgstr "Sende Profil…" #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Bei der Veröffentlichung Ihrer persönlichen Informationen ist ein Fehler " "aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktname: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber-ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "In der Gruppe" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "Schlüssel-ID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Name des Kontakts" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Stimmung setzen" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Statusnachricht" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Statusnachricht" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statusnachricht überschreiben?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Statusnachricht " "überschreiben?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein" #: gajim/dialogs.py:855 msgid "JID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM-Adresse:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "GG-Nummer:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ-Nummer:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN-Adresse:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo-Adresse:" #: gajim/dialogs.py:897 #, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Bitte geben Sie die Daten für den Kontakt ein, den Sie dem Konto %s " "hinzufügen möchten" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ungültige Benutzer-ID" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Die Benutzer-ID darf keine XMPP-Ressource enthalten." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Sie können sich nicht selbst zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt bereits in der Kontaktliste" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Der angegebene Kontakt befindet sich bereits in Ihrer Kontaktliste." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "_Benutzer-ID:" #: gajim/dialogs.py:1272 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Transport-Dienstes" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Folgender Fehler trat auf beim Hinzufügen eines Kontaktes zum Transport " "%(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Ein Jabber/XMPP-Client in GTK+" #: gajim/dialogs.py:1306 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+-Version: %s" #: gajim/dialogs.py:1307 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject-Version: %s" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp Version: %s" #: gajim/dialogs.py:1311 msgid "Current Developers" msgstr "Derzeitige Entwickler" #: gajim/dialogs.py:1312 msgid "Past Developers" msgstr "Frühere Entwickler" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "Zu guter Letzt" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "möchten wir gerne allen Paket-Verwaltern danken." #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Dankbar" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fridtjof Busse\n" "Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n" "Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n" "Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n" "Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n" "Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)" #: gajim/dialogs.py:1485 #, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Kein Wörterbuch für die Sprache \"%s\" verfügbar" #: gajim/dialogs.py:1486 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Sie müssen das Wörterbuch \"%s\" installieren oder eine andere Sprache " "wählen (durch die Einstellung \"speller_language\"), um die " "Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n" "\n" "Die Hervorhebung falsch geschriebener Wörter wird nicht funktionieren." #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "Unsichere Verbindung" #: gajim/dialogs.py:1834 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine ungesicherte Verbindung für das Konto %(account)s " "(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen " "unverschlüsselt übertragen werden, wovon dringend abgeraten wird.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortwahren wollen?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" "Gajim wird sich NICHT verbinden, wenn Sie diese Option nicht aktivieren" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Nicht noch einmal fragen" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "Fo_rtsetzen" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "Er_setzen" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: gajim/dialogs.py:2153 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Der Spitzname enthält ungültige Zeichen." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementanfrage" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Abonnement-Anfrage für das Konto %(account)s von %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonnement-Anfrage von %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 msgid "Join Groupchat" msgstr "Gruppenchat beitreten" #: gajim/dialogs.py:2500 msgid "Invalid Room" msgstr "Ungültiger Gruppenchat" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "Bitte wählen sie einen Gruppenchat aus" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: gajim/dialogs.py:2514 msgid "Please choose a nickname" msgstr "Bitte wählen Sie einen Spitznamen" #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Ungültige Jabber-ID" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Sie können einem Gruppenchat erst beitreten, wenn Sie verbunden sind." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 msgid "Wrong server" msgstr "Falscher Server" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "%s ist kein Gruppenchat-Server" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte synchronisieren zu können." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Name" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist nicht mit dem Server verbunden" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Sie können ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronisieren" #: gajim/dialogs.py:2772 msgid "Start new Conversation" msgstr "Neue Unterhaltung starten" #: gajim/dialogs.py:3028 msgid "New Groupchat" msgstr "Neuer Gruppenchat" #: gajim/dialogs.py:3030 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Passwort" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt hat sich angemeldet" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Neue einzelne Nachricht" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Neue private Nachricht" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Neue E-Mail" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Dateiübertragungsfehler" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Dateiübertragung beendet" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Dateiübertragung gestoppt" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Gruppenchat-Einladung" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt hat Status verändert" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Einzelne Nachricht" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Sende %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s empfangen" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Von %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Verbindung nicht verfügbar" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "" "Die Nachricht kann nicht an %s gesendet werden. Die Jabber-ID ist ungültig." #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s schrieb:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: gajim/dialogs.py:3563 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gajim/dialogs.py:3568 msgid "XML Input" msgstr "XML-Direkteingabe" #: gajim/dialogs.py:3572 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "modify" msgstr "Verändern" #: gajim/dialogs.py:3756 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: gajim/dialogs.py:3785 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s möchte gerne einige Kontakte in Ihrer Kontaktliste " "%(action)s." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "Verändern" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "" "%s hat mir vorgeschlagen Sie als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzuzufügen." #: gajim/dialogs.py:3937 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "%d Kontakt hinzugefügt" msgstr[1] "%d Kontakte hinzugefügt" #: gajim/dialogs.py:3975 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "%d Kontakt entfernt" msgstr[1] "%d Kontakte entfernt" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Archiveinstellungen für %s" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "Erfolgreich!" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Archiveinstellungen wurden gespeichert!" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "Keine Antwort vom Server" #: gajim/dialogs.py:4057 msgid "We received an error: {}" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: {}" #: gajim/dialogs.py:4061 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: gajim/dialogs.py:4120 msgid "Add JID" msgstr "Jabber-ID hinzufügen" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privatsphären-Liste %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privatsphären-Liste für %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Eine Regel bearbeiten" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Eine Regel hinzufügen" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privatsphären-Liste für %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Ungültiger Listenname" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "" "Sie müssen einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu " "können." #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Sie wurden in einen Gruppenchat eingeladen" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact hat Sie in einen Gruppenchat eingeladen" #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Grund (falls Sie ablehnen):" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Clientzertifikat #PCKS12 auswählen" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 Dateien" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Klang auswählen" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-Dateien" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Bild auswählen" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gajim/dialogs.py:4933 msgid "Choose Archive" msgstr "Archiv auswählen" #: gajim/dialogs.py:4952 msgid "Zip files" msgstr "Dateien packen" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Wenn %s wird:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "eine Audio und Video" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "eine Audio" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "eine Video" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s möchte eine %(type)s-Sitzung mit Ihnen starten. Möchten Sie den " "Anruf annehmen?" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Zertifikat für das Konto %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "Ausgestellt an:\n" "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n" "Organisation (O): %(sorg)s\n" "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n" "Seriennummer: %(sn)s\n" "\n" "Ausgestellt durch:\n" "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n" "Organisation (O): %(iorg)s\n" "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Gültigkeit:\n" "Ausgestellt am: %(io)s\n" "Läuft ab am: %(eo)s\n" "\n" "Fingerabdruck\n" "SHA-1-Fingerabdruck: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256-Fingerabdruck: %(sha256)s\n" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "SSL-Zertifikatprüfung für %s" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "Zertifikat anzeigen…" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragungen" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "Fordere Slot für den HTTP Datei-Upload an..." #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "Sende die Datei via HTTP Datei-Upload..." #: gajim/dialogs.py:5446 msgid "Encrypting file..." msgstr "Datei wird verschlüsselt..." #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Entweder sind Sie nicht mehr im Gruppenchat \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" " "hat den Gruppenchat verlassen." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "HTTP Datei-Upload" #: gajim/groupchat_control.py:638 msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "HTTP Datei-Upload wird von Ihrem Server nicht unterstützt" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Thema ändern" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Spitzname ändern" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:" #: gajim/groupchat_control.py:677 msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Ungültige Jabber-ID für den Gruppenchat" #: gajim/groupchat_control.py:678 msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Die Jabber-ID des Gruppenchats enthält ungültige Zeichen." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Löse Gruppenchat %s auf" #: gajim/groupchat_control.py:685 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Der Gruppenchat wird hiermit endgültig gelöscht.\n" "Sie können einen Grund angeben:" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Sie können auch einen alternativen Gruppenchat eintragen:" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Spitzname einfügen" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "und authentifiziert" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "und NICHT authentifiziert" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "Unterhaltung mit " #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "Unterhaltung fortsetzen" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s hat das Thema in %(subject)s geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" "Jeder Teilnehmer darf Ihre vollständige Jabber-ID sehen (de-anonymisiert)" #: gajim/groupchat_control.py:1452 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer an" #: gajim/groupchat_control.py:1454 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" "Es wurde eine Einstellung verändert, die nicht die Privatsphäre betrifft" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt de-anonymisiert" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt semi-anonym" #: gajim/groupchat_control.py:1470 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Gruppenchat-Aufzeichnung ist aktiviert" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Der Server hat Ihren Gruppenchat-Spitznamen zugewiesen oder verändert" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "" "%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "" "%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: " "%(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde gebannt. Grund: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt. Grund: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sie heißen nun %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "Gruppenzugehörigkeit geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "Gruppenchat-Einstellung wurde auf \"nur für Mitglieder\" geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "Computer wird heruntergefahren" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde durch %(actor)s auf " "%(affiliation)s gesetzt" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde auf %(affiliation)s gesetzt" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ist gegangen" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s ist dem Gruppenchat beigetreten" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat \"%s\" wirklich verlassen?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Gruppenchat " "geschlossen." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "%s rauswerfen" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Sie können eine Begründung angeben:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "%s verbannen" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Dateiübertragung via Jingle" #: gajim/chat_control.py:331 msgid "No File Transfer available" msgstr "Keine Dateiübertragung vorhanden" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Formatierung ist nicht verfügbar, wenn GPG aktiv ist." #: gajim/chat_control.py:399 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Der Kontakt unterstützt keine HTML" #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Grund: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "Diese Sitzung WIRD auf dem Server archiviert" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Diese Sitzung WIRD NICHT auf dem Server archiviert" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD gespeichert" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD NICHT gespeichert" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr " "Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\" erhalten" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Wenn Sie das Fenster schließen und der Unterhaltungsverlauf abgeschaltet " "ist, geht diese Nachricht verloren." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Thema: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n" "Eventuell wurde sie verändert." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s ist jetzt %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 msgid "File transfer" msgstr "Dateiübertragung" #: gajim/chat_control.py:1577 msgid "Size" msgstr "Größe" #: gajim/chat_control.py:1579 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Beitreten" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Ihr Kontakt hat die Dateiübertragung angehalten" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Alle Konten" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppenchats" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Transporte" #: gajim/roster_window.py:2045 msgid "Authorization sent" msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet" #: gajim/roster_window.py:2046 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "\"%s\" sieht jetzt Ihren Status." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, können Sie seinen/ihren Status sehen." #: gajim/roster_window.py:2084 msgid "Authorization removed" msgstr "Autorisierung wurde entfernt" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/roster_window.py:2109 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG ist nicht benutzbar" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Gajim benötigt python-gnupg >= 0.3.8\n" "Achtung, es gibt ein inkompatibles Python-Paket mit dem Namen gnupg.\n" "Sie werden ohne OpenPGP zu %s verbunden." #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie von diesen " "Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "Nicht synchronisiert" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Gajim wirklich beenden?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Gajim immer schließen" #: gajim/roster_window.py:2505 msgid "You have running file transfers" msgstr "Sie haben laufende Dateiübertragungen" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Wenn Sie jetzt beenden, werden die laufenden Dateiübertragungen abgebrochen. " "Möchten Sie dennoch beenden?" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten" #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der " "Unterhaltungsverlauf aktiviert wurde und der Kontakt sich in der " "Kontaktliste befindet." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Sie müssen sie lesen, bevor der Transport entfernt wird." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diesen Transport " "austauschen." