# Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n" "Last-Translator: Miguel Fonseca \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Cliente Jabber GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Entrar num Chat..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descobrir Recursos" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "_Modificar Conta..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Abrir Compositor de Email" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar Conversa" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conta está a ser criada\n" "\n" "Por favor, aguarde..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos servidores " "jabber" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Ligar quando eu premir Concluir" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _registar uma nova conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Manage..." msgstr "Gerir..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Guardar _senha" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 msgid "Servers Features" msgstr "Recursos dos Servidores" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Necessita de uma conta para se poder ligar\n" "à rede Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "Your JID:" msgstr "O seu JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 msgid "_Advanced" msgstr "Avançado" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do Host:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _utilizador" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Detalhes Pessoais" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Modificação da Conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "_Administrador" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Mu_dar Senha" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, onde " "se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note que o " "Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e que com " "esta opção marcada o TLS será desactivado." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "_Escolha chave..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043 #: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532 #: ../src/notify.py:544 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 #: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673 #: ../src/roster_window.py:5158 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 msgid "Hostname: " msgstr "Nome do Host:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da " "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão de " "'leitura' apenas para si" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao jabber " "usando esta conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox no " "fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557 #: ../src/config.py:2057 msgid "No key selected" msgstr "Nenhuma chave seleccionada" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147 #: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470 #: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056 #: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294 #: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742 #: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 msgid "Port: " msgstr "Porta:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Prioridade" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma " "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Re_curso: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas ou " "mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo servidor " "com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta com os " "recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior " "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes keep-alive" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 #: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Usar _SSL (específica)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Use file transfer proxies" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 msgid "_Adjust to status" msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Registos" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Fundir contas" #. Rename #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 msgid "Use GPG _Agent" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Use custom port:" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 msgid "use HTTP_PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Conta:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contacto" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupo:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alcunha:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Re_gistar" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro de protocolo:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Descrição" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Apagar MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Apaga a Mensagem do Dia" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Iniciar Conversa" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Define a Mensagem do Dia" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Mostrar Consola _XML" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aplicações" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Sons" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Actions" msgstr "Acções A_vançadas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All statuses" msgstr "Estado: " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Busy " msgstr "Ocupado" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:301 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Launch a command" msgstr "comando" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:274 msgid "Not Available" msgstr "Indisponível" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Livre para conversar" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Tocar _Sons" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Open chat window with user" msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in systray" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 #, fuzzy msgid "for " msgstr "Porta:" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "País:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "nome do tema" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Nome:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacto:" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Registos" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Registos" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Introduza novamente para confirmação" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Introduza a nova senha:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Type your new status message" msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Preset messages:" msgstr "mensagem de estado:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à Lista" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar Localização do Link" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir Compositor de Email" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir Link no Navegador" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar Conversa" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contacto:" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Enviar _Ficheiro" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Adicionar à Lista" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5805 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Invisível" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Servidor" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Neste grupo" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Descrição" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos dos Servidores" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro " "incompleto" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Esconde a janela" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "" "Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a " "transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " "notificação" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Count\n" "Grupo\n" "Contacto\n" "Banner" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Estilo da letra:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalização de Temas do Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Nenhum" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Activo" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Mensagem" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pausada" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Letra do texto" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Cor _de fundo" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Muda Alcu_nha" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Muda A_ssunto" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar _Sala" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Gerir Bookmarks" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "Acções de _Ocupantes" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Owner" msgstr "_Dono" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Send Private Message" msgstr "E_nviar Mensagem Privada" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316 msgid "From" msgstr "De" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171 #: ../src/history_manager.py:202 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Assunto:" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Apagar MOTD" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Search Database" msgstr "_Pesquisar" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico das Conversas" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" "Enter JID or Contact name\n" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "_Pesquisar" #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico das Conversas" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar num Chat" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Alcunha:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Recentemente:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197 #: ../src/disco.py:1618 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Gerir Contas" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Entrar automaticamente" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerir Bookmarks" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Print status:" msgstr "Mostrar hora:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "gtk-delete" msgstr "Apagar MOTD" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5" msgstr "Ligação HTTP" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerir Perfis de Proxy" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticação" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Adiciona o contacto à lista" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Muda Alcu_nha" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "está a prestar atenção à conversa" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:12 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:261 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Aplicações" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Formato de uma linha" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Mudanças na última versão" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações Visuais" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Registos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "GMail Options" msgstr "Aplicações" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Propriedades" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Propriedades" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações Visuais" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avançado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Todos os estados da conversa\n" "Apenas compondo uma mensagem\n" "Desactivado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" "invisível" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n" "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n" "Usar sempre aplicações KDE padrão\n" "Personalizar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "" "Detached roster with detached chats\n" "Detached roster with single chat\n" "Single window for everything\n" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " "sobre os contactos que se desligarem" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos " "nomes de cada um na janela principal" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a " "spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens " "de qualquer contacto que não estiver na sua lista." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. " "(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado " "disponível, ausente, ocupado, etc...)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons " "gráficos equivalentes." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Ma_nage..." msgstr "Gerir..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificação da Conta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _Sons" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "" "Pop it up\n" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "Sign _in" msgstr "_Ligar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "Sign _out" msgstr "_Desligar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estados" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Interrompida" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 #, fuzzy msgid "T_heme:" msgstr "Tema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar iconsets de _transportes" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Gerir Emoticons" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_File manager:" msgstr "Gestor de ficheiros:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Destacar palavras mal soletradas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Incoming message:" msgstr "Mensagem recebida:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Mail client:" msgstr "Cliente de e_mail:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 #, fuzzy msgid "_Outgoing message:" msgstr "Mensagem a enviar:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Voltar às Cores Padrão" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Status message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "_Entrar num Chat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Fora da lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Iniciar Conversa" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Formato de uma linha" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servidor:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Subscrição" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Neste grupo" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Enviar mensagem" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Formato de uma linha" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Definir _Avatar" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Definições Personalizadas" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Definições Personalizadas" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sons" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Complemento:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Definições Personalizadas" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Formato de uma linha" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Definições Personalizadas" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Alcunha:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefone:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Sons" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Código Postal:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Propriedades" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Registos" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Definições" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Definições" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sons" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #. Remove group #. Remove #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146 #: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Notificações Visuais" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _Grupos" #. Execute Command #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Execute Command..." msgstr "" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576 msgid "In_vite to" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Remover" #. Send Custom Status #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _Ficheiro" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _Conversa" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613 #: ../src/roster_window.py:5742 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "Contacto:" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrição" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22 #: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607 #: ../src/roster_window.py:5739 