# Swedish translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Nafallo Bjälevik, 2007. # Oscar Hellström , 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Öppna Gmail-inkorg" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Ansluter till server\n" "\n" "Vänta..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Välj ett av nedanstående alternativ:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Fyll i informationen för ditt befintliga konto" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Välj en server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "@" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ym autentisering" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontoskaparen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Hantera..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652 #: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287 #: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887 #: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_yserver:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Save pass_word" msgstr "Spara lösen_ord" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n" "Jabber-nätverket." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "F_ärdigställ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "_Värdnamn:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig information" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "Justera _efter status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Administrationsåtgärder" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonym autentisering" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Byt lösenord" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över en " "osäker anslutning." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Välj nyc_kel..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622 #: ../src/notify.py:638 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. Detta " "för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. Seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att " "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber med " "detta konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av " "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen även " "för detta konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din " "konfiguration så kan du välja en annan här.\n" "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Sa_mmanfoga konton" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748 #: ../src/config.py:2301 msgid "No key selected" msgstr "Ingen nyckel vald" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig information" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tet:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från " "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: " "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326 msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Resour_ce:" msgstr "Resur_s:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två eller " "flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server med " "samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna \"Hem\" " "och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få händelserna. " "(se nedan)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Skicka _keep-alive-paket" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synkronisera kontakter" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Använd G_PG-agent" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Använd anpassad p_ort:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "R_edigera personlig information..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "_Hostname: " msgstr "_Värdnamn: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Manage..." msgstr "_Hantera..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "_Port: " msgstr "_Port: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Lägg till ny kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Du måste registrera dig med transporten\n" "för att kunna lägga till en kontakt från det\n" "här protokollet. Klicka på knappen \n" "Registrera för att fortsätta." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n" "lägga till en kontakt från det här protokollet." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrera" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Prenumeration" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Användar-id:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ett fel har inträffat:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Välj kommando att köra:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Kontrollera en gång till" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Felbeskrivning..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Vänta..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OBSERVERA: Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli " "aktiva" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Tar bort dagens meddelande" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Redigera _integritetslistor..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till " "denna server" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Set MOTD..." msgstr "Ange MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ställer in dagens meddelande" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Visa _XML-konsoll" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Update MOTD..." msgstr "Uppdatera MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Uppdaterar dagens meddelande" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratör" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Villkor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Avancerade åtgärder" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Avancerad notifieringskontroll" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Alla statusar" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 msgid "Away" msgstr "Frånvarande" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Upptagen " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakten ändrade status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt loggade ut" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Har inte " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Filöverföringar" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Filöverföring Stoppad" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Har " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Kör ett kommando" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "En eller flera speciella statusar..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Ansluten / Ledig för chatt" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Spela upp ett ljud" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Skicka Privat Meddelande" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "När " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka i " "verktygsraden" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informera mig med ett popupfönster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Öppna chattfönster med användare" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "och jag " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontakter" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "för " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupper" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "när jag är i" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blockerade kontakter" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Meddelande: " #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Ställ in aktivitet" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Ställ in en aktivitet" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Humör:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Byt lösenord" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Ange det igen för att bekräfta:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Ange nytt lösenord:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Ange ditt nya statusmeddelande" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657 msgid "Activity:" msgstr "Aktivitet:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652 msgid "Mood:" msgstr "Humör:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Förvalda meddelanden:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Spara som förval..." #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Mic volume:" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "Sound volume:" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Bjud _in" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Bjud in vänner!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "MUC-server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Välj en MUC-server." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n" "Välj kontakterna som du vill bjuda in" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Be om att få se hans/hennes status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Lägg till speciell _notifiering..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Kör kommando..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Redigera _grupper..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281 #: ../src/roster_window.py:5441 msgid "In_vite to" msgstr "Bjud _in till" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Bjud in _kontakter" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291 #: ../src/roster_window.py:5530 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Skicka a_npassad status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Skicka ett _meddelande" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Skicka _fil..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Ställ in anpassad _avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Starta _chatt" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Växla användarkryptering" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Växla Open_PGP-kryptering" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Lägg till i kontaktlista..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353 #: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Block" msgstr "_Blockera" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Hantera kontakt" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "Byt _namn..