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporte werden entfernt" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte " "austauschen: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Der Kontakt wird Sie als offline sehen und Sie werden von ihm keine " "Nachrichten empfangen, die er Ihnen sendet." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Kontakt umbenennen" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Geben Sie einen Spitznamen für den Kontakt %s ein" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Gruppe umbenennen" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Gruppe %s ein" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Sie sind dabei, \"%(name)s\" (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Durch das Entfernen des Kontakts entziehen Sie diesem auch die Berechtigung, " "Ihren Status zu sehen, wodurch die Kontakte Sie nur noch als offline sehen " "werden." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:3453 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die " "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als " "offline sehen wird." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "" "Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n" "entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch " "die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden." #: gajim/roster_window.py:3523 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen benutzerdefinierten Status zu senden. Wollen Sie " "wirklich fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Dieser Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie " "Ihren Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Kein Konto vorhanden" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk verbinden " "können." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "" "Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" "Das Speichern von Metakontakten wird von Ihrem Server nicht unterstützt" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ihr Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen nicht. " "Daher werden diese Informationen bei der nächsten Neuverbindung nicht " "gespeichert." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Metakontakt zu erstellen. Wollen Sie wirklich " "fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Metakontakte bieten die Möglichkeit, mehrere Kontakte in einer Ebene zu " "gruppieren. Sie werden normalerweise dann verwendet, wenn dieselbe Person " "mehrere XMPP-Konten oder Transport-Konten hat." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ungültiger Datei-URI:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Wollen Sie die Datei an %s senden?" msgstr[1] "Wollen Sie die Dateien an %s senden?" #: gajim/roster_window.py:4552 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Sende %(from)s an %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "%s zum ersten Kontakt machen" #: gajim/roster_window.py:4570 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu einem Metakontakt zusammenführen" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "Ändere _Statusnachricht" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "Musiktitel veröffentlichen" #: gajim/roster_window.py:4985 msgid "Publish Location" msgstr "Standort veröffentlichen" #: gajim/roster_window.py:4997 msgid "Configure Services…" msgstr "Dienste konfigurieren…" #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "Alle _maximieren" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "An alle Benutzer" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "An alle angemeldeten Benutzer" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Einladen zu" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "Kontakte verwalten" #: gajim/roster_window.py:5321 msgid "Edit _Groups…" msgstr "_Gruppen bearbeiten…" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximieren" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "Wieder ve_rbinden" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Verbindung trennen" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Unterhaltungsverlauf" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "_Verlaufsmanager" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Neuem Gruppenchat beitreten" #: gajim/gajim.py:75 msgid "Show the application's version" msgstr "Version der Anwendung anzeigen" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Show only critical errors" msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" "Profildateien vollständig trennen (auch die Datenbank für " "Unterhaltungsverläufe und die Plugins)" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML stanzas und andere Debuginformationen anzeigen" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Im Konfigurationsverzeichnis definiertes Profil verwenden" #: gajim/gajim.py:93 msgid "Set configuration directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis setzen" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "Logging-System konfigurieren" #: gajim/gajim.py:99 msgid "Show all warnings" msgstr "Zeige alle Warnungen" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "Öffne iPython-Shell" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Zeige Popup-Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "Datenbankfehler" #: gajim/history_sync.py:217 msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Wie weit möchten Sie zurückgehen?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "Einen Monat" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "Drei Monate" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "Ein Jahr" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "Komplett" #: gajim/history_sync.py:254 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung wird hergestellt..." #: gajim/history_sync.py:266 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s empfangen von %(max)s" #: gajim/history_sync.py:270 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Es wurden %s Nachrichten heruntergeladen" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" "\n" " Synchronisierung des Unterhaltungsverlaufs abgeschlossen.\n" " {received} Nachrichten heruntergeladen.\n" " " #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" "\n" " Gajim ist vollständig mit\n" " dem Archiv synchronisiert.\n" " " #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" "\n" " Es findet bereits eine Synchronisation\n" " statt. Bitte versuchen sie es später.\n" " " #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "Statusbetreff" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "Statusnachricht" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s bearbeiten" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Auf %s registrieren" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Sperrliste" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Mitgliederliste" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Besitzerliste" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Administratorliste" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gajim/config.py:1680 msgid "Banning…" msgstr "Verbannen…" #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie verbannen?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 msgid "Adding Member…" msgstr "Mitglied hinzufügen…" #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Mitglied machen?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 msgid "Adding Owner…" msgstr "Besitzer hinzufügen…" #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Besitzer machen?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 msgid "Adding Administrator…" msgstr "Administrator hinzufügen…" #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Administrator machen?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "In einem der folgenden Formate:\n" "1. benutzer@domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n" "2. benutzer@domain (jede XMPP-Ressource trifft zu).\n" "3. domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n" "4. domain (sowohl die Domain selbst trifft zu als auch jeder " "benutzer@domain,\n" "jede domain/XMPP-Ressource oder jede Adresse, die eine Subdomain enthält)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Entferne Konto %s" #: gajim/config.py:1807 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto ist deaktiviert" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Um sich vom Server abzumelden, muss das Konto aktiviert sein." #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Passwort benötigt" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für %s ein" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Passwort speichern" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Das Konto \"%s\" ist mit dem Server verbunden" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Verbindung zu Server %s fehlgeschlagen" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: gajim/config.py:1850 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Kont_o nur aus Gajim entfernen" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Bitte nichts entfernen. Ich versuche es später noch einmal" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "Jeden" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Nur beitreten und verlassen" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "Keinen" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Neuer Gruppenchat" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Dieser gespeicherte Gruppenchat beinhaltet ungültige Daten" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Bitte Server- und Gruppenchat-Feld ausfüllen oder den gespeicherten " "Gruppenchat löschen." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Zeichen nicht erlaubt" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Ungültiger Server" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Ungültiger Gruppenchat" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie auf Erweitert " "klicken, oder später den Eintrag Konto im Ändern Menü in der Kontaktliste " "auswählen." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Ungültiger Eintrag" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Der Proxy-Port muss eine gültige Portnummer sein." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Zertifikat bereits in der Datei" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der " "Datei %s befindet." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Sicherheitswarnung\n" "\n" "Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n" "SSL-Fehler: %(error)s\n" "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" "SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" "%(sha256)s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-Knoten wurde nicht entfernt" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Der PEP-Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%s konfigurieren" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: gajim/config.py:2988 msgid "Attention Message Received" msgstr "Aufmerksamkeitsnachricht empfangen" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Erste empfangene Nachricht" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt verbunden" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt nicht verbunden" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Gruppenchats" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Keine" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr " [blockiert]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr " [minimiert]" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: gajim/tooltips.py:647 msgid "?Noun:Download" msgstr "Download" #: gajim/tooltips.py:653 msgid "?Noun:Upload" msgstr "Upload" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Übertragen: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Nicht gestartet" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Pausiert" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Steht still" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Übertrage" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?user status:Available" msgstr "Verfügbar" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Frei zum Chatten" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiviert" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Text" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Einstellungsname" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Wert" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Keins)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "Rechner geht in den Ruhezustand" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Verbindung mit dem Netzwerk trennen" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Unterhaltungsverlauf mit %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "Festplattenfehler" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Thema: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 msgid "_Change Status Message…" msgstr "Ändere _Statusnachricht…" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "über das Konto %s" #: gajim/statusicon.py:319 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Gespeicherte Gruppenchats…" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide _Roster" msgstr "_Kontaktliste verstecken" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "_Kontaktliste anzeigen" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Dieses Menü ausblenden" #: gajim/dataforms_widget.py:587 msgid "Unable to load image" msgstr "Konnte Bild nicht laden" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "Dieses Feld wird benötigt" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "neu@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "neu%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s Tage, %(hours)s Stunden" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: gajim/server_info.py:188 msgid "Server Software" msgstr "Serversoftware" #: gajim/server_info.py:189 msgid "Server Uptime" msgstr "Serverlaufzeit" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" "\n" "In der Konfiguration deaktiviert" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Dieser Dienst hat nicht mit detaillierten Informationen geantwortet" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n" "Er ist wahrscheinlich veraltet oder defekt" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Andere" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Gruppenchat" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Dienste durchsuchen" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Es existiert kein Dienst an der Adresse, die Sie angegeben haben, oder der " "Dienst antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es " "erneut." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "" "Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ungültiger Servername" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s" #: gajim/disco.py:896 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Dieser Dienst enthält keine durchsuchbaren Objekte." #: gajim/disco.py:1304 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrieren" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Suche" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "Änd_ern" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Gruppenchat speichern" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Gruppenchat ist bereits gespeichert" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Der Gruppenchat \"%s\" wurde bereits gespeichert." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Gruppenchat wurde erfolgreich gespeichert" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Sie können die gespeicherten Gruppenchats über das Gajim-Menü in der " "Kontaktliste bearbeiten." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Node" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Neue Nachricht" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnieren" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abbestellen" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit Ihrem\n" "letzten Besuch in diesem Gruppenchat gesagt wurde." #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_Zitieren" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Aktionen für \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Im Wörterbuch _suchen" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "In der Wörterbuch-URL fehlt ein \"%s\" und sie ist nicht WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "Im _Internet suchen" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Als _Link öffnen" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gajim/conversation_textview.py:1021 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige Jabber-ID" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Nachricht wurde korrigiert. Ursprüngliche Nachricht:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Gestern" msgstr[1] "Vor %(nb_days)i Tagen" #: gajim/message_textview.py:43 msgid "Write a message.." msgstr "Eine Nachricht schreiben.." #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Sie sind dabei verschiedene Tabs zu schließen" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Möchten Sie wirklich alle schließen?" #: gajim/message_window.py:523 msgid "?Noun:Chats" msgstr "Chats" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Private Chats" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" #: gajim/gui_interface.py:158 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Der gewünschte Spitzname für den Gruppenchat\n" "%s\n" "wird bereits verwendet oder wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n" "Bitte geben Sie einen anderen Spitznamen ein:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage in dem Konto %s?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (ID: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Um dem Gruppenchat %s beizutreten wird ein Passwort benötigt. Bitte geben " "Sie das Passwort ein." #: gajim/gui_interface.py:330 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s ist voll" #: gajim/gui_interface.py:339 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Sie wurden aus dem Gruppenchat %s verbannt." #: gajim/gui_interface.py:346 #, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Der Server %s existiert nicht." #: gajim/gui_interface.py:350 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Der Gruppenchat %s existiert nicht." #: gajim/gui_interface.py:353 msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Das Erstellen von Gruppenchats ist nicht erlaubt." #: gajim/gui_interface.py:355 msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" #: gajim/gui_interface.py:356 #, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "" "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat %s verwenden." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Sie stehen nicht in der Mitgliederliste des Gruppenchats %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "Fehler beim Senden der %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnementanfrage" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Beobachter" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisierung akzeptiert" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "\"%s\" hat Sie autorisiert, seinen Status zu sehen." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Der Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen" #: gajim/gui_interface.py:548 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Der Kontakt wird Ihnen von nun an als offline angezeigt.\n" "Möchten Sie ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbestellt" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "" "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s lehnte die Einladung ab: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s lehnte die Einladung ab" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:675 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Sie haben Gajim für die Verwendung des OpenPGP-Agent konfiguriert, aber es " "läuft kein OpenPGP-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Sie wurden ohne Ihren GPG-Schlüssel verbunden" #: gajim/gui_interface.py:680 msgid "Wrong passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" #: gajim/gui_interface.py:685 msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Falsche OpenPGP-Passphrase" #: gajim/gui_interface.py:699 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Zertifikats-Passphrase benötigt" #: gajim/gui_interface.py:700 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Geben Sie die Passphrase für das Zertifikat des Kontos %s ein" #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Unvertrauenswürdiger OpenPGP-Schlüssel" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht vertrauenswürdig. " "Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" "Bitte kopieren sie den Sitzungsbezeichner (Token) von der Website die gerade " "geöffnet wurde und fügen ihn hier ein." #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler" #: gajim/gui_interface.py:1038 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s wurde von %(name)s empfangen." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "" "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Sie haben die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen." #: gajim/gui_interface.py:1153 msgid "Choose file to send" msgstr "Dateien zum Senden auswählen" #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Benutzernamenkonflikt" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt mit der XMPP-Ressource" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben XMPP-Ressource verbunden. " "Bitte geben Sie eine neue XMPP-Ressource ein" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen." #: gajim/gui_interface.py:1293 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Anfrage für Sprachchat" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres XMPP-" "Servers auf: %(error)s\n" "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" "SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "Nicht-anonymer Server" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Das SSL-Zertifikat für das Konto %(account)s hat sich geändert und ist " "ungültig oder die Verbindung wird angegriffen.\n" "\n" "Alter SHA-1-Fingerabdruck: %(old_sha1)s\n" "Alter SHA-256-Fingerabdruck: %(old_sha256)s\n" "\n" "Neuer SHA-1-Fingerabdruck: %(new_sha1)s\n" "Neuer SHA-256-Fingerabdruck: %(new_sha256)s\n" "\n" "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats " "aktualisieren?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Sind " "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? Es ist ratsam, PyOpenSSL zu " "installieren, um dieses Problem zu beheben." #: gajim/gui_interface.py:1551 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, Ihr Passwort unverschlüsselt über eine unsichere Verbindung " "zu übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" #: gajim/gui_interface.py:1848 msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Die Jabber-ID ist kein Gruppenchat" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Emoticons deaktiviert" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons wurden " "deshalb deaktiviert." #: gajim/gui_interface.py:2014 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "Das konfigurierte Emoticon-Set konnte nicht geladen werden. Weitere " "Informationen finden sich im Log." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Dies ist kein Gruppenchat" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" "%(room_jid)s ist bereits in Ihrer Kontaktliste. Bitte prüfen Sie, ob " "%(room_jid)s ein gültiger Gruppenchatname ist. Falls ja, löschen Sie ihn von " "Ihrer Kontaktliste und versuchen Sie erneut beizutreten." #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "Standard" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Passphrase benötigt" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:2983 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: " "%(account)s)." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:2997 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG-Schlüssel abgelaufen" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Ihr OpenPGP-Schlüssel ist abgelaufen. Sie werden ohne OpenPGP-" "Verschlüsselung mit %s verbunden." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:3008 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf " "Abbrechen." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Warte auf Ergebnisse" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Kein Ergebnis" #: gajim/htmltextview.py:559 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):" msgstr[1] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Bestätigung abbrechen" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten." #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Der Dienst hat die Sitzungskennung geändert." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Ad-hoc Befehle - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird gespeichert" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird nicht gespeichert" #: gajim/notify.py:103 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gajim/dialog_messages.py:33 msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Sie können keine neue Unterhaltung beginnen, solange Sie nicht verbunden " "sind." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Ungelesene Ereignisse" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Sie sind mit dem Server verbunden." #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "Invalid Form" msgstr "Ungültiges Formular" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Das Formular wurde nicht korrekt ausgefüllt." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Keine Verbindung verfügbar" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind." #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "JID already in list" msgstr "Die Jabber-ID ist bereits in der Liste" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" "Die eingegebene Jabber-ID ist bereits in der Liste. Wählen Sie bitte eine " "andere." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Ungültige Antwort" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname \"%s\". Wird ignoriert." #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie noch " "in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie " "es erneut." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "De-Registrierung fehlgeschlagen" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "De-Registrierung mit Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registrierung war erfolgreich" # FIXME: Type in original string. Should be # Registration with agent %s succeeded # FIXME: Check English: should be consistently called "transport" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrierung mit Agent %s war erfolgreich" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen" # FIXME: Type in original string. Should be # Registration with agent ... # FIXME: Check English: should be consistently called "transport" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s fehlgeschlagen: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "Fehler mit GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Fehler: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Falscher Server" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Ungültige lokale Adresse? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi-Fehler" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Could not request upload slot" msgstr "Konnte keinen Upload Slot anfordern" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "Unerwartete Antwort vom Server bekommen (siehe Log)" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 msgid "Could not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei (siehe Log)" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "Unsicher" #: gajim/dialog_messages.py:158 msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "" "Der Server schlägt einen ungesicherten Transportweg ohne " "Transportverschlüsselung vor (http)" #: gajim/dialog_messages.py:162 msgid "Could not upload file" msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "HTTP Antwort-Code des Servers: %s" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "Fehler beim Hochladen" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "Encryption Error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" #: gajim/dialog_messages.py:173 msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Die gewählte Verschlüsselungsmethode ist nicht verfügbar" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Design" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Bitte erstellen Sie ein neues leeres Design." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "Name des Themas" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "Wählen sie zunächst ein anderes Theme." #: gajim/accounts_window.py:40 msgid "Merge Accounts" msgstr "Konten zusammenführen" #: gajim/accounts_window.py:41 msgid "Use PGP Agent" msgstr "PGP-Agent verwenden" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Bin gleich zurück." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Jetzt erneut anmelden?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich erneut " "anmelden." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Sie haben mit dem Konto %s einen Chat geöffnet." #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie fortfahren?" #: gajim/accounts_window.py:344 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gajim/accounts_window.py:387 msgid "Rename account label" msgstr "Bezeichnung des Kontos ändern" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "Zugangsdaten" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: gajim/accounts_window.py:468 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte synchronisieren" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 msgid "Client Certificate" msgstr "Client-Zertifikat" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 msgid "OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 msgid "Connect on startup" msgstr "Beim Programmstart verbinden" #: gajim/accounts_window.py:488 msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch neu verbinden, wenn die Verbindung unterbrochen wird" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Unterhaltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Speichere Unterhaltungen auf der Festplatte" #: gajim/accounts_window.py:495 msgid "Server Message Archive" msgstr "Serverseitiges Nachrichtenarchiv" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" "Nachrichten werden auf dem Server gespeichert.\n" "Das Archiv wird zum Synchronisieren von Nachrichten\n" "zwischen mehreren Geräten verwendet.\n" "XEP-0313" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 msgid "Global Status" msgstr "Globaler Status" #: gajim/accounts_window.py:504 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Synchronisiert den Status aller Konten" #: gajim/accounts_window.py:506 msgid "Message Carbons" msgstr "Nachrichtenkopien" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" "Alle ihre Geräte bekommen Kopien der\n" "gesendeten und empfangenen Nachrichten.\n" "XEP-0280" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Proxies für Dateiübertragungen verwenden" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 msgid "Use environment variable" msgstr "Umgebungsvariable benutzen" #: gajim/accounts_window.py:526 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/accounts_window.py:529 msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Keepalive-Pakete senden" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Den Hostnamen für den Server manuell festlegen" #: gajim/accounts_window.py:540 msgid "Resource" msgstr "XMPP-Ressource" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: gajim/accounts_window.py:567 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Synchronisier den Status aller Konten" #: gajim/accounts_window.py:580 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: gajim/accounts_window.py:583 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/accounts_window.py:589 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: gajim/accounts_window.py:607 msgid "Adjust to status" msgstr "An Status anpassen" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: gajim/accounts_window.py:641 msgid "Port" msgstr "Port" #: gajim/accounts_window.py:646 msgid "Connection Options" msgstr "Verbindungsoptionen" #: gajim/accounts_window.py:658 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Verschlüsseltes Zertifikat" #: gajim/accounts_window.py:662 msgid "Certificate Options" msgstr "Zertifikatsoptionen" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: gajim/accounts_window.py:674 msgid "Save Password" msgstr "Passwort speichern" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: gajim/accounts_window.py:682 msgid "Login Options" msgstr "Optionen" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-Bus ist auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt." #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Zeigt die Hilfe für einen bestimmten Befehl" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "Befehl" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "zeige Hilfe für Befehl" #: gajim/gajim_remote.py:89 msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Gibt eine Liste aller in der Kontaktliste enthaltenen Kontakte aus und " "verwendet dabei eine Zeile je Kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 msgid "?CLI:account" msgstr "Konto" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "?CLI:status" msgstr "Status" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "Ein Wert von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Wenn nicht " "definiert, wird der letzte Kontostatus verwendet" #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 msgid "?CLI:message" msgstr "Nachricht" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "Statusnachricht" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Ändere Status des Kontos \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status " "aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status " "synchronisieren\" aktiviert ist" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Ändert die Priorität eines oder mehrerer Konten" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "?CLI:priority" msgstr "Priorität" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Priorität, die Sie dem Konto geben möchten" #: gajim/gajim_remote.py:116 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Priorität für das Konto ändern. Falls nicht angegeben, ändere den Status " "aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status " "synchronisieren\" aktiviert ist" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-" "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-" "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach " "auf \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Jabber-ID des Kontakts, der die Nachricht empfangen soll" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "Nachrichteninhalt" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "PGP-Schlüssel" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" #: gajim/gajim_remote.py:135 msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-" "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-" "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach " "auf \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "Nachrichten-Betreff" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" "Sendet eine neue Nachricht an einen Gruppenchat, dem Sie beigetreten sind." #: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "Jabber-ID des Gruppenchats, der die Nachricht empfangen soll" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Zeige detaillierte Informationen über einen Kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "Jabber-ID des Kontakts" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Name des Kontos" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "Datei" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Wenn angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "Schlüssel=Wert" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "\"Schlüssel\" ist der Name der Einstellung, \"Wert\" ist der einzustellende " "Wert" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Löscht eine Einstellung" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "Schlüssel" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "Name der zu löschenden Einstellung" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Entfernt den Kontakt aus der Kontaktliste" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Gibt den derzeitigen Status zurück (den globalen Status, es sei denn, es " "wird ein Konto angegeben)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es " "wird ein Konto angegeben)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "Zu sendender XML-Code" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird " "der XML-Code an alle Konten gesendet" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "Change the avatar" msgstr "Avatar ändern" #: gajim/gajim_remote.py:241 msgid "Picture to use" msgstr "Bild, das benutzt werden soll" #: gajim/gajim_remote.py:242 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Konto, für das der Avatar definiert wird; falls nicht angegeben, wird der " "Avatar allen Konten zugewiesen" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Gajim läuft" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ist nicht in Ihrer Kontaktliste.\n" "Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "Kein aktives Konto" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Gajim scheint nicht gestartet zu sein, daher kann gajim-remote nicht genutzt " "werden." #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Verwendung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Parameter:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Verwendung:\n" " %s Befehl [Argumente]\n" "\n" "Der Befehl ist einer von:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Zu viele Argumente. \n" "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu " "erhalten" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n" "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu " "erhalten" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "Zwölf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "Eins" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "Zwei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "Drei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "Vier" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "Fünf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "Sechs" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "Sieben" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "Acht" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "Neun" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "Zehn" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "Elf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "fünf nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "zehn nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "viertel nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "zwanzig nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "fünfundzwanzig Minuten nach%(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "halbe Stunde nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "fünf nach halb %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "zwanzig vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "viertel vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "zehn vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "fünf vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Nachts" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Früh Morgens" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Morgens" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Fast Mittags" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Mittags" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Nachmittags" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Abends" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Spät Abends" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Anfang der Woche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Mitte der Woche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Ende der Woche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Wochenende!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "Die Jabber-ID %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu Ihrer Kontaktliste " "hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlistenverwaltungswerkzeug wie http://" "jru.jabberstudio.org/, um sie zu entfernen." #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Der Gruppenchat wurde aufgelöst" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Sie können stattdessen diesem Gruppenchat beitreten: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Neue private Nachricht aus dem Gruppenchat %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s änderte seinen Status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s angemeldet" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s abgemeldet" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Nicht in der Kontaktliste" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" "Desktop-Benachrichtigungen auch dann anzeigen wenn für diesen Kontakt ein " "Chatfenster offen ist das nicht den Fokus hat" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Klang abspielen, wenn der Benutzer beschäftigt ist" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Nur die Kontakte in der Kontaktliste anzeigen, die Verfügbar oder Frei zum " "Chatten sind." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf Abwesend gesetzt wird." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Abwesenheitszeit." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Nicht-Verfügbar-Zeit." # FIXME: Check English #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Legt fest, wann das Systemleisten-Symbol angezeigt wird. Mögliche Werte: " "'never', 'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "Erlauben, die Kontaktliste zu verstecken, auch wenn das " "Benachrichtigungssymbol nicht angezeigt wird." #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Farbe des eingehenden Spitznamens." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Farbe des abgehenden Spitznamens." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Farbe des eingehenden Textes." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Farbe des abgehende Textes." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Farbe der Statusnachricht." #: gajim/common/config.py:102 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Farbe für Anmeldungsbenachrichtigungen." #: gajim/common/config.py:103 msgid "Contact signout notification color" msgstr "Farbe für Abmeldungsbenachrichtigungen" #: gajim/common/config.py:104 msgid "New message notification color." msgstr "Benachrichtigungsfarbe für neue Nachrichten." #: gajim/common/config.py:105 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsanfragen." #: gajim/common/config.py:106 msgid "File transfer error notification color." msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsfehler." #: gajim/common/config.py:107 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Benachrichtigungsfarbe für vollständige oder gestoppte Dateiübertragungen." #: gajim/common/config.py:108 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Gruppenchat-Einladung" #: gajim/common/config.py:109 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Benachrichtigungshintergrundfarbe von Statusänderungen" #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "Andere Dialogfarben." #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Schriftart des eingehenden Textes." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Schriftart des abgehenden Textes." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Schriftart der Statusnachricht." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Liste (getrennt durch Leerzeichen) von Ebenen (Konten und Gruppen), die " "eingeklappt sind." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n" "'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n" "'never' - Zeige nie die Zeit." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die " "Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die " "ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn print_time auf " "'sometimes' gesetzt ist." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "ASCII Emoticons aktivieren" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Falls aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber " "* * wird nicht entfernt." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-Formatierung, " "falls aktiviert. Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch). (Falls Sie " "dieses Feature benutzen möchten, installieren Sie docutils.)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Nach einem Spitznamen anzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" "Vervollständigung (Tablator) in einem Gruppenchat verwendet wird." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Zeichen, das dem gewünschten Spitznamen angehängt wird, falls dieser im " "Gruppenchat bereits vergeben ist." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim die Position der Kontaktliste beim Verstecken " "speichern und sie wiederherstellen, wenn die Kontaktliste wieder angezeigt " "wird." #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "Kontaktliste im Einzelfenstermodus auf der rechten Seite anzeigen" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen " "verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". " "Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu \"strftime\" " "unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)." #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Zeichen, die vor dem Spitznamen ausgegeben werden" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktliste eingefügt werden?" #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Wie viele Nachrichten der vorherigen Unterhaltung sollen angezeigt werden, " "wenn ein Tab/Fenster erneut geöffnet wird?" #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "Wie weit zurück in der Zeit (in Minuten) der Unterhaltungsverlauf " "wiederhergestellt werden soll. -1 bedeutet kein Limit." #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats " "abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines " "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor einem Gruppenchat automatisch " "erneut beigetreten wird, von dem Sie getrennt worden sind? Setzen Sie den " "Wert auf 0, um das automatische Beitreten zu deaktivieren." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" "Soll das automatische Wiederbeitreten aktiviert werden, wenn wir von einem " "Gruppenchat getrennt wurden?" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Sende Nachricht mit Strg+Enter und füge mit Enter einen Zeilenumbruch ein " "(Standardeinstellung im ICQ-Client)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Wie viele Zeilen für den Befehl Strg+BildAuf gespeichert werden." #: gajim/common/config.py:193 #, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Entweder eine benutzerdefinierte URL mit %%s, wobei %%s das Wort oder der " "Satz ist, oder 'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary " "verwendet wird." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Falls aktiviert, kann Gajim von außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert " "werden." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", \"composing_only" "\" oder \"disabled\" gesetzt werden." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all\", " "\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll " "(print_time==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster geschlossen wird." #: gajim/common/config.py:202 msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von " "Gruppchat-Jabber-IDs geschlossen wird (Jabber-IDs getrennt durch " "Leerzeichen)." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von " "Gruppchat-Jabber-IDs geschlossen wird (Jabber-IDs getrennt durch " "Leerzeichen)." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Frage, bevor ein Chatfenster mit mehreren Tabs geschlossen wird, wenn " "dadurch Daten verloren gehen würden (Chat, Privatchat, nicht minimierter " "Gruppenchat)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Kommagetrennte Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen, die bei " "Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Hostnamen " "gesendet werden." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Neue Ereignisse per Benachrichtigungssymbol anzeigen." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "Falls deaktiviert, zeigt Gajim ein statisches Icon anstatt des blinkenden " "Status-Icons im Benachrichtigungsbereich an." #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Tab-Leiste bei einzelner Unterhaltung anzeigen?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Tab-Grenze im Chatfenster anzeigen?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Schließen-Schaltflächen in Tabs anzeigen?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch " "benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch " "Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere " "Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung " "mehr Rechenzeit." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Popup-Benachrichtigung anzeigen?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat " "hervorgehoben werden sollen." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn die X-Schaltfläche des " "Fenstermanagers geklickt wird. Diese Option funktioniert nur, wenn das " "Benachrichtigungssymbol verwendet wird." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" "Falls aktiviert, versteckt Gajim die Kontaktliste beim Klick auf die X-" "Schaltfläche anstatt sie in den Benachrichtigungsbereich zu minimieren." #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Falls aktiviert, wird auf jedem Tab, der ungelesene Nachrichten enthält, ein " "Icon angezeigt. Abhängig vom Chat-Design kann dieses Icon auch animiert sein." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Falls aktiviert, wird in der Kontaktliste unter dem Namen eines jeden " "Kontaktes dessen Statusnachricht angezeigt, sofern diese nicht leer ist." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Legt die Position des Avatars in der Kontaktliste fest. \"left\" (links) " "oder \"right\" (rechts) sind mögliche Optionen." #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird keine Statusnachricht im Chat angezeigt, wenn ein " "Kontakt seinen Status oder seine Statusnachricht ändert." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden " "keine Statusnachrichten mehr in Gruppenchats angezeigt, wenn jemand seinen " "Status oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle " "Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status " "angezeigt, wenn jemand dem Gruppenchat beitritt oder ihn verlässt." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "XHTML-Nachrichten anstelle von reinen Textnachrichten speichern." #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas " "kleineren Schrift als normal dargestellt." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selbst an." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Kontaktliste nicht in der Taskleiste anzeigen." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Falls aktiviert blitzt das Fenster bei neuen Ereignissen auf, wenn neue " "Ereignisse anstehen (Standardverhalten der meisten Fenster-Manager; benötigt " "GTK+ und PyGTK >= Version 2.8)." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn einem " "passwortgeschützten Gruppenchat beigetreten wird. Falls aktiviert, werden in " "Gruppenchats keine SHA-Informationen gesendet." #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Entscheidet in welchem Fenster neue Nachrichten angezeigt werden.\n" "'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzigen Fenster.\n" "'Immer in der Kontaktliste' - Wie 'Immer', die Nachrichten teilen sich " "jedoch ein Fenster mit der Kontaktliste.\n" "'Niemals' - Alle Nachrichten werden in eigenen Fenstern angezeigt.\n" "'Pro Konto' - Jedes Konto besitzt ein eigenes Fenster, in dem die " "Nachrichten angezeigt werden.\n" "'Pro Typ' - Jeder Nachrichtentyp (z.B. Chat oder Gruppenchat) landet in " "einem eigenen Fenster." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Kontaktliste beim Starten anzeigen.\n" "'always' - Kontaktliste immer anzeigen.\n" "'never' - Kontaktliste nie anzeigen.\n" "'last_state' - Letzten Zustand wiederherstellen." #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird der Avatar nicht mehr im Chatfenster angezeigt." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Falls aktiviert, schließt die Escape-Taste aktive Tabs und Fenster." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Versteckt den Banner im Gruppenchat-Fenster" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Versteckt den Banner im Einzelnachrichtenfenster" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Versteckt die Teilnehmerliste im Gruppenchat-Fenster." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Der Spitzname wird im Chat nur dann vor einer Nachricht angezeigt, wenn sie " "nicht von der Person stammt, die schon die letzte Nachricht geschrieben hat." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen " "verwendet wird." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Gruppenchats verwendet " "werden sollen (Werte getrennt durch \":\")." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Strg+Tab, um zum nächsten Tab zu wechseln, wenn kein anderer Tab ungelesene " "Nachrichten enthält." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt " "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Soll der Bestätigungsdialog zum Blockieren von Benutzern angezeigt werden? " "Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Soll der Bestätigungsdialog für den benutzerdefinierten Chatstatus angezeigt " "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Falls aktiviert, können Sie eine negative Priorität im " "Kontobearbeitungsfenster setzen. VORSICHT: Wenn Sie mit einer negativen " "Priorität angemeldet sind, erhalten Sie keine Nachrichten mehr vom Server." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Anzahl der angemeldeten und Gesamtanzahl der " "Kontakte auf Konto- und Gruppenebene angezeigt." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, werden alle " "eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ." #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und diese " "auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chatfenster " "nicht bereits geöffnet ist." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Wartezeit, bevor das \"Status ändern\"-Fenster automatisch geschlossen wird." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximale Anzahl von Zeilen, die in einem Gespräch angezeigt werden. Die " "ältesten Zeilen werden ausgeblendet." #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst " "an das Benachrichtigungssymbol angehängt." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen den Leerlaufüberprüfungen fest." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Gültige URI-Schemata. Nur Schemata in dieser Liste werden als \"wirkliche\" " "URIs akzeptiert. (mailto und xmpp werden separat behandelt)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Autovervollständigung in Gruppenchats ähnlich der " "Autovervollständigung in einer Shell sein." #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Bestimmt, unter welchen Bedingungen der eigene Kontakt in der Kontaktliste " "angezeigt wird. Dies kann \"always\" (immer), \"when_other_resource\" (wenn " "eine andere XMPP-Ressource online ist) oder \"never\" (niemals) sein" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Jingle Videoausgabe-Framerate optional korrigieren. Beispiel: 10/1 oder 25/2" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Jingle Videoausgabegröße optional ändern. Beispiel: 320x240" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "Falls aktiviert, wird auch ihre Webcam angezeigt" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim versuchen einen STUN-Server für Jingle zu " "verwenden. Entweder jenen in der \"stun_server\" Option, oder einen vom XMPP-" "Server vorgegebenen Server." #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Für Jingle zu benutzender STUN-Server" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim die Gruppenzugehörigkeit der Teilnehmer im " "Gruppenchat anzeigen, indem ein farbiges Quadrat zum Status-Icon hinzugefügt " "wird." #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Proxy, der für alle ausgehenden Verbindungen verwendet wird, wenn das Konto " "keine spezifische Proxy-Konfiguration hat" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim Nachrichten ignorieren die versuchen ihre " "Aufmerksamkeit zu erregen (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim Fenster die beim letzten Beenden geöffnet waren " "wieder öffnen." #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Falls aktiviert, zeigt Gajim an, dass Nachrichten vom Gegenüber empfangen " "wurden." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "Kleinen Avatar in Chatfenster-Tabs und in Fenstericon anzeigen" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim den Schlüsselbund des Systems verwenden, um die " "Konto-Passwörter zu speichern." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "Setzt die Kodierung die von python-gnupg eingesetzt wird" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Falls wahr, Gajim wird die Befehle von XEP-0146 ausführen." #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Die Priorität ändert sich automatisch gemäß dem Status. Die Prioritäten " "werden in den \"autopriority_*\"-Optionen festgelegt." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status bei automatischer Verbindung. Mögliche Werte: Angemeldet, Frei zum " "Chatten, Abwesend , Nicht verfügbar, Beschäftigt, Unsichtbar. HINWEIS: Diese " "Option kann nur verwendet werden, wenn restore_last_status deaktiviert ist" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die zuletzt eingestellte Statusmeldung verwendet." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Authorisationsanfragen von Kontakten automatisch " "akzeptiert." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird das Konto deaktiviert und erscheint nicht in der " "Kontaktliste." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird die Anwesenheit selbst dann nicht mit einem GPG-" "Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" "Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn möglich?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "Erlaube unverschlüsselte Verbindungen" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste der zu versuchenden " "Authentifizierungsmechanismen. Mögliche Werte ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, " "SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or " "XEP-0078" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unsichere Verbindung " "übertragen wird. Mögliche Optionen sind 'warn', 'connect', 'disconnect'" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine mit der Standard-SSL-" "Bibliothek geschützte Verbindung übertragen wird." #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Warnmeldung anzeigen, bevor das PLAIN Passwort über eine unsichere " "Verbindung übertragen wird." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Jabber-IDs, für die keine Logs " "gespeichert werden. Sie können auch einen Kontonamen verwenden, um für " "dieses Konto nichts zu speichern." #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" "Beim Starten wird Gajim auf dem Server gespeicherte Logs herunterladen, wenn " "der Server XEP-0313 unterstützt" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Jabber-IDs, für welche keine Logs " "gespeichert werden können, falls der Benutzer dies wünscht." #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Whitespace nach Untätigkeit gesendet" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP Ping nach Untätigkeit gesendet" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Wie viele Sekunden soll auf eine Ping Antwort gewartet werden, bevor neu " "verbunden wird?" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2-Workaround" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim Ihre IP-Adresse und die in der " "file_transfer_proxies Option definierten Proxys für den Dateitransfer " "verwenden." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim die Dateiübertragungsproxies beim Starten " "testen, um deren Funktion sicherzustellen. Es ist bekannt, dass dieser Test " "bei Openfire Proxies immer fehlschlägt." #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Empfangsbestätigungen anfordern" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Erlaubt Gajim, Informationen über Ihr Betriebssystem zu übermitteln." #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Erlaubt Gajim, Ihre lokale Zeit zu übermitteln." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, dass " "Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?" #: gajim/common/config.py:403 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "" "Nachricht, die an Kontakte gesendet wird, die hinzugefügt werden sollen" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "Falls aktiviert und vom Server unterstützt, wird Gajim Nachrichten " "empfangen, die von anderen XMPP-Ressourcen gesendet oder empfangen wurden." #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim ihre lokale IP an Kontakte schicken um " "Dateiübertragungen zu ermöglichen." #: gajim/common/config.py:406 msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Letztes Token für OAuth 2.0 Authentifizierung." #: gajim/common/config.py:407 msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "client_id für OAuth 2.0 Authentifizierung." #: gajim/common/config.py:408 msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url für die OAuth 2.0 Authentifizierung." #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Jabber-IDs, für welche das Chatfenster " "beim nächsten Start wieder geöffnet werden soll." #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "HTTP Datei-Upload: HTTPS Zertifikat verifizieren" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" "Bevorzugte Methode für Dateiübertragungen per Ziehen und Ablegen auf das " "Chat-Fenster. Zur Verfügung stehen 'httpupload' (Voreinstellung) oder " "'jingle'" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "Die derzeit aktive Verschlüsselung für diesen Kontakt" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats " "abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale Einstellung" #: gajim/common/config.py:482 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines " "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale " "Einstellung" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" "Geben Sie an, ob Sie über jede Nachricht in diesem Gruppenchat " "benachrichtigt werden wollen" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Gibt an ob Plugins beim Starten wieder aktiviert werden sollen (wird beim " "Beenden von Gajim gespeichert). Diese Option sollte NICHT benutzt werden um " "Plugins zu (de-)aktivieren. Benutzen Sie dafür die statttdessen die GUI." #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Schlafen" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Bin gleich wieder da" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Essen" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Ich sehe mir einen Film an." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Arbeiten" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Ich arbeite." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ich telefoniere gerade." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Draußen" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Ich bin angemeldet." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Ich bin frei zum Chatten." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Ich bin nicht verfügbar." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Bitte nicht stören." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Auf Wiedersehen!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Abzuspielender Klang, wenn eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus " "der muc_highlights_words-Liste oder Ihren Spitznamen enthält." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" "Klang, der bei einer neuen Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll" #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "Grün" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "Lebensmittel" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "Menschlich" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "Marine" #: gajim/common/config.py:553 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Ändere Statusinformation" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Status ändern" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Status und Beschreibung festlegen" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Frei zum Chatten" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Online" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Längere Zeit abwesend" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Bitte nicht stören" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Offline - Abgemeldet" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Statusbeschreibung:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Der Status hat sich verändert." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Verlasse Gruppenchats" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Sie sind derzeit in keinem Gruppenchat." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Wählen Sie die Gruppenchats, die Sie verlassen möchten" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet." #: gajim/common/commands.py:318 msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten, dann Verbindung trennen" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Datei ist leer" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Datei existiert nicht" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Die Datei ist zu groß, maximal erlaubt ist: %s" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "Erstelle Log-Datenbank" #: gajim/common/check_paths.py:98 msgid "creating cache database" msgstr "Erstelle Cache-Datenbank" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Verschiebe %(src)s nach %(dst)s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim wird nun beendet" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel." #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar." #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar." #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Die Zertifikatsunterschrift konnte nicht entschlüsselt werden." #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden." #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Der öffentliche Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden." #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Unterschrift" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift" # TODO: How should we handle full sentences that miss a . at their end in the original string? #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig." #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Die CRL ist nocht nicht gültig." #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "Die CRL ist abgelaufen." #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "Zu wenig Speicher" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatskette" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Das lokale Herausgeberzertifikat ist nicht verfügbar." #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden." #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Zertifikatkette zu lang" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nicht unterstützter Zertifikatsverwendungszweck" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "Zertifikat abgelehnt" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Betreffs-Aussteller unpassend" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" "Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des " "Zertifikats." #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "Fehler beim Überprüfen der Anwendung" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Manuelle Neuverbindung." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten" #: gajim/common/connection.py:1277 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "" "Die Verbindung mit \"%(host)s\" über den Proxy \"%(proxy)s\" konnte nicht " "hergestellt werden" #: gajim/common/connection.py:1280 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Die Verbindung mit \"%(host)s\" konnte nicht hergestellt werden" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server antwortete: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden." #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "Die Verbindung zum Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Sie wird " "wiederhergestellt." #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL-Fehler: %s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Unbekannter SSL-Fehler: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein.\n" "Das Zertifikat deckt die Domain nicht ab." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden." #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort." #: gajim/common/connection.py:2094 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Kontakt gesendet: \"%(jid)s\" (%(name)s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "Gesendete Kontakte:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus." #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden." #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner" #: gajim/common/dbus_support.py:58 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: System Bus no present" #: gajim/common/dbus_support.py:61 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: Session-Bus nicht gefunden" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 msgid "Default device" msgstr "Standardgerät" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "Audiotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "Simulierte Audioausgabe" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "Videotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "Simulierte Videoausgabe" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (ohne Xv)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Verängstigt" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Verblüfft" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Verliebt" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Ärgerlich" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Ängstlich" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Erregt" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Beschämt" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Gelangweilt" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Tapfer" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Gelassen" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Vorsichtig" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Kalt" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Zuversichtlich" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Verwirrt" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Nachdenklich" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Zufrieden" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Reizbar" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Verrückt" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Kreativ" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Neugierig" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Niedergeschlagen" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Deprimiert" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Enttäuscht" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Angewidert" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Betroffen" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Abgelenkt" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Verlegen" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Neidisch" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Aufgeregt" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Kokett" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Frustriert" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Dankbar" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Bekümmert" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Mürrisch" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Schuldbewusst" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Fröhlich" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Hoffnungsvoll" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Demütig" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Gedemütigt" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Hungrig" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Verletzt" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Beeindruckt" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Bewundernd" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Verliebt" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Entrüstet" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Interessiert" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Berauscht" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Unbesiegbar" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Neidisch" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Glücklich" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Gemein" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Launisch" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Nervös" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Beleidigt" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Empört" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Scherzhaft" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Stolz" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Entspannt" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Erleichtert" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Reuevoll" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Ruhelos" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Traurig" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisch" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Zufrieden" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Ernst" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Geschockt" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Schüchtern" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Krank" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Müde" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Gestresst" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Überrascht" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Dankbar" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Durstig" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Müde" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Besorgt" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Haushalt erledigen" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Lebensmittel einkaufen" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Putzen" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Kochen" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Instandhaltung" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Geschirr spülen" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Wäsche waschen" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Gartenarbeit" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Besorgungen machen" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Hund ausführen" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Etwas trinken" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Bier trinken" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Kaffee trinken" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Tee trinken" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Zwischenmahlzeit" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Frühstücken" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Abendessen" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Mittagessen" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Sport machen" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Rad fahren" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Tanzen" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Wandern" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Joggen" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Beim Sport" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Laufen" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Ski fahren" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Schwimmen" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Trainieren" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Körperpflege" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "Im Bad" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Zähne putzen" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Beim Frisör" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Rasieren" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Ein Bad nehmen" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Unter der Dusche" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Termin" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Freier Tag" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Rumhängen" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Verstecken" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "Im Urlaub" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Beten" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Geplanter Urlaub" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Nachdenken" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Entspannen" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Angeln" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Spielen" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Ausgehen" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Feiern" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Lesen" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Studieren" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Shoppen" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Rauchen" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Unter Leuten" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Sonnenbaden" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Fernsehen" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Film schauen" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Im Gespräch" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "Im echten Leben" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Am Telefon" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Am Videotelefon" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Reisen" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Pendeln" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Fahren" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "Im Auto" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "Im Bus" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "Im Flugzeug" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "Im Zug" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "Auf einer Reise" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Spazierengehen" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Programmieren" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "In einer Besprechung" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Lernen" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Schreiben" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "Genauigkeit" #: gajim/common/pep.py:196 msgid "alt" msgstr "Höhe" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "Fläche" #: gajim/common/pep.py:198 msgid "bearing" msgstr "Peilung" #: gajim/common/pep.py:199 msgid "building" msgstr "Gebäude" #: gajim/common/pep.py:200 msgid "country" msgstr "Land" #: gajim/common/pep.py:201 msgid "countrycode" msgstr "Landeskürzel" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "Datum" #: gajim/common/pep.py:203 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: gajim/common/pep.py:204 msgid "error" msgstr "Fehler" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "Geschoss" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "lat" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "Ortschaft" #: gajim/common/pep.py:208 msgid "lon" msgstr "Länge" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "Postleitzahl" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "Region" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "Raum" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "Straße" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "Text" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "URI" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Künstler" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Unbekannter Titel" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Unbekannte Quelle" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" von %(artist)s\n" "aus %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese " "Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s Konfigurationsfehler" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Konnte %(text)s nicht einrichten. Überprüfen Sie Ihre Konfiguration.\n" "\n" "Pipeline war:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Fehler war:\n" "%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "Audioaufnahme" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "Audioausgabe" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "Videoaufnahme" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "Videoausgabe" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Der Servername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ungültiges Zeichen im Hostname." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Server-Adresse benötigt." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Der Benutzername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Der Resourcenname muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ungültiges Zeichen in der XMPP-Ressource." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Beschäftigt" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_Nicht verfügbar" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Frei zum Chatten" #: gajim/common/helpers.py:387 msgid "?user status:_Available" msgstr "Verfügb_ar" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "Ab_wesend" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "A_bgemeldet" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Unsichtbar" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Hat Fehler" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Keines" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "An" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "Von" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Keine Abonnements anfragen" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Keine" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Moderatoren" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Besucher" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "beobachtet diese Unterhaltung" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "tut etwas anderes" #: gajim/common/helpers.py:522 msgid "is composing a message…" msgstr "schreibt im Moment…" #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "macht gerade eine Schreibpause" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d neue Nachricht" msgstr[1] "%d neue Nachrichten" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, python-format msgid "from room %s" msgstr "von Gruppenchat %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "vom Benutzer %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, python-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d neues Ereignis" msgstr[1] "%d neue Ereignisse" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Hallo, Ich bin $name." #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "Konnte Bild nicht laden" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "Das Bild ist zu groß" #: gajim/common/helpers.py:1538 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL ist nicht installiert" #: gajim/common/helpers.py:1578 msgid "Error loading image" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig " "angekommen" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit OTR verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt " "werden." #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit Legacy-OpenPGP verschlüsselt und konnte nicht " "entschlüsselt werden. Sie können das PGP-Plugin installieren, das solche " "Nachrichten verarbeiten kann." #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht " "entschlüsselt werden." #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit %s verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt " "werden." #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ich würde Sie gerne als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese zu " "reparieren (Dokumentation in Englisch https://dev.gajim.org/gajim/gajim/" "wikis/help/DatabaseBackup) oder zu löschen (dabei gehen alle " "Unterhaltungsverläufe verloren)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist " "deaktiviert." #: gajim/common/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Session-Bus ist nicht verfügbar.\n" "Bitte lesen Sie %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "System-Bus ist nicht verfügbar.\n" "Bitte lesen Sie %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi bzw. Bonjour installiert ist." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Die Verbindung mit Port %d ist fehlgeschlagen." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Der Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: " "Zeitüberschreitung beim Senden von Daten." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "blockierte Kontakte" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "HINWEIS: Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in " "Kraft treten." #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "Auf Standard zu_rücksetzen" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Diesen Gruppenchat speichern" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "Diesem Gruppenchat jedes Mal beitreten, wenn Gajim gestartet wird" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 msgid "Bookmark" msgstr "Gruppenchat speichern" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 msgid "Autojoin" msgstr "Automatisch verbinden" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 msgid "Room" msgstr "Gruppenchat" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 msgid "Recently" msgstr "Zuletzt verwendet" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "Die Gruppenchats dieses Servers durchsuchen" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP-Verbindung" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Verwaltung der Proxy-Profile" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH-Adresse:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy-A_dresse:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "HTTP-Prox_y verwenden" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy-_Port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Authentifizierung _verwenden" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokale Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "XMPP-Ressource:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "Unterhaltungsver_lauf speichern" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Vorname:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Nachname:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Private Nachricht _senden" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "_Datei senden" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Benutzeraktionen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Stimme verleihen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Mitglied" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Rausschmeißen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 msgid "_Execute command" msgstr "B_efehl ausführen" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 msgid "Always" msgstr "Immer" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 msgid "Preference:" msgstr "Präferenz:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 msgid "Idle since:" msgstr "Untätig seit:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Aktivität:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 msgid "Tune:" msgstr "Lied:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 msgid "Location:" msgstr "Standort:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Konto bearbeiten..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Neuer Eintrag empfangen" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Feed-Name:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "Nächster Eintrag" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Spitz_name ändern..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Gruppenchat _verwalten" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "_Thema ändern..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "_Gruppenchat konfigurieren..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Gruppenchat auflösen" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "Beim Schließen _minimieren" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "Stimme anfo_rdern" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Nachname:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Vorname:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Zweiter Vorname:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Namenspräfix:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Namenszusatz:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Zusatzadresse:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Bundesland:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefonnummer:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Hier klicken, um den Avatar auszuwählen." #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: JJJJ-MM-TT" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Details" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Über" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 msgid "Con_tinue" msgstr "_Weiter" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "Liste der Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "" "Eine Liste der aktiven, abgeschlossenen und angehaltenen Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "Aufrä_umen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus " "der Liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die " "Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und löscht die unvollständige " "Datei" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Dateiübertragung abbrechen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Versteckt das Fenster" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "" "Zeigt eine Liste der Dateiübertragungen zwischen Ihnen und Ihren Kontakten an" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registrieren auf" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 msgid "Clear formatting" msgstr "Formatierung löschen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 msgid "Choose an encryption" msgstr "Art der Verschlüsselung auswählen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Emoticons (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Ereignisarten" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Ereignisbeschreibung" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "Nr." #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "XMPP-Ressource:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "System:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Uhrzeit beim Kontakt:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 msgid "User avatar:" msgstr "Benutzer-Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 msgid "Configured avatar:" msgstr "Gewählter Avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Anfrage:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "Schaltfläche" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 msgid "Account row" msgstr "Kontoebene" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 msgid "Group row" msgstr "Gruppenebene" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 msgid "Contact row" msgstr "Kontaktebene" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "Chat-Banner" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim-Design-Einstellungen" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Text_farbe:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "Schri_ftart:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Schriftart:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Tippt" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Gegangen" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Gruppenchat\n" "Nachrichten" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "An Sie gerichtete\n" "Nachrichten in Gruppenchats" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Farbe der Tabs nach Chat-Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "Standardanwendungen verwenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 msgid "All chat states" msgstr "Jeden Chatstatus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "Nur Tippbenachrichtigung" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "Nur bei anstehenden Ereignissen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "Öffne Nachricht" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 msgid "Notify me about it" msgstr "Benachrichtige mich darüber" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 msgid "Show only in roster" msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit abgelösten Chats" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit einzigem Chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "Ein Fenster für alles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Konto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Typ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 msgid "Last state" msgstr "Wie zuletzt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in " "Gruppenchats angezeigt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Status_nachrichten anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste " "und in Gruppenchats die Statusnachricht angezeigt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "E_xtrainformationen von Kontakten (Laune, Aktivität, ...) in der " "Kontaktliste anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste " "angezeigt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Kontakte nach Status sortieren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "in der _Kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "in _Gruppenchats" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten " "graphischen Emoticons ersetzt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Fensterverhalten:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Kontaktli_ste beim Start anzeigen:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, " "Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen " "Nachrichtentext anzeigen." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich " "hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per " "Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Gruppenchat " "verwendet." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Empfangsbestätigung für Nachrichten durch ein Häkchen anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "Avatar in Chat-Tabs anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Chats" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Benachr_ichtigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren " "Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/" "beschäftigt/unsichtbar bin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ein Chatfenster offen ist" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle Benachrichtigungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Klänge ab_spielen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Verwalte_n..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Die Wiedergabe von Klängen erlauben, wenn ich _beschäftigt bin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "Sie Ihrem Gegenüber senden möchten." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Chatstatus-Benachrichtigungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Persönliche Ereignisse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "Automatisch _abwesend nach:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer " "nicht genutzt wird." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der " "Computer längere Zeit nicht genutzt wird." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Abwesend\" gesetzt " "wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle Statusnachricht.\n" "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n" "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf " "\"Abwesend\" gestellt wurde." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Nicht verfügbar\" " "gesetzt wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle " "Statusnachricht.\n" "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n" "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf " "\"Nicht verfügbar\" gestellt wurde." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Automatischer Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Erfrage Statusnachricht beim:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Anmelden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "A_bmelden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die " "Standardnachricht wird benutzt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Standard-Nachricht" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Statusnachrichten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Voreingestellte Statusnachrichten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Chat-Nachricht:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Einstellung _des Systems verwenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "D_esign:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Status-S_ymbole:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "_Transport-Symbole verwenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: Bei " "einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", \"Abwesend\", " "\"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Farben und Schriftarten der Oberfläche konfigurieren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Spitzname des Kontakts:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "Nachricht des Kontakts:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusnachricht:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 msgid "Group chat highlight:" msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "Ihr Spitzname:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "Ihre Nachricht:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URLs hervorheben:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Auf Standardfarben zu_rücksetzen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Farben der Chatzeilen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "Audioaufnahmegerät" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "Audioausgabegerät" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "Videoaufnahmegeräte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "Videoausgabegerät" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "Videogröße" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "Eigene Videoquelle ansehen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 msgid "STUN server:" msgstr "STUN Server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "STUN Server Hostname. Falls nicht definiert, wird\n" "Gajim versuchen einen vom Server zu ermitteln." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(Beispiel: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "E-_Mail-Programm:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Webbrowser:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Dateimanager:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "Ereignisse von Kontakten _ignorieren, die nicht in der Kontaktliste sind" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten " "Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten " "empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Client-/Betriebssystem-Inf_ormation" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, das von Ihnen genutzte " "Betriebssystem zu ermitteln." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Systemzeitinformationen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, die Uhrzeit auf ihrem System " "festzustellen." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Unterhaltungesverlauf v_erschlüsselter Sitzungen speichern" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Falls aktiviert, wird ein lokaler Unterhaltungsverlauf für verschlüsselte " "Nachrichten angelegt. Bitte bedenken Sie, dass der Chatpartner bei Benutzung " "der ESession-Verschlüsselung zustimmen muss, da ansonsten kein " "Unterhaltungsverlauf angelegt wird." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Erlaube das Senden der Ze_it meiner Untätigkeit" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "Globaler Proxy:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Verwalten..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "_Chat starten" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Einzelne _Nachricht senden..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "_Datei senden..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Kontakte einladen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "B_efehl ausführen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "Kontakt _verwalten" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Gruppen bearbeiten..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Diesem Kontakt er_lauben , meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "Ignorieren a_ufheben" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Sie müssen ein Konto haben, um sich zum\n" "Jabber-Netzwerk verbinden zu können." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_yme Authentifizierung" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Bitte einen Server wählen" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Verwalten..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Benutzerdefinierten Hostname und Port verwenden" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Hostname:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" "SHA1-Fingerabdruck dieses Zertifikates:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Verbinde zum Server\n" "\n" "Bitte warten…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Beenden" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatsphären-Listen:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "L_os" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Kontakte auswählen, die Sie synchronisieren möchten" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Kontakt hinzufügen" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link im Webbr_owser öffnen" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Jabber-ID/E-Mail-Adresse _kopieren" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "E-Mail-Pr_ogramm öffnen" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Chat _starten" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Gruppenchat beitreten" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Als Voreinstellung speichern..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Voreingestellte Nachrichten:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Kontakte synchronisieren" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Das Konto auswählen, das Sie synchronisieren möchten" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 msgid "Roster" msgstr "Kontakte" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 msgid "Preference" msgstr "Präferenz" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "Ben_utzer-ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "Spitz_name:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 msgid "Type User ID" msgstr "Benutzer-ID eingeben" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 msgid "Type Nickname" msgstr "Spitznamen eingeben" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "Wählen Sie eine Gruppe oder geben Sie einen neuen Namen ein" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abonnementnachricht speichern" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Sie müssen sich bei diesem Transport\n" "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n" "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n" "Sie auf Registrieren, um fortzufahren." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Registrieren" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n" "Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 msgid "Change Status Message…" msgstr "Ändere _Statusnachricht…" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "Aus zip Datei installieren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "<leer>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 msgid "Authors:" msgstr "Autoren:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "Website:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "Installiert" # TODO mark as donottranslate? # TODO unify speliing of plug-in, plugin #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des " "Pluginfensters gelöscht." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "Niemand" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "Beide" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "von" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "zu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiviert für diese Sitzung" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Liste aller Regeln" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Hinzufügen / Ändern einer Regel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Erlaube" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Verbiete" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "allen in der Gruppe" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "Kontakten, die:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "allen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "mir Nachrichten zu senden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "mir Anfragen zu schicken" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Alle (Abonnement eingeschlossen)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 msgid "Manage sounds" msgstr "Klänge verwalten" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Befehl:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Noch einmal überprüfen" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Diese Jabber-Instanz zeigt keine Befehle an." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 msgid "F_inish" msgstr "_Fertigstellen" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Persönliche Ereignisse" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kont_akt hinzufügen..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dienste durchsuchen" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "B_efehl ausführen..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Überprüfen" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession-Informationen)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 msgid "Show Roster" msgstr "Kontaktliste anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 msgid "Show Active Contacts" msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 msgid "Show Transports" msgstr "Transporte anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Features" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Chat starten" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 msgid "Bookmarks" msgstr "Gespeicherte Gruppenchats" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste der verwendbaren Features:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gespeicherte Gruppenchats" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "Rau_m:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 msgid "A_uto join" msgstr "A_utomatisch verbinden" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Falls aktiviert, wird diesem Gruppenchat jedes Mal beigetreten, wenn Gajim " "gestartet wird" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 msgid "Pr_int status:" msgstr "Status anze_igen:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Ein Programmierfehler wurde erkannt. Der Fehler ist vermutlich nicht " "schwerwiegend, sollte aber trotzdem den Entwicklern gemeldet werden." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "Report Bug" msgstr "Fehler melden" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Ablehnen" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Autorisierung des Kontakts verweigern, so dass er Ihren Status nicht sehen " "kann" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torisieren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er Ihren Status sehen kann" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "Iq" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Freunde einladen!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Sie treten nun einem Gruppenchat bei.\n" "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "Spalte" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC-Server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Einladen zu" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim-Verlaufsmanager" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Willkommen im Gajim-Verlaufsmanager" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Dieser Log-Manager ist nicht zum Ansehen der Logeinträge gedacht. Wenn Sie " "nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie sattdessen das " "Unterhaltungsverlaufsfenster.\n" "\n" "Benutzen Sie dieses Programm, um Logs zu löschen oder zu exportieren. Sie " "können links Logeinträge auswählen und unten die Datenbank durchsuchen." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "WARNUNG:\n" "Wenn Sie viel löschen möchten, beenden Sie Gajim vorher. Vermeiden Sie " "generell das Löschen von Unterhaltungen mit Kontakten, mit denen Sie gerade " "chatten." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "Durch_suche Datenbank" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel für Chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Nachrichtenerstellung" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Senden der Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Create a new line" msgstr "Neue Zeile erstellen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "Ein Symbol auswählen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "Einen Befehl oder einen Nicknamen vervollständigen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "Previous sent message" msgstr "Letzte gesendete Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Next sent messages" msgstr "Nächste gesendete Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 msgid "Quote previous message" msgstr "Zitiere letzte Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quote next message" msgstr "Zitiere nächste Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 msgid "Clear message entry" msgstr "Nachrichteneintrag entfernen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Chats" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "Zwischen voller / kompakter Ansicht wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 msgid "Recent history" msgstr "Kürzlich gesendete Nachrichten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben rollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Zum ersten - neunten Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "Chat schließen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 msgid "File transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 msgid "Start a new chat" msgstr "Neuen Chat starten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 msgid "Join a group chat" msgstr "Einem Gruppenchat beitreten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Set the status message" msgstr "Statusnachricht festlegen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim beenden" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 msgid "Show only active contacts" msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "Aktiviere Filterung in der Kontaktliste" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 msgid "Rename contact" msgstr "Kontakt umbenennen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 msgid "Delete contact" msgstr "Kontakt löschen" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "Kontaktnamen, JID oder Gruppenchat eingeben" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" # TODO test #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "_Suche auf Datum beschränken" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "Nur innerhalb des gewählten Tags suchen" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 msgid "_Show status changes" msgstr "_Statusänderungen anzeigen" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurieren" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Neue Nachricht" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Von:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Verwaltung des Gruppenchats" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Austausch der Kontaktlistenelemente" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Chat starten…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Klänge stummschalten" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "Beenden" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "An:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Sen_den" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "Antwo_rten" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Nachricht beantworten" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Senden & Schließen" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Aktivität setzen" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Setze Aktivität" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Nachricht: " #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "Überprüfe auf Updates beim Starten" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "" "Installieren /\n" "Updaten" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installieren/Updaten" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "Installiere und update Plugins" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 msgid "Plugins updates" msgstr "Plugin Updates" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" "Es sind einige Updates für ihre Plugins verfügbar. Wollen sie diese Plugins " "updaten:\n" "%s" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "Sicherheitsfehler beim Herunterladen" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" "Ein Sicherheitsfehler trat beim Herunterladen auf. Das Zertifikat des Plugin-" "Archivs konnte nicht verifiziert werden. Dies könnte eine Attacke sein. \n" "\n" "Sie können auf eigene Gefahr fortfahren. Wollen sie dies tun? (nicht " "empfohlen)" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "Fehler beim Herunterladen" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" "Beim Herunterladen trat ein Fehler auf\n" "\n" "[%s]" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "Alle ausgewählten Plugins wurden heruntergeladen" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 msgid "Missing arguments" msgstr "Fehlende Parameter" #: gajim/command_system/mapping.py:261 msgid "Too many arguments" msgstr "Zu viele Parameter" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe anzeigen" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe senden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "Hilfe für Befehl oder mit -a Liste der verfügbaren Befehle anzeigen." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Dem Kontakt eine Nachricht schicken" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Aktion (in dritter Person) an aktuellen Chat senden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Gespeicherte Nachrichten die angegeben Text enthalten anzeigen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Nichts gefunden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Grenze muss eine ganze Zahl sein" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Aktuellen Status setzen\n" "\n" " Status kann einer der folgenden Werte sein:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "Aktuellen Status auf away setzen." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "Aktuellen Status auf online setzen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 msgid "Clear the text window" msgstr "Textfenster leeren" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Ping an Kontakt senden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Dieser Befehl wird für Zeroconf-Konten wird nicht unterstützt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "DTMF Sequenz durch offene Audiositzung schicken" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Keine offene Audiositzung mit diesem Kontakt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s ist kein gültiger Ton" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Keine Audiositzungen verfügbar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "Zwischen Video-Sitzung umschalten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 msgid "Video sessions are not available" msgstr "Keine Videositzungen verfügbar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "Nachricht an diesen Kontakt senden die seine Aufmerksamkeit erregt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Namen in einem Gruppenchat ändern" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 msgid "Nickname not found" msgstr "Spitzname nicht gefunden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer " "und schickt ihm eine Nachricht" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Thema des Gruppenchats anzeigen oder ändern" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "Benutzer mit Begründung in einen Gruppenchat einladen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Es wurde(n) %(jid)s in %(room_jid)s eingeladen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Gruppenchat durch Jabber-ID beitreten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Gruppenchat verlassen und Tab oder Fenster schließen, optional mit Grund" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" "\n" " Benutzer nach Spitznamen oder Jabber-ID aus einem Gruppenchat bannen\n" "\n" " Wird der gegebene Spitzname nicht gefunden wird er als Jabber-ID " "interpretiert.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Teilnehmer aus Gruppenchat werfen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Rolle des Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n" " Rolle kann einer der folgenden Werte sein:\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 msgid "Invalid role given" msgstr "Ungültige Rolle" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Gruppenzugehörigkeit eines Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n" " Die Gruppenzugehörigkeit kann einen der folgenden Werte annehmen:\n" " owner, admin, member, outcast, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Ungültige Gruppenzugehörigkeit angegeben" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Namen aller Teilnehmer im Gruppenchat anzeigen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Einem Teilnehmer verbieten öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Einem Teilnehmer erlauben öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "Das gleiche wie ein doc-string, aber mit Übersetzungsunterstützung" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archiv defekt" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 msgid "Archive empty" msgstr "Archiv ist leer" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "Das Archiv ist defekt" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 msgid "Plugin already exists" msgstr "Plugin existiert bereits" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin fehlgeschlagen" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Kann das Plugin nicht korrekt entfernen" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" #: gajim/plugins/gui.py:320 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM-Client" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ein Jabber/XMPP-Client in GTK+" # TODO mark as do not translate? # TODO look up if there are other keywords like this in German #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "org.gajim.Gajim" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" "Gajim ist ein Chatclient, der mit Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, " "Ovi, Talkonaut und Tausenden anderen Services von Internetprovidern und " "Freiwilligen in aller Welt verwendet werden kann." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" "Wenn sie einige Kontakte auf verschiedenen Servern haben oder wenn sie mit " "ihren Freunden und ihrer Familie jederzeit in Kontakt bleiben wollen, dann " "ist Gajim etwas für sie." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Features:" msgstr "Features:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" "Unterstützung für Gruppenchats (mit Multi-User Chat Protokoll), Einladung, " "Umwandlung von Chats in Gruppenchats" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "Emoticons, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "Audio- und Video-Konferenzen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Datenübertragung, Gruppenchats speichern" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" "Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Funktionen für den " "Unterhaltungsverlauf" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "Unterstützung von TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Dienste durchsuchen (inkl. Jabber-Nodes), Benutzer-Suche" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "Wikipedia, Wörterbuch und Nachschlagen per Suchmaschine" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "Unterstützung mehrerer Konten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "XML console interface" msgstr "XML-Konsole" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Kontaktliste, Liste von Kontakten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "Chatfenster mit Tabs" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 msgid "Group chat support" msgstr "Unterstützung von Gruppenchats" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 msgid "Chat history" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 msgid "Plugin manager" msgstr "Plugin-Manager" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters" #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP-Konto %s" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "jemand@irgendwo.de möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste " #~ "hinzufügen." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch " #~ "Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Aktionen" #~ msgid "Open URI using Gajim" #~ msgstr "URI mit Gajim öffnen" # TODO mark as do not translate? # TODO look up if there are other keywords like this in German #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Ermöglicht die Verbindung zu trennen wenn der Rechner in Stand-By geht." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Benötigt upower und python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Chat starten …" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Ungültiges Konto" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten " #~ "möchten." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Starte Chat mit Konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n" #~ "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Spitzname / Jabber-ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden " #~ "kann" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "Zu verarbeitender URI" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Nachrichteninhalt" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Neuen Chatraum betreten" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Jabber-ID des Chatraums" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Kein URI angegeben" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Falscher URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Spitzname:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Räume _Durchsuchen" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Gruppenchat mit gegebener JID beitreten, optional mit gegebenem Namen." #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Benötigt libgtkspell und libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Letzte MAM ID auf dem Server mit der synchronisiert wurde" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Netzwerk-Manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funktion nicht verfügbar. Mehr Information unter Hilfe->Funktionen" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Funktionalität wird vom Gegenüber nicht unterstützt" #~ msgid "Send files" #~ msgstr "_Datei senden" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu " #~ "senden." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache " #~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)" # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Chat-Schaltflächen verstecken" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar " #~ "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen " #~ "gefragt." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …" #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere " #~ "Verbindung gewährleisten." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Benötigt python-pyopenssl > 0.12 und pyasn1." #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:room" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:nick" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:password" #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Benachrichtigungen" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-" #~ "Mail über Google-Mail empfangen wurde." #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-" #~ "Mails hinzu" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Google-Mail-Optionen" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "%s zu %s eingeladen" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Definieren Sie den auszuführenden Befehl, wenn neue E-Mails eintreffen, z." #~ "B.: /usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail" #~ msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Von: %(from_address)s\n" #~ "Betreff: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Umbenennen" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ressour_ce:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in " #~ "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben " #~ "Konto verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. " #~ "\"Heim\" und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto " #~ "benutzen. Die Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält " #~ "die Nachrichten." #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Mit Status _abgleichen" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonyme Authentifizierung" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue " #~ "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto " #~ "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt." #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Kontakte synchronisieren" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen." #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Pass_wort ändern" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern." #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrative Aktionen" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Datei für _Clientzertifikat:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Durchsuche" #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs " #~ "automatisch mit diesem Konto." #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet " #~ "von der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos " #~ "entsprechend geändert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " #~ "support for it)" #~ msgstr "" #~ "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert " #~ "Serverunterstützung)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen " #~ "IP-Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen " #~ "Dateiübertragung erhöht wird." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere " #~ "Verbindung gesendet wird." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "_Keepalive-Pakete senden" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen " #~ "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern." #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Rec_hnername: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "_Schlüssel wählen …" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie " #~ "seahorse." #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …" #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persönliche Informationen" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Beim _Programmstart verbinden" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, " #~ "nicht für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen " #~ "Port festlegen.\n" #~ "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Konten _zusammenführen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden." #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden " #~ "kann." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen " #~ "Ereignisse lesen." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet." #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen " #~ "Sie einen anderen Namen." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Ungültiger Kontoname" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen " #~ "ändern können." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu " #~ "können." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Ihr Server unterstützt vCard nicht" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Ein Konto mit dem Namen 'Local' ist bereits vorhanden." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte " #~ "aktivieren." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "DANKE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird " #~ "nicht funktionieren" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber-Datentransfer" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Aktivi_eren" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "IN Strophen verstecken" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "OUT Strophen verstecken" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Presence Strophen verstecken" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "IQ Strophen verstecken" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Nachrichtenstrophen verstecken" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_Info/Query" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Query" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Nachricht" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-Direkteingabe" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-Konsole für %s" #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Untätig seit:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen " #~ "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. " #~ "WARNUNG: Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den " #~ "Server!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Letzter Status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " seit %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "seit %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Vorziehen" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Erlauben" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Verbieten" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Methode: Automatisch" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Methode: Lokal" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Methode: Manuell" #~ msgid "body" #~ msgstr "body" #~ msgid "false" #~ msgstr "nein" #~ msgid "stream" #~ msgstr "Stream" #~ msgid "approve" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "concede" #~ msgstr "Erlauben" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "verbieten" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "entgegnen" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "vorziehen" #~ msgid "require" #~ msgstr "einfordern" #~ msgid "expire" #~ msgstr "ablaufen" #~ msgid "otr" #~ msgstr "OTR" #~ msgid "save" #~ msgstr "speichern" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Letzte Synchronisation mit dem Archiv auf dem Server." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Ungültiger Ablaufwert" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Die Ablaufzeit muss eine gütige, positive ganze Zahl sein." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "Es gibt einen Fehler mit dem Formular" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Es gibt einen Fehler" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen " #~ "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht " #~ "mit GPG verschlüsselt werden." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "GPG-Verschlüsselung deaktiviert" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet" #~ msgid "is" #~ msgstr "ist" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "ist NICHT" #~ msgid "will" #~ msgstr "wird" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "wird NICHT" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung de-/aktivieren" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt " #~ "gestartet werden?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel " #~ "zugewiesen." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen " #~ "Schlüssel überein." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ihre Unterhaltung mit %(jid)s ist verschlüsselt.\n" #~ "\n" #~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: " #~ "%(sas)s" #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Erneut überprüfen …" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu stellen, dass nur der beabsichtigte Empfänger Ihre " #~ "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine " #~ "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Überprüfen" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie " #~ "%(jid)s kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen " #~ "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n" #~ "\n" #~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: " #~ "%(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "" #~ "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-" #~ "Schluessel zu überprüfen?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim " #~ "zugewiesenen Schlüssel überein." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht " #~ "verschlüsselt werden." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist ein GPG-Schlüssel zugewiesen, aber Sie vertrauen dem " #~ "Schlüssel nicht. Die Nachricht kann nicht verschlüsselt " #~ "werden. Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als " #~ "vertrauenswürdig einzustufen." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel zugewiesen. Die " #~ "Nachrichten werden verschlüsselt." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n" #~ "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n" #~ "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und " #~ "der Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt " #~ "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False " #~ "gesetzt und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese " #~ "zu reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "" #~ "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die " #~ "Nachricht wurde ignoriert." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "_XML-Konsole anzeigen" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers." #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)." #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)." #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)." #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Kontakt hinzufügen …" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Konten" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil und A_vatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugins" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Dateiübertragungen" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online-Hilfe" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fea_tures" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "an das Konto %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "über das Konto %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "des Kontos %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "für das Konto %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die " #~ "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als " #~ "offline sehen wird." #~ msgid "Message Body