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Continuar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Fea_tures" msgstr "Recursos dos Servidores" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "_Transferências de Ficheiros" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Ajuda online" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Perfil, Avatar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Show Trans_ports" msgstr "Transportes" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Show _roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Contas" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Send Single Message..." msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Voz" #: ../data/glade/search_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: ../data/glade/search_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Pesquisar" #: ../data/glade/search_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Adicionar _Contacto" #. Information #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Informações do Contacto" #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Ir" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Registar para" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder a esta mensagem" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Enviar" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "E_nviar & Fechar" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizar" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você " "está ligado" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1 msgid "Select the account with which to synchronise" msgstr "" #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sons Wav" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "C_hat" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Aplicações" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Definições Personalizadas" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Definições" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Descrição" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Definições Personalizadas" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentário: %s" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Configurar _Sala" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contacto:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Contact Information" msgstr "Informações do Contacto" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "_Escolher Avatar" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Tráfego Jabber" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "Entrada XML" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Info/Consulta" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Notificações Visuais" #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #. Edit Groups #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:5596 msgid "Edit _Groups" msgstr "Editar _Grupos" #. Rename #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../src/roster_window.py:5722 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar Conta..." #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6 msgid "Local jid:" msgstr "" #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "_Modificar Conta..." #: ../src/adhoc_commands.py:264 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Informações do Contacto" #: ../src/adhoc_commands.py:265 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: ../src/adhoc_commands.py:304 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: ../src/adhoc_commands.py:317 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #. when stanza doesn't have error description #: ../src/adhoc_commands.py:398 msgid "Service returned an error." msgstr "" #. For i18n #: ../src/advanced.py:97 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" #: ../src/advanced.py:97 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Activo" #: ../src/advanced.py:99 msgid "Boolean" msgstr "" #: ../src/advanced.py:100 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Neste grupo" #: ../src/advanced.py:101 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/advanced.py:102 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/advanced.py:113 msgid "Preference Name" msgstr "Nome Preferencial" #: ../src/advanced.py:119 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/advanced.py:127 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. we talk about option description in advanced configuration editor #: ../src/advanced.py:180 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: ../src/advanced.py:263 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #. the next script, executed in the "po" directory, #. generates the following list. #. #!/bin/sh #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "English" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Belarusian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Geral" #: ../src/chat_control.py:68 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "green" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "British" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "French" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Morada" #: ../src/chat_control.py:68 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálico" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Norwegian (b)" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "_Publicar" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Geral" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:68 msgid "Chinese (Ch)" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:332 msgid "Spelling language" msgstr "" #. we are not connected #: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549 msgid "A connection is not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543 #, fuzzy msgid "GPG encryption enabled" msgstr "Encriptação activada" #. Add to roster #. add_to_roster_menuitem #: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037 #: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73 #: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845 #: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483 #: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542 #: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880 #: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135 #: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442 msgid "Not in Roster" msgstr "Fora da lista" #: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Tipo desconhecido %s" #: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Tipo desconhecido %s" #: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637 #, fuzzy msgid "Unknown Source" msgstr "Tipo desconhecido %s" #: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1314 #, python-format msgid "" "%(title)s by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1438 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #. No key assigned nor a key is used by remote contact #: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920 msgid "No GPG key assigned" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1524 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1533 #, fuzzy msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: ../src/chat_control.py:1558 msgid "Session WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1560 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "" #. encryption %s active #: ../src/chat_control.py:1574 msgid "is" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1574 msgid "is NOT" msgstr "" #. chat session %s be logged #: ../src/chat_control.py:1576 msgid "will" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1576 msgid "will NOT" msgstr "" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:1580 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar autenticação" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:1584 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar autenticação" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' #: ../src/chat_control.py:1590 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1638 msgid "Command not supported for zeroconf account." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Comandos: %s" #: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto." #: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto." #: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" msgstr "" "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #: ../src/chat_control.py:1663 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto." #: ../src/chat_control.py:1666 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto." #: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "Não há informações de ajuda para /%s" #: ../src/chat_control.py:1800 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1807 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #: ../src/chat_control.py:1810 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1812 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1817 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1819 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861 #, fuzzy msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #: ../src/chat_control.py:1854 #, fuzzy msgid "The following message was encrypted" msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/chat_control.py:2225 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\"" #: ../src/chat_control.py:2226 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será " "perdida." #: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859 #: ../src/common/connection_handlers.py:1905 #: ../src/common/connection_handlers.py:2093 #: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229 #: ../src/gajim.py:170 msgid "Database Error" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2377 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " "history will be lost)." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2608 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: ../src/common/check_paths.py:43 msgid "creating logs database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121 #: ../src/common/check_paths.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório" #: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim irá agora sair" #: ../src/common/check_paths.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro" #: ../src/common/check_paths.py:152 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "a criar directório %s" #: ../src/common/commands.py:80 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Informações do Contacto" #: ../src/common/commands.py:93 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Contacto Saiu" #: ../src/common/commands.py:94 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:100 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Livre para conversar" #: ../src/common/commands.py:101 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Continuar" #: ../src/common/commands.py:103 msgid "Extended away" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:104 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:105 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:110 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Descrição" #: ../src/common/commands.py:145 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Chat" #: ../src/common/commands.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #: ../src/common/commands.py:195 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Neste grupo" #: ../src/common/commands.py:202 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788 #: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548 #: ../src/roster_window.py:5034 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Chat" #: ../src/common/commands.py:247 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Já está na sala %s" #: ../src/common/commands.py:259 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: ../src/common/commands.py:279 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: ../src/common/config.py:82 #, fuzzy msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações" #: ../src/common/config.py:87 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente." #: ../src/common/config.py:88 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ausente por estar inactivo" #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:90 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível." #: ../src/common/config.py:91 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Indisponível por estar inactivo" #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:111 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448 #: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433 #: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Apagar MOTD" #: ../src/common/config.py:116 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" msgstr "" #: ../src/common/config.py:119 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: ../src/common/config.py:120 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:121 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: ../src/common/config.py:124 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" #: ../src/common/config.py:125 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito " "(bold) mas * * não seja removido." #: ../src/common/config.py:128 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:137 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:138 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:161 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: ../src/common/config.py:162 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:163 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:168 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?" #: ../src/common/config.py:169 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba " "de conversa seja reaberta." #: ../src/common/config.py:170 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar." #: ../src/common/config.py:171 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter " "(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)." #: ../src/common/config.py:173 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA." #: ../src/common/config.py:176 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" "Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, " "ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary." #: ../src/common/config.py:179 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote." #: ../src/common/config.py:180 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:181 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:182 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:184 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:185 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../src/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../src/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../src/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." #: ../src/common/config.py:192 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: ../src/common/config.py:194 msgid "Notify of events in the system trayicon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:200 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?" #: ../src/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?" #: ../src/common/config.py:202 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?" #: ../src/common/config.py:203 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:204 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: ../src/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: ../src/common/config.py:218 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: ../src/common/config.py:219 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for " "clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado." #: ../src/common/config.py:220 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque." #: ../src/common/config.py:221 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens " "não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado." #: ../src/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de " "cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista" #: ../src/common/config.py:227 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: ../src/common/config.py:228 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que não " "tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado tempo." #: ../src/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um " "contacto mudar de estado ou de mensagem de estado." #: ../src/common/config.py:230 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:232 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: ../src/common/config.py:233 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: ../src/common/config.py:235 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: ../src/common/config.py:236 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: ../src/common/config.py:237 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: ../src/common/config.py:238 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" #: ../src/common/config.py:240 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:243 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:244 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:245 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../src/common/config.py:247 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../src/common/config.py:248 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: ../src/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../src/common/config.py:250 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: ../src/common/config.py:251 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: ../src/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: ../src/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: ../src/common/config.py:254 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: ../src/common/config.py:255 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:256 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:257 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." msgstr "" #: ../src/common/config.py:258 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: ../src/common/config.py:260 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:262 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: ../src/common/config.py:263 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "systray icon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:265 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: ../src/common/config.py:266 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." msgstr "" #: ../src/common/config.py:267 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real" "\" uri." msgstr "" #: ../src/common/config.py:278 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: ../src/common/config.py:286 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: ../src/common/config.py:287 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: ../src/common/config.py:292 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: ../src/common/config.py:294 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: ../src/common/config.py:295 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:296 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: ../src/common/config.py:297 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:298 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: ../src/common/config.py:300 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: ../src/common/config.py:312 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to " "reconnect." msgstr "" #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:316 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: ../src/common/config.py:320 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: ../src/common/config.py:334 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:335 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #: ../src/common/config.py:390 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: ../src/common/config.py:400 msgid "all or space separated status" msgstr "" #: ../src/common/config.py:401 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "" #: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404 #: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408 #: ../src/common/config.py:409 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "" #: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159 msgid "Sleeping" msgstr "A dormir" #: ../src/common/config.py:416 msgid "Back soon" msgstr "Volto logo" #: ../src/common/config.py:416 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volto daqui a alguns minutos" #: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129 msgid "Eating" msgstr "A comer" #: ../src/common/config.py:417 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem" #: ../src/common/config.py:418 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: ../src/common/config.py:418 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou a ver um filme." #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188 msgid "Working" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/config.py:419 msgid "I'm working." msgstr "Estou a trabalhar" #: ../src/common/config.py:420 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: ../src/common/config.py:420 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou ao telefone." #: ../src/common/config.py:421 msgid "Out" msgstr "Estou fora" #: ../src/common/config.py:421 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida" #: ../src/common/config.py:425 #, fuzzy msgid "I'm available." msgstr "Disponível" #: ../src/common/config.py:426 #, fuzzy msgid "I'm free for chat." msgstr "Livre para conversar" #: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397 msgid "Be right back." msgstr "" #: ../src/common/config.py:428 #, fuzzy msgid "I'm not available." msgstr "Serviço não disponível" #: ../src/common/config.py:429 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431 msgid "Bye!" msgstr "" #: ../src/common/config.py:441 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista " "muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha." #: ../src/common/config.py:442 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229 msgid "green" msgstr "green" #: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: ../src/common/config.py:459 msgid "human" msgstr "human" #: ../src/common/config.py:463 msgid "marine" msgstr "marine" #: ../src/common/connection_handlers.py:71 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49 #, fuzzy msgid "Unable to load idle module" msgstr "Impossível entrar na sala" #: ../src/common/connection_handlers.py:233 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Frase de acesso" #: ../src/common/connection_handlers.py:234 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:639 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo" #: ../src/common/connection_handlers.py:930 #: ../src/common/connection_handlers.py:1857 #: ../src/common/connection_handlers.py:1903 #: ../src/common/connection_handlers.py:2091 #: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227 #: ../src/gajim.py:392 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1860 #: ../src/common/connection_handlers.py:1906 #: ../src/common/connection_handlers.py:2094 #: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230 #: ../src/gajim.py:171 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1978 #, fuzzy, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #. we are banned #. group chat does not exist #. user may close the window before we are here #: ../src/common/connection_handlers.py:2053 #: ../src/common/connection_handlers.py:2056 #: ../src/common/connection_handlers.py:2059 #: ../src/common/connection_handlers.py:2062 #: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556 #, fuzzy msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: ../src/common/connection_handlers.py:2054 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Está banido/a desta sala." #: ../src/common/connection_handlers.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Tal sala não existe." #: ../src/common/connection_handlers.py:2060 #, fuzzy msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "Criação de salas encontra-se restrita." #: ../src/common/connection_handlers.py:2063 #, fuzzy, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada." #: ../src/common/connection_handlers.py:2067 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Não está na lista de membros." #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom #: ../src/common/connection_handlers.py:2109 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Autorização foi removida" #: ../src/common/connection_handlers.py:2116 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2143 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection_handlers.py:2164 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "estamos agora subscritos a %s" #: ../src/common/connection_handlers.py:2166 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s" #: ../src/common/connection_handlers.py:2168 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "já não estamos subscritos a %s" #: ../src/common/connection_handlers.py:2343 #, fuzzy, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize " "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio." "org/ para o remover." #. We didn't set a passphrase #: ../src/common/connection_handlers.py:2368 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172 msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida" #. %s is the account name here #: ../src/common/connection_handlers.py:2370 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174 #: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." #: ../src/common/connection.py:66 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:67 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:69 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:70 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossível entrar na sala" #: ../src/common/connection.py:71 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:72 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:73 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:74 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:75 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:76 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:77 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:78 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:79 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:80 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:81 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:82 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:83 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:84 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:85 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:86 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:87 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:88 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: ../src/common/connection.py:89 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:90 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:91 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:92 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:93 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:94 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:95 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:96 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:97 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:266 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: ../src/common/connection.py:267 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:278 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:312 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #. wrong answer #: ../src/common/connection.py:340 #, fuzzy msgid "Invalid answer" msgstr "Senha Inválida" #: ../src/common/connection.py:341 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:522 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Ligação" #: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711 #: ../src/common/connection.py:1362 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde." #: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: ../src/common/connection.py:666 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:669 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #: ../src/common/connection.py:712 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde" #: ../src/common/connection.py:737 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falha na autenticação com \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:739 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos." #: ../src/common/connection.py:800 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "erro ao enviar" #: ../src/common/connection.py:801 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1094 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1096 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #. we're not english #. one in locale and one en #: ../src/common/connection.py:1105 #, fuzzy msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #: ../src/common/connection.py:1217 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Assunto: %s\n" "%s" #: ../src/common/connection.py:1395 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73 #, fuzzy msgid "Observers" msgstr "Servidor" #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 #: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818 #: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538 #: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: ../src/common/contacts.py:356 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Fora da lista" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:47 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador" #: ../src/common/dbus_support.py:48 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas" #: ../src/common/exceptions.py:30 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgstr "" #: ../src/common/exceptions.py:47 #, fuzzy msgid "Database cannot be read." msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #: ../src/common/exceptions.py:55 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é " "False" #: ../src/common/exceptions.py:63 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: ../src/common/exceptions.py:71 msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 #, fuzzy msgid "one" msgstr "Nenhum" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "two" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 #, fuzzy msgid "three" msgstr "Rua:" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 #, fuzzy msgid "four" msgstr "Porta:" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 #, fuzzy msgid "five" msgstr "Ficheiro" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "six" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "Evento" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "eight" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "_Continuar" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "ten" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "Apagar MOTD" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 msgid "twelve" msgstr "" #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "$0 o'clock" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "five past $0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 #, fuzzy msgid "ten past $0" msgstr "Registar para %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 msgid "quarter past $0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty past $0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty five past $0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "half past $0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 #, fuzzy msgid "twenty five to $1" msgstr "Registar para %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 #, fuzzy msgid "twenty to $1" msgstr "Registar para %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 #, fuzzy msgid "quarter to $1" msgstr "Registar para %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 #, fuzzy msgid "ten to $1" msgstr "Registar para %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 #, fuzzy msgid "five to $1" msgstr "Registar para %s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 msgid "$1 o'clock" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Night" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Early morning" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Nenhum" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Afternoon" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Evento" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Late evening" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Start of week" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Middle of week" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "End of week" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Weekend!" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:158 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador" #: ../src/common/helpers.py:163 msgid "Server address required." msgstr "Endereço de servidor necessário." #: ../src/common/helpers.py:169 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Caractere inválido no hostname." #: ../src/common/helpers.py:176 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Caractere inválido no recurso." #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:216 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:219 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:223 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:226 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:230 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:233 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:236 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:267 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: ../src/common/helpers.py:269 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../src/common/helpers.py:272 msgid "_Not Available" msgstr "_Indisponível" #: ../src/common/helpers.py:277 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Livre para conversar" #: ../src/common/helpers.py:279 msgid "Free for Chat" msgstr "Livre para conversar" #: ../src/common/helpers.py:282 msgid "_Available" msgstr "_Disponível" #: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../src/common/helpers.py:286 msgid "Connecting" msgstr "Ligando" #: ../src/common/helpers.py:289 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: ../src/common/helpers.py:294 msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #: ../src/common/helpers.py:296 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/common/helpers.py:299 msgid "_Invisible" msgstr "In_visível" #: ../src/common/helpers.py:305 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/common/helpers.py:307 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Contém erros" #: ../src/common/helpers.py:312 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Nenhuma" #: ../src/common/helpers.py:314 msgid "To" msgstr "Para" #: ../src/common/helpers.py:318 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/common/helpers.py:326 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Nenhum" #: ../src/common/helpers.py:328 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrição" #: ../src/common/helpers.py:337 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: ../src/common/helpers.py:340 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: ../src/common/helpers.py:342 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: ../src/common/helpers.py:345 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: ../src/common/helpers.py:347 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: ../src/common/helpers.py:350 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: ../src/common/helpers.py:352 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: ../src/common/helpers.py:358 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: ../src/common/helpers.py:360 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Dono" #: ../src/common/helpers.py:362 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../src/common/helpers.py:364 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Membro" #: ../src/common/helpers.py:401 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está a prestar atenção à conversa" #: ../src/common/helpers.py:403 msgid "is doing something else" msgstr "está a fazer outra coisa qualquer" #: ../src/common/helpers.py:405 msgid "is composing a message..." msgstr "está a escrever uma mensagem..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:408 msgid "paused composing a message" msgstr "pausa na composição da mensagem" #: ../src/common/helpers.py:410 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "fechou a janela de conversa ou aba" #: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Enviar mensagem" msgstr[1] "Enviar mensagem" #: ../src/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid " from room %s" msgstr "De %s" #: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027 #, fuzzy, python-format msgid " from user %s" msgstr "De %s" #: ../src/common/helpers.py:1010 #, fuzzy, python-format msgid " from %s" msgstr "De %s" #: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/helpers.py:1057 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:56 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura" #: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../src/common/optparser.py:341 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: ../src/common/passwords.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Gajim account %s" msgstr "para conta %s" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Afraid" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Amazed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Amorous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Angry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:33 msgid "Annoyed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Pausada" #: ../src/common/pep.py:36 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:37 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negrito" #: ../src/common/pep.py:38 msgid "Brave" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:39 msgid "Calm" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Conversa" #: ../src/common/pep.py:41 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negrito" #: ../src/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/common/pep.py:43 msgid "Confused" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:44 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Completa" #: ../src/common/pep.py:45 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/common/pep.py:46 msgid "Cranky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:47 msgid "Crazy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Activo" #: ../src/common/pep.py:49 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Anterior" #: ../src/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Apagar MOTD" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Depressed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:52 msgid "Disappointed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:53 msgid "Disgusted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:54 msgid "Dismayed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:55 msgid "Distracted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:56 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:57 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Anterior" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Excited" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Frustrated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:61 msgid "Grateful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Grieving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:63 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Guilty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:65 msgid "Happy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Hopeful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:67 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Humbled" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:69 msgid "Humiliated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:70 msgid "Hungry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "Hurt" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:72 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mensagem" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "In Awe" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "In Love" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:75 msgid "Indignant" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:76 msgid "Interested" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisível" #: ../src/common/pep.py:79 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:80 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Nenhum" #: ../src/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host:" #: ../src/common/pep.py:82 msgid "Lucky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:83 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Geral" #: ../src/common/pep.py:84 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Modificar" #: ../src/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Anterior" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:87 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Offline" #: ../src/common/pep.py:88 msgid "Outraged" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Playful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Relaxed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:92 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Apagar MOTD" #: ../src/common/pep.py:93 msgid "Remorseful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Restless" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Interrompida" #: ../src/common/pep.py:96 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:97 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Nome:" #: ../src/common/pep.py:98 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Anterior" #: ../src/common/pep.py:99 msgid "Shocked" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:100 msgid "Shy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:101 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "_Expulsar" #: ../src/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "A dormir" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Rua:" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Strong" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:106 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Subscrição" #: ../src/common/pep.py:107 msgid "Thankful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:108 msgid "Thirsty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:109 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Tempo" #: ../src/common/pep.py:110 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Sublinhar" #: ../src/common/pep.py:111 msgid "Weak" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:112 msgid "Worried" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Frase de acesso" #: ../src/common/pep.py:116 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:117 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Evento" #: ../src/common/pep.py:118 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:120 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:123 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:124 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "Neste grupo" #: ../src/common/pep.py:125 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:126 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:127 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:128 msgid "Having Tea" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:133 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:134 msgid "Exercising" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Evento" #: ../src/common/pep.py:137 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Expulsando %s" #: ../src/common/pep.py:138 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Entrar" #: ../src/common/pep.py:139 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Running" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:142 msgid "Swimming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:143 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Grooming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:145 msgid "At the Spa" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:146 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:148 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "A comer" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:150 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:153 msgid "Day Off" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:154 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Mudar Assunto" #: ../src/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Expulsando %s" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:157 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "A comer" #: ../src/common/pep.py:158 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "simples" #: ../src/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Expulsando %s" #: ../src/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "A comer" #: ../src/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Desligar" #: ../src/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "A comer" #: ../src/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "A comer" #: ../src/common/pep.py:167 msgid "Rehearsing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:168 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "A dormir" #: ../src/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Socializing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "A comer" #: ../src/common/pep.py:172 msgid "Watching TV" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:173 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Estou a ver um filme." #: ../src/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "A comer" #: ../src/common/pep.py:175 msgid "In Real Life" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Estou ao telefone." #: ../src/common/pep.py:177 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:178 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "A transferir" #: ../src/common/pep.py:179 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Ligando" #: ../src/common/pep.py:181 msgid "Driving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:182 msgid "In a Car" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:183 msgid "On a Bus" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Plane" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:185 msgid "On a Train" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:186 msgid "On a Trip" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "A trabalhar" #: ../src/common/pep.py:189 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Ligação" #: ../src/common/pep.py:190 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:191 msgid "Studying" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:192 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "A trabalhar" #. We cannot bind port, call error callback and fail #: ../src/common/socks5.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Impossível entrar na sala" #: ../src/common/socks5.py:85 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/stanza_session.py:278 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 #, python-format msgid "" "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " "not valid, so ignored." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 msgid "Avahi error" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 msgid "Could not start local service" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossível entrar na sala" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 msgid "" "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " "sent." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #. Contact Offline #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "erro ao enviar" #: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/config.py:321 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../src/config.py:329 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/config.py:405 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: ../src/config.py:412 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: ../src/config.py:454 msgid "Always use OS/X default applications" msgstr "" #: ../src/config.py:455 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: ../src/config.py:651 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option." msgstr "" #: ../src/config.py:1016 msgid "status message title" msgstr "título da mensagem de estado" #: ../src/config.py:1016 msgid "status message text" msgstr "texto da mensagem de estado" #: ../src/config.py:1053 msgid "First Message Received" msgstr "" #: ../src/config.py:1054 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nova Mensagem" #: ../src/config.py:1056 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nova Mensagem" #: ../src/config.py:1057 #, fuzzy msgid "Contact Connected" msgstr "Nome do Contacto" #: ../src/config.py:1058 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #: ../src/config.py:1059 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem" #: ../src/config.py:1060 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "" #: ../src/config.py:1061 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "" #: ../src/config.py:1062 #, fuzzy msgid "GMail Email Received" msgstr "Convite Recebido" #. Name column #: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897 #: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809 #: ../src/history_window.py:87 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/config.py:1405 msgid "Relogin now?" msgstr "" #: ../src/config.py:1406 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" #: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709 msgid "Unread events" msgstr "" #: ../src/config.py:1667 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" #: ../src/config.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: ../src/config.py:1694 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/config.py:1705 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Está neste momento ligado ao servidor" #: ../src/config.py:1706 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #: ../src/config.py:1710 #, fuzzy msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #: ../src/config.py:1716 #, fuzzy msgid "Account Name Already Used" msgstr "Nome de conta em uso" #: ../src/config.py:1717 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." msgstr "" #: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725 msgid "Invalid account name" msgstr "Nome de conta inválido" #: ../src/config.py:1722 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #: ../src/config.py:1726 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Nome da conta não pode conter espaços" #: ../src/config.py:1800 #, fuzzy msgid "Rename Account" msgstr "Gerir Contas" #: ../src/config.py:1801 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870 #: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: ../src/config.py:1828 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada inválida" #: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" #: ../src/config.py:2040 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Erro ao receber as chaves secretas" #: ../src/config.py:2041 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP." #: ../src/config.py:2076 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: ../src/config.py:2077 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: ../src/config.py:2088 msgid "No such account available" msgstr "Tal conta não está disponível" #: ../src/config.py:2089 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821 #: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: ../src/config.py:2097 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais." #: ../src/config.py:2101 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "" #: ../src/config.py:2102 #, fuzzy msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #: ../src/config.py:2133 #, fuzzy msgid "Account Local already exists." msgstr "Nome de conta em uso" #: ../src/config.py:2134 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" #: ../src/config.py:2317 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "_Editar %s" #: ../src/config.py:2319 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registar para %s" #. list at the beginning #: ../src/config.py:2355 msgid "Ban List" msgstr "" #: ../src/config.py:2356 #, fuzzy msgid "Member List" msgstr "_Membro" #: ../src/config.py:2357 #, fuzzy msgid "Owner List" msgstr "_Dono" #: ../src/config.py:2358 #, fuzzy msgid "Administrator List" msgstr "_Administrador" #. Address column #. holds JID (who said this) #: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../src/config.py:2415 msgid "Reason" msgstr "" #: ../src/config.py:2420 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "_Expulsar" #: ../src/config.py:2424 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Função:" #: ../src/config.py:2449 #, fuzzy msgid "Banning..." msgstr "Banindo %s" #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG #: ../src/config.py:2451 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "O que pretende fazer?" #: ../src/config.py:2453 msgid "Adding Member..." msgstr "" #: ../src/config.py:2454 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "O que pretende fazer?" #: ../src/config.py:2456 msgid "Adding Owner..." msgstr "" #: ../src/config.py:2457 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "O que pretende fazer?" #: ../src/config.py:2459 #, fuzzy msgid "Adding Administrator..." msgstr "_Administrador" #: ../src/config.py:2460 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "O que pretende fazer?" #: ../src/config.py:2461 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" #: ../src/config.py:2558 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Removendo %s conta" #: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943 msgid "Password Required" msgstr "Senha Necessária" #: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s" #: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944 msgid "Save password" msgstr "Guardar senha" #: ../src/config.py:2591 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" #: ../src/config.py:2592 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida." #: ../src/config.py:2688 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Apagar MOTD" #: ../src/config.py:2688 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Mostrar hora:" #: ../src/config.py:2689 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: ../src/config.py:2690 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Mostrar hora:" #: ../src/config.py:2758 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Chat" #: ../src/config.py:2791 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este bookmark tem dados inválidos" #: ../src/config.py:2792 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este " "bookmark" #: ../src/config.py:3072 msgid "Invalid username" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: ../src/config.py:3074 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta." #: ../src/config.py:3100 #, fuzzy msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: ../src/config.py:3101 #, fuzzy msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #: ../src/config.py:3118 msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta foi adicionada com sucesso" #: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais " "tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da " "janela principal." #: ../src/config.py:3137 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: ../src/config.py:3138 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: ../src/config.py:3258 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta" #: ../src/config.py:3307 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: ../src/config.py:3410 msgid "Account name is in use" msgstr "Nome de conta em uso" #: ../src/config.py:3411 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Já tem uma conta usando este nome." #: ../src/conversation_textview.py:549 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:568 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este " "chat pela última vez." #: ../src/conversation_textview.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Acções para \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:690 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler Artigo _Wikipedia" #: ../src/conversation_textview.py:695 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Procurar no _Dicionário" #: ../src/conversation_textview.py:712 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:725 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:728 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto" #: ../src/conversation_textview.py:734 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:1238 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:1242 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "Há %i dias atrás" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:1276 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Assunto: %s\n" #: ../src/dataforms_widget.py:540 #, fuzzy msgid "Jabber ID already in list" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: ../src/dataforms_widget.py:541 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:552 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do Contacto %s" #: ../src/dialogs.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "JID: %s" #: ../src/dialogs.py:187 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/dialogs.py:194 msgid "In the group" msgstr "Neste grupo" #: ../src/dialogs.py:279 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:284 msgid "Contact name" msgstr "Nome do Contacto" #: ../src/dialogs.py:461 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Definir MOTD" #: ../src/dialogs.py:558 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensagem de Estado de %s" #: ../src/dialogs.py:560 msgid "Status Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: ../src/dialogs.py:672 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Mensagem de Estado" #: ../src/dialogs.py:673 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:682 #, fuzzy msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: ../src/dialogs.py:683 #, fuzzy msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:" #: ../src/dialogs.py:689 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../src/dialogs.py:690 msgid "GG Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:691 msgid "ICQ Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:692 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../src/dialogs.py:693 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Complemento:" #: ../src/dialogs.py:729 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s" #: ../src/dialogs.py:731 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" #: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de Utilizador inválido" #: ../src/dialogs.py:895 #, fuzzy msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: ../src/dialogs.py:900 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: ../src/dialogs.py:914 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: ../src/dialogs.py:915 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #: ../src/dialogs.py:951 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #: ../src/dialogs.py:1009 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Um cliente Jabber GTK+" #: ../src/dialogs.py:1010 msgid "GTK+ Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1011 msgid "PyGTK Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1021 msgid "Current Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1023 msgid "Past Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1029 msgid "THANKS:" msgstr "" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:1035 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:1048 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Fonseca " #: ../src/dialogs.py:1210 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1614 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s" #: ../src/dialogs.py:1617 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Pedido de subscrição de %s" #: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Já está na sala %s" #: ../src/dialogs.py:1686 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: ../src/dialogs.py:1705 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Entrar num Chat com a conta %s" #: ../src/dialogs.py:1776 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453 #: ../src/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787 #: ../src/groupchat_control.py:1901 #, fuzzy msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788 #: ../src/groupchat_control.py:1902 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1794 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1795 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: ../src/dialogs.py:1822 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." #: ../src/dialogs.py:1836 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../src/dialogs.py:1869 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" #: ../src/dialogs.py:1870 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: ../src/dialogs.py:1894 msgid "Synchronise" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1952 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #: ../src/dialogs.py:1954 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar Conversa" #: ../src/dialogs.py:1955 #, fuzzy msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n" "de enviar uma mensagem instantânea:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496 #: ../src/normal_control.py:640 msgid "Connection not available" msgstr "Ligação indisponível" #: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497 #: ../src/normal_control.py:641 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: ../src/dialogs.py:1992 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s" #: ../src/dialogs.py:2001 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." #: ../src/dialogs.py:2020 msgid "Invalid password" msgstr "Senha Inválida" #: ../src/dialogs.py:2020 msgid "You must enter a password." msgstr "Deve introduzir uma senha." #: ../src/dialogs.py:2024 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: ../src/dialogs.py:2025 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto Entrou" #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto Saiu" #. chat message #: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" #. single message #: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Single Message" msgstr "Nova Mensagem Instantânea" #. private message #: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Mensagem Privada" #: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472 #: ../src/osx/growler.py:13 #, fuzzy msgid "New E-mail" msgstr "E-Mail" #: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466 #: ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Request" msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620 #: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Error" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717 #: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferência de Ficheiro Completa" #: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470 #: ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474 #: ../src/osx/growler.py:16 #, fuzzy msgid "Groupchat Invitation" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476 #: ../src/osx/growler.py:16 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contacto Saiu" #: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245 msgid "Single Message" msgstr "Mensagem Simples" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recebido %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escreveu:\n" #: ../src/dialogs.py:2442 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Consola XML para %s" #: ../src/dialogs.py:2444 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: ../src/dialogs.py:2568 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2572 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2628 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2633 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Descrição: %s" #: ../src/dialogs.py:2675 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: ../src/dialogs.py:2762 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: ../src/dialogs.py:2858 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2860 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Iniciar Conversa" #: ../src/dialogs.py:2930 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: ../src/dialogs.py:2931 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #: ../src/dialogs.py:2963 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Está banido/a desta sala." #: ../src/dialogs.py:2966 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: ../src/dialogs.py:2968 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: ../src/dialogs.py:2976 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: ../src/dialogs.py:2978 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3033 msgid "Choose Sound" msgstr "Escolher Som" #: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/dialogs.py:3048 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: ../src/dialogs.py:3081 msgid "Choose Image" msgstr "Escolha chave" #: ../src/dialogs.py:3099 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../src/dialogs.py:3164 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3166 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "" #. # means number #: ../src/dialogs.py:3237 msgid "#" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3243 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Ligação" #: ../src/dialogs.py:3361 msgid "when I am " msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3836 #, python-format msgid "" "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3840 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933 msgid "Contact's identity verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3854 msgid "Verify again..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3859 msgid "" "To be certain that only the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " "below." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3869 msgid "Verify..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3881 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3882 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s " "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " "Authentication String (SAS) as you.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3883 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3915 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3921 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3928 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but you do not trust his key, so " "message cannot be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3934 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." msgstr "" #: ../src/disco.py:116 msgid "Others" msgstr "Outros" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:120 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #: ../src/disco.py:440 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços" #: ../src/disco.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" #: ../src/disco.py:516 msgid "Service Discovery" msgstr "Buscar Serviço" #: ../src/disco.py:656 msgid "The service could not be found" msgstr "O serviço não pôde ser encontrado" #: ../src/disco.py:657 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não " "responde. Verifique o endereço e tente novamente." #: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955 msgid "The service is not browsable" msgstr "Serviço não explorável" #: ../src/disco.py:662 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar." #: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: ../src/disco.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "usando a conta %s" #: ../src/disco.py:794 msgid "_Browse" msgstr "_Explorar" #: ../src/disco.py:956 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: ../src/disco.py:1179 #, fuzzy msgid "_Execute Command" msgstr "comando" #: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistar" #: ../src/disco.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Buscando %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1572 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #. Description column #: ../src/disco.py:1580 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Id column #: ../src/disco.py:1588 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/disco.py:1818 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscrição" #: ../src/disco.py:1826 msgid "Node" msgstr "Nó" #: ../src/disco.py:1883 msgid "New post" msgstr "" #: ../src/disco.py:1889 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscrever" #: ../src/disco.py:1895 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Subscrever" #: ../src/features_window.py:51 msgid "PyOpenSSL" msgstr "" #: ../src/features_window.py:52 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" #: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54 msgid "Requires python-pyopenssl." msgstr "" #: ../src/features_window.py:55 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: ../src/features_window.py:56 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: ../src/features_window.py:57 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: ../src/features_window.py:58 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:59 msgid "gajim-remote" msgstr "" #: ../src/features_window.py:60 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: ../src/features_window.py:61 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66 #: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74 #: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86 #: ../src/features_window.py:90 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: ../src/features_window.py:63 #, fuzzy msgid "OpenGPG" msgstr "OpenPGP: " #: ../src/features_window.py:64 msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." msgstr "" #: ../src/features_window.py:65 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." msgstr "" #: ../src/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "network-manager" msgstr "_Histórico" #: ../src/features_window.py:68 msgid "Autodetection of network status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:69 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:71 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Mensagem" #: ../src/features_window.py:72 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" #: ../src/features_window.py:73 msgid "Requires python-gnome2." msgstr "" #: ../src/features_window.py:75 msgid "gnome-keyring" msgstr "" #: ../src/features_window.py:76 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: ../src/features_window.py:77 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." msgstr "" #: ../src/features_window.py:79 msgid "SRV" msgstr "" #: ../src/features_window.py:80 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:81 msgid "Requires dnsutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:82 msgid "Requires nslookup to use SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:83 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../src/features_window.py:84 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: ../src/features_window.py:85 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim " "sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:87 msgid "Notification-daemon" msgstr "" #: ../src/features_window.py:88 msgid "Passive popups notifying for new events." msgstr "" #: ../src/features_window.py:89 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." msgstr "" #: ../src/features_window.py:91 msgid "Trayicon" msgstr "" #: ../src/features_window.py:92 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." msgstr "" #: ../src/features_window.py:93 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:94 msgid "Requires PyGTK >= 2.10." msgstr "" #: ../src/features_window.py:95 msgid "Idle" msgstr "" #: ../src/features_window.py:96 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98 msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:99 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/features_window.py:100 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgstr "" #: ../src/features_window.py:101 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True " "in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:102 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:103 #, fuzzy msgid "End to End Encryption" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: ../src/features_window.py:104 #, fuzzy msgid "Encrypting chatmessages." msgstr "Mensagem recebida:" #: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: ../src/features_window.py:107 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Geral" #: ../src/features_window.py:108 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:111 msgid "libsexy" msgstr "" #: ../src/features_window.py:112 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." msgstr "" #: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114 msgid "Requires python-sexy." msgstr "" #: ../src/features_window.py:128 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Recursos dos Servidores" #: ../src/filetransfers_window.py:76 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../src/filetransfers_window.py:91 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/filetransfers_window.py:103 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193 #: ../src/history_manager.py:499 msgid "You" msgstr "Você" #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remetente: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596 #: ../src/tooltips.py:671 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatário: " #: ../src/filetransfers_window.py:196 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Guardado em: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:198 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de ficheiro completa" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #: ../src/filetransfers_window.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatário: " #: ../src/filetransfers_window.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: ../src/filetransfers_window.py:231 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta" #: ../src/filetransfers_window.py:252 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrição: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:279 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro" #: ../src/filetransfers_window.py:280 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo." #: ../src/filetransfers_window.py:311 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:316 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:318 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 msgid "This file already exists" msgstr "Este ficheiro já existe" #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:369 msgid "Save File as..." msgstr "Guardar Ficheiro como..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:435 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:526 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569 msgid "Invalid File" msgstr "Ficheiro Inválido" #: ../src/filetransfers_window.py:566 msgid "File: " msgstr "Ficheiro: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665 msgid "Sender: " msgstr "Remetente: " #: ../src/filetransfers_window.py:782 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/gajim.py:83 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: ../src/gajim.py:156 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..." #: ../src/gajim.py:186 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima" #: ../src/gajim.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #: ../src/gajim.py:189 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima" #: ../src/gajim.py:190 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #: ../src/gajim.py:195 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+" #: ../src/gajim.py:197 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão estável " "de %s" #: ../src/gajim.py:199 #, fuzzy msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no seu " "sistema." #: ../src/gajim.py:204 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #: ../src/gajim.py:212 #, fuzzy msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #: ../src/gajim.py:213 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:366 msgid "Gajim is already running" msgstr "" #: ../src/gajim.py:367 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:493 msgid "Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso Necessária" #: ../src/gajim.py:494 #, fuzzy, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #. ask again #: ../src/gajim.py:509 #, fuzzy msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: ../src/gajim.py:510 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" #: ../src/gajim.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n" "Por favor, introduza outra alcunha em baixo:" #: ../src/gajim.py:571 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Aceita este pedido?" #: ../src/gajim.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Aceita este pedido?" #: ../src/gajim.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Ligação" #: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) #: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "erro ao enviar" #: ../src/gajim.py:989 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorização aceite" #: ../src/gajim.py:990 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado." #: ../src/gajim.py:1009 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si" #: ../src/gajim.py:1010 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1051 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido" #: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339 #: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: ../src/gajim.py:1308 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1375 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1377 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1380 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/gajim.py:1383 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1385 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1387 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1390 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1393 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1425 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala." #: ../src/gajim.py:1459 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1461 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP." #: ../src/gajim.py:1464 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" #: ../src/gajim.py:1564 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1566 #, fuzzy, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "Tem mensagens não lidas" msgstr[1] "Tem mensagens não lidas" #: ../src/gajim.py:1579 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "From: %(from_address)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "%(snippet)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1650 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." #: ../src/gajim.py:1718 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1722 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: ../src/gajim.py:1735 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1739 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." #: ../src/gajim.py:1823 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1830 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Em todas as _mensagens" #: ../src/gajim.py:1901 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1902 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #: ../src/gajim.py:1914 msgid "Ping?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1927 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1938 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Erro:" #: ../src/gajim.py:1963 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Recurso: " #: ../src/gajim.py:1964 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2017 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2018 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" "(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2023 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2038 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2039 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate has changed or your connection is being " "hacked.\n" "Old fingerprint: %(old)s\n" "New fingerprint: %(new)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Ligação" #: ../src/gajim.py:2062 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " "sure you want to do that?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843 #: ../src/roster_window.py:3790 #, fuzzy msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Não voltar a perguntar" #: ../src/gajim.py:2092 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2109 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2110 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #. theme doesn't exist, disable emoticons #: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: ../src/gajim.py:2576 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2597 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "for more details." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:2903 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências" #: ../src/gajim.py:3000 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bookmark já está configurado" #: ../src/gajim.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks." #: ../src/gajim.py:3014 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso" #: ../src/gajim.py:3015 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela." #: ../src/gajim-remote.py:79 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:82 msgid "command" msgstr "comando" #: ../src/gajim-remote.py:83 msgid "show help on command" msgstr "mostrar ajuda sobre comando" #: ../src/gajim-remote.py:87 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #: ../src/gajim-remote.py:91 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida" #: ../src/gajim-remote.py:95 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa " "linha separada" #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136 #: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159 #: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210 #: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226 #: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244 #: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270 msgid "account" msgstr "conta" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada" #: ../src/gajim-remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Mostra uma lista de contas registadas" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "status" msgstr "estado" #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "" "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " "ocupado, invisível" #: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158 msgid "message" msgstr "mensagem" #: ../src/gajim-remote.py:112 msgid "status message" msgstr "mensagem de estado:" #: ../src/gajim-remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " "activada" #: ../src/gajim-remote.py:119 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto" #: ../src/gajim-remote.py:121 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta" #: ../src/gajim-remote.py:128 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "message contents" msgstr "conteúdo da mensagem" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "pgp key" msgstr "chave pgp" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública" #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150 #: ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: ../src/gajim-remote.py:141 #, fuzzy msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: ../src/gajim-remote.py:146 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Assunto:" #: ../src/gajim-remote.py:146 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Mensagem" #: ../src/gajim-remote.py:155 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:157 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: ../src/gajim-remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179 #: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218 msgid "JID of the contact" msgstr "JID do contacto" #: ../src/gajim-remote.py:170 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: ../src/gajim-remote.py:172 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "file" msgstr "Ficheiro" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "File path" msgstr "Localização do ficheiro" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores" #: ../src/gajim-remote.py:189 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'." #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "key=value" msgstr "chave=valor" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" "'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende " "definir" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Apaga um item das preferências" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "key" msgstr "chave" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome da preferência a apagar" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config" #: ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Adiciona o contacto à lista" #: ../src/gajim-remote.py:218 msgid "jid" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:219 #, fuzzy msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta." #: ../src/gajim-remote.py:224 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: ../src/gajim-remote.py:231 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: ../src/gajim-remote.py:238 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:244 #, fuzzy msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #: ../src/gajim-remote.py:248 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:250 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Consola XML" #: ../src/gajim-remote.py:251 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:257 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "URI to handle" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:260 msgid "Account in which you want to handle it" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:265 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala" #: ../src/gajim-remote.py:267 #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" #: ../src/gajim-remote.py:267 #, fuzzy msgid "Room JID" msgstr "Sala:" #: ../src/gajim-remote.py:268 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "_Expulsar" #: ../src/gajim-remote.py:268 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: ../src/gajim-remote.py:269 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Senha:" #: ../src/gajim-remote.py:269 #, fuzzy msgid "Password to enter the room" msgstr "As senhas não conferem" #: ../src/gajim-remote.py:270 msgid "Account from which you want to enter the room" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:275 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:279 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #: ../src/gajim-remote.py:306 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:325 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' não está na sua lista.\n" "Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem" #: ../src/gajim-remote.py:328 msgid "You have no active account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: ../src/gajim-remote.py:380 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:409 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:413 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../src/gajim-remote.py:417 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: ../src/gajim-remote.py:421 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é um de:\n" #: ../src/gajim-remote.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: ../src/gajim-remote.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: ../src/gajim-remote.py:517 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Frase de acesso" #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/gajim_themes_window.py:97 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #: ../src/gajim_themes_window.py:98 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." msgstr "" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:172 msgid "theme name" msgstr "nome do tema" #: ../src/gajim_themes_window.py:189 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #: ../src/gajim_themes_window.py:190 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual." #: ../src/groupchat_control.py:150 msgid "Sending private message failed" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu." #: ../src/groupchat_control.py:451 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Muda Alcu_nha" #: ../src/groupchat_control.py:603 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Histórico das Conversas" #: ../src/groupchat_control.py:605 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Ligação" #: ../src/groupchat_control.py:1027 msgid "Really send file?" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1028 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #: ../src/groupchat_control.py:1127 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1129 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: ../src/groupchat_control.py:1132 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:1138 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1142 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:1149 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1153 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1162 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "É agora conhecido como %s" #: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204 #: ../src/groupchat_control.py:1209 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Filiação: " #: ../src/groupchat_control.py:1206 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1211 msgid "system shutdown" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1280 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1284 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1332 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s saiu da sala" #: ../src/groupchat_control.py:1337 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Neste grupo" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494 #: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1510 #, fuzzy msgid "This group chat has no subject" msgstr "Esta sala não tem assunto" #: ../src/groupchat_control.py:1521 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: ../src/groupchat_control.py:1656 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Uso: /%s [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um ocupante " "pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver neste " "momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa alcunha." #: ../src/groupchat_control.py:1663 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" "Uso: /%s , abre uma janela de conversa privada com o ocupante " "especificado." #: ../src/groupchat_control.py:1669 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se " "especificada." #: ../src/groupchat_control.py:1675 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" "Uso: /%s [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo " "opcionalmente uma razão." #: ../src/groupchat_control.py:1679 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" "Uso: /%s @[/alcunha], convida a juntar-se a sala@servidor, " "usando opcionalmente uma alcunha especificada." #: ../src/groupchat_control.py:1683 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" "Uso: /%s [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha da " "sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha." #: ../src/groupchat_control.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" "Uso: /%s [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e envia " "uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha." #: ../src/groupchat_control.py:1697 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." msgstr "Uso: /%s , muda a sua alcunha na sala actual." #: ../src/groupchat_control.py:1701 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual." #: ../src/groupchat_control.py:1705 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual." #: ../src/groupchat_control.py:1708 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" "Uso: /%s , envia uma mensagem sem procurar por outros comandos." #: ../src/groupchat_control.py:1837 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?" #: ../src/groupchat_control.py:1839 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala." #: ../src/groupchat_control.py:1876 msgid "Changing Subject" msgstr "Mudar Assunto" #: ../src/groupchat_control.py:1877 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:" #: ../src/groupchat_control.py:1881 msgid "Changing Nickname" msgstr "Mudar Alcunha" #: ../src/groupchat_control.py:1882 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #. Ask for a reason #: ../src/groupchat_control.py:1908 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Descrição: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1909 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1911 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2083 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Expulsando %s" #: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2387 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Banindo %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" msgstr "Um erro de programação foi detectado" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" "Provavelmente não se trata de um erro fatal, mas, ainda assim, os " "programadores deveriam ser informados." #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" msgstr "_Reportar Erro (Bug)" #: ../src/gtkexcepthook.py:77 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura" #: ../src/gtkgui_helpers.py:356 msgid "Error reading file:" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:359 msgid "Error parsing file:" msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:396 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:733 #, fuzzy msgid "Gajim is not the default Jabber client" msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+" #: ../src/gtkgui_helpers.py:734 #, fuzzy msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?" #: ../src/gtkgui_helpers.py:735 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:804 msgid "Extension not supported" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:805 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:844 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: ../src/history_manager.py:97 #, fuzzy msgid "Cannot find history logs database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:137 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contacto:" #. holds time #: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190 #: ../src/history_window.py:95 msgid "Date" msgstr "Data:" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Alcunha:" #. holds message #: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196 #: ../src/history_window.py:103 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../src/history_manager.py:224 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" #: ../src/history_manager.py:226 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" #: ../src/history_manager.py:437 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #: ../src/history_manager.py:512 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "" #: ../src/history_manager.py:549 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "" #: ../src/history_manager.py:585 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/history_window.py:287 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Histórico de Conversas com %s" #: ../src/history_window.py:332 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Erro:" #: ../src/history_window.py:413 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:423 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:426 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Estado é agora: %(status)s" #: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602 msgid "Timeout loading image" msgstr "" #: ../src/htmltextview.py:612 msgid "Image is too big" msgstr "Imagem é muito grande" #: ../src/message_window.py:446 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Conversa" #: ../src/message_window.py:448 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Chat" #: ../src/message_window.py:450 #, fuzzy msgid "Private Chats" msgstr "Iniciar Conversa" #: ../src/message_window.py:456 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem" #: ../src/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: ../src/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: ../src/notify.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: ../src/notify.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Contacto Entrou" #: ../src/notify.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Contacto Saiu" #: ../src/notify.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem Instantânea" #: ../src/notify.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nova Mensagem Privada" #: ../src/notify.py:270 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "" #: ../src/notify.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem como %s" #: ../src/notify.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem como %s" #: ../src/osx/growler.py:10 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Geral" #: ../src/profile_window.py:56 msgid "Retrieving profile..." msgstr "" #: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Localização do ficheiro" #: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Tal sala não existe." #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142 #: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803 msgid "Could not load image" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:252 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Convite Recebido" #: ../src/profile_window.py:321 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" "É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto." #: ../src/profile_window.py:335 msgid "Sending profile..." msgstr "" #: ../src/profile_window.py:350 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:357 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: ../src/profile_window.py:358 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente " "mais tarde." #: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945 msgid "Merged accounts" msgstr "Contas fundidas" #: ../src/roster_window.py:1860 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Autorização foi enviada" #: ../src/roster_window.py:1861 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado." #: ../src/roster_window.py:1881 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Pedido de subscrição foi enviado" #: ../src/roster_window.py:1882 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado." #: ../src/roster_window.py:1894 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Autorização foi removida" #: ../src/roster_window.py:1895 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline." #: ../src/roster_window.py:1920 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started " "(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950 msgid "GPG is not usable" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Está a participar num ou mais chats" #: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. " "De certeza que deseja tornar-se invisível?" #: ../src/roster_window.py:2146 msgid "desync'ed" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521 msgid "You have unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: ../src/roster_window.py:2285 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado." #: ../src/roster_window.py:2522 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2525 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: ../src/roster_window.py:2526 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #: ../src/roster_window.py:2529 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: ../src/roster_window.py:2534 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #. it's jid #: ../src/roster_window.py:2668 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "Contacto:" #: ../src/roster_window.py:2669 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: ../src/roster_window.py:2676 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Renomear" #: ../src/roster_window.py:2677 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: ../src/roster_window.py:2733 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Remover" #: ../src/roster_window.py:2734 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2735 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: ../src/roster_window.py:2774 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: ../src/roster_window.py:2775 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto" #: ../src/roster_window.py:3128 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: ../src/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #. Contact is not in roster #: ../src/roster_window.py:3137 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "O que pretende fazer?" #: ../src/roster_window.py:3141 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: ../src/roster_window.py:3144 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção" #. several contact to remove at the same time #: ../src/roster_window.py:3148 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: ../src/roster_window.py:3152 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: ../src/roster_window.py:3191 msgid "No account available" msgstr "Nenhuma conta disponível" #: ../src/roster_window.py:3192 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: ../src/roster_window.py:3708 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3710 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3784 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: ../src/roster_window.py:3786 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3899 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ficheiro Inválido" #: ../src/roster_window.py:3910 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #. new chat #. single message #. for chat_with #. for single message #. join gc #: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658 #: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254 #: ../src/systray.py:266 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando a conta %s" #. add #: ../src/roster_window.py:4674 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "para conta %s" #. disco #: ../src/roster_window.py:4679 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "usando conta %s" #: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Gerir Bookmarks..." #. profile, avatar #: ../src/roster_window.py:4736 #, fuzzy, python-format msgid "of account %s" msgstr "para conta %s" #: ../src/roster_window.py:4776 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "para conta %s" #: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: ../src/roster_window.py:4865 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publicar" #: ../src/roster_window.py:4873 msgid "Mood" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4879 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Activo" #: ../src/roster_window.py:4884 #, fuzzy msgid "Configure Services..." msgstr "_Descobrir Recursos..." #: ../src/roster_window.py:5035 msgid "_Maximize All" msgstr "" #. Send Group Message #: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Nova Mensagem" #: ../src/roster_window.py:5051 msgid "To all users" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5055 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "Utilizadores _Online" #: ../src/roster_window.py:5465 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5588 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Contacto:" #. Send single message #: ../src/roster_window.py:5649 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "E_nviar Mensagem Simples" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5705 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportes" #. Modify Transport #: ../src/roster_window.py:5713 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Transportes" #: ../src/roster_window.py:5788 msgid "_Maximize" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5795 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: ../src/roster_window.py:5875 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Chat" #. History manager #: ../src/roster_window.py:5988 #, fuzzy msgid "History Manager" msgstr "_Histórico" #: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: ../src/roster_window.py:6207 msgid "Change Status Message..." msgstr "Mudar Mensagem de Estado..." #: ../src/search_window.py:93 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #. No result #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203 msgid "No result" msgstr "" #: ../src/session.py:124 msgid "Disk WriteError" msgstr "" #: ../src/session.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s\n" #: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: ../src/session.py:400 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\tAre these options acceptable?" msgstr "" #: ../src/session.py:434 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: ../src/systray.py:188 msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..." #: ../src/systray.py:322 msgid "Hide this menu" msgstr "Esconder este menú" #: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521 #, fuzzy msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID:" #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525 msgid "Resource: " msgstr "Recurso: " #: ../src/tooltips.py:335 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:432 msgid " [blocked]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:436 msgid " [minimized]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: ../src/tooltips.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: ../src/tooltips.py:483 #, fuzzy, python-format msgid " since %s" msgstr "Versão %s" #: ../src/tooltips.py:501 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Ligação" #: ../src/tooltips.py:503 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:532 msgid "Subscription: " msgstr "Subscrição:" #: ../src/tooltips.py:542 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:587 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: ../src/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: ../src/tooltips.py:638 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: ../src/tooltips.py:664 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../src/tooltips.py:670 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../src/tooltips.py:677 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../src/tooltips.py:681 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705 msgid "Not started" msgstr "Não iniciada" #: ../src/tooltips.py:688 msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693 msgid "Completed" msgstr "Completa" #: ../src/tooltips.py:697 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:701 msgid "Stalled" msgstr "Interrompida" #: ../src/tooltips.py:703 msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #: ../src/tooltips.py:739 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas" #: ../src/tooltips.py:742 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n" "Provavelmente está legacy ou broken" #: ../src/vcard.py:245 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Cliente:Desconhecido" #: ../src/vcard.py:247 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?SO:Desconhecido" #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482 #, fuzzy, python-format msgid "since %s" msgstr "Versão %s" #: ../src/vcard.py:311 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplicações" #: ../src/vcard.py:319 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" "Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você " "não está interessado na dele/a" #: ../src/vcard.py:321 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" "Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não " "está na sua" #: ../src/vcard.py:323 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" "Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro" #. None #: ../src/vcard.py:325 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua" #: ../src/vcard.py:332 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição" #: ../src/vcard.py:334 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507 msgid " resource with priority " msgstr " recurso com prioridade " #~ msgid "OpenPGP Encryption" #~ msgstr "Encriptação OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma" #, fuzzy #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Encriptação activada" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Encriptação desactivada" #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #, fuzzy #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Senha:" #~ msgid "_Use proxy" #~ msgstr "_Usar proxy" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará " #~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta" #~ msgid "Click to see past conversations with this contact" #~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Build custom query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Builder..." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Convite Recebido" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Formato de uma linha" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personalização da Interface" #, fuzzy #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Depois da alcunha:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat" #, fuzzy #~ msgid "B_efore nickname:" #~ msgstr "Antes da alcunha:" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Conversa" #, fuzzy #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "De 5 em 5 _minutos" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela " #~ "de conversa ou numa aba numa janela existente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto " #~ "inferior direito do ecrã" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " #~ "sobre os contactos que se ligarem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na " #~ "próxima vez que for executado" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Mostrar hora:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos" #~ msgid "Show only in _roster" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível" #, fuzzy #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" #~ msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, " #~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o " #~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma " #~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada" #, fuzzy #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Depois da hora:" #, fuzzy #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Antes da hora:" #, fuzzy #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "Letra:" #~ msgid "_Never" #~ msgstr "_Nunca" #~ msgid "_Notify me about it" #~ msgstr "_Notificar-me" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Tocador de som:" #~ msgid "_Pop it up" #~ msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Cidade:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Empresa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Nome Dado:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Nome do meio:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Cargo:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefixo:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufixo:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Remover da Lista" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Contas" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtro:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Perguntar:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliente:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Subscrição:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal " #~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por " #~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR." #~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Todos os %s _minutos" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s está agora %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Uma ligação não está disponível" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s %s %s \n" #~ "\t" #, fuzzy #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Iniciar Conversa" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s está agora %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s não parece ser um JID válido" #, fuzzy #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Ligar" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Desligar" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Guardar frase de acesso" #, fuzzy #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "De %s na sala %s" #, fuzzy #~ msgid "Make %s and %s metacontacts" #~ msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Filiação: " #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "offline" #~ msgstr "offline" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Estou %s" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Nova Sala" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Função: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se " #~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Ausente" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Notificações Visuais" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Infos do Contacto" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #~ msgid "vCard publication succeeded" #~ msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Tamanho: %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Enviar Ficheiro" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Consola _XML..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem." #, fuzzy #~ msgid "GUI Migration failed" #~ msgstr "Publicação vCard falhou" #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Tamanho: " #~ msgid "Session bus is not available" #~ msgstr "Sessão bus não está disponível" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Para %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s" #~ msgid "Manage Emoticons" #~ msgstr "Gerir Emoticons" #~ msgid "Or choose a preset message:" #~ msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:" #~ msgid "Use _emoticons" #~ msgstr "Usar _emoticons" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Definir Imagem" #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Mudar para %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "usando conta " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "account: " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?" #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro " #~ "estiver completa" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será " #~ "perdida." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Não é possível remover o último grupo" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar " #~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por " #~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e " #~ "24 em altura." #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque" #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Histórico dos registos" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Abrir Página para Download" #~ msgid "Session bus is not available." #~ msgstr "Bus da sessão não está disponível." #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Conversa com" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "como %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "como " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Nova Mensagem" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Pedir Autorização de" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Enviar Autorização para" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de " #~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o " #~ "informar" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Primeiro" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "Ú_ltimo" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "%s está agora %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Mensagem Original ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "ID de contacto inválido" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "Account registration successful" #~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso" #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber." #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "nome_do_tema" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "Vista _Compacta" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Actualizar" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Registar nova conta" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem " #~ "será perdida." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Nova _Sala" #~ msgid "Always use compact _view" #~ msgstr "Usar sempre _vista compacta" #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Faixa:" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de " #~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar " #~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista " #~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente." #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Cargo:" #~ msgid "Show roster window on Gajim startup" #~ msgstr "Mostrar janela principal ao arranque" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "_Busca de Serviços" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "_Busca de Serviços..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro " #~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível." #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "_Mudar" #~ msgid "Gajim - one unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #~ msgid "Gajim disconnected you from %s" #~ msgstr "Gajim desligou-o de %s" #~ msgid "" #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " #~ "sending keep-alive packets by modifying this account." #~ msgstr "" #~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se " #~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de " #~ "pacotes keep-alive modificando esta conta." #~ msgid "error: cannot open %s for reading\n" #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n" #~ msgid "If you close the window, this message will be lost." #~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida." #~ msgid "Stop file transfer" #~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "paused" #~ msgstr "pausado"