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Prenumeration" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345 #: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" msgstr "A_vblockera" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "A_vignorera" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Fyll i formuläret." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Rumkonfiguration" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Redigera grupper" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession-info)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Verifiera" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista över möjliga funktioner i Gajim:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Avbryt filöverföring" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Rensa _upp" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Döljer fönstret" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ta bort filöverföring från listan." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är aktiv " "så stoppas den först och tas sedan bort" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "file transfers list" msgstr "filöverföringslista" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Flikfärger för chattstatus" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Chat Banner" msgstr "Banderoll:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Skriver" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Typsnittsstil:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajims temaanpassare" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Borta" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupp" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC-\n" "meddelanden" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC-dirigerade\n" "meddelanden" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Text_färg:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Text_typsnitt:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimera vid stängning" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Bannlys" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Kick" msgstr "Sparka _ut" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Medlem" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Owner" msgstr "_Ägare" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Voice" msgstr "_Röst" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Skapa ny post" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "Från" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "VARNING:\n" "Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i " "regel att radera för kontakter du just nu chattar med." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajims hanterare för historikloggar" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan " "funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n" "\n" "Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja " "loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Sök i databasen" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Gamla berättelser" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Konversationshistorik" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Kontaktnamn" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Gruppchattar" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Logga konversationshistorik" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Bläddra" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "Gå in i gruppchatt" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Senaste:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343 #: ../src/disco.py:1787 msgid "_Join" msgstr "_Gå in i" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Anslut automatiskt" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Hantera bokmärken" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimera när du gått in automatiskt" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Skriv ut status:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP-tjänstekonfiguration" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurera" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Hantera proxyprofiler" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Lösen_ord:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxyser_ver:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxyserverns _port:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Använd HTTP-prox_y" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Åtgärder" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatisk status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Chattutseende" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Radfärger för chatt" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifieringar för chattstatus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Villkor" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "GMail-inställningar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Förvalda statusmeddelanden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Kontaktlistans utseende" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Statusmeddelanden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Mellannamn:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuella notifieringar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Alla statusar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/" "osynlig" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Frånvarande" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Always use KDE default applications" msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Chattmeddelande:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Skriver" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Chattmeddelande:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Kontaktnamn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:653 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Visa _extra e-postdetaljer" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation " "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill " "visa i chattfönster." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation " "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill " "skicka till den andra parten." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet av " "skärmen om kontakter som just loggat ut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av den " "nya e-posten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster och " "gruppchattar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under " "kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " "gruppchattsfönstren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " "gruppchattsfönstren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " "gruppchattsfönstren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " "gruppchattsfönstren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/" "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från " "alla kontakter som inte finns i ditt register" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade den " "nya e-posten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t.ex. " "en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för tillgänglig, " "frånvarande, upptagen, osv...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med " "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Logga kr_ypterad chattsession" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ha_ntera..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Aldrig" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notifiera mig om det" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Aldrig\n" "Endast vid väntande händelser\n" "Alltid" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Personliga händelser" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Spela _upp ljud" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Öppna det" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Visa enbart i _registret" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Visa i notifieringsyta:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "Loggar _in" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "Loggar _ut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger etc). " "Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortera kontakter efter status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Status_ikoner:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Använd _transporternas ikoner" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Använd systemets _standard" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "When new event is received:" msgstr "När ny händelse tas emot:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Felmeddelande: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "För_e smeknamn:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Away after:" msgstr "_Frånvarande efter:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "_Webbläsare:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Känsloikoner:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "_Filhanterare:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Markera felstavade ord" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "_E-postklient:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Not available after:" msgstr "_Inte tillgänglig efter:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Återställ till standardfärger" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusmeddelande:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Fönsterbeteende:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _group chats" msgstr "i _gruppchattar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _roster" msgstr "i _kontaktlista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Integritetslistor:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Lägg till / redigera en regel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista över regler" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Integritetslistor" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiv för denna session" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiv vid varje uppstart" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "alla efter prenumeration" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ordning:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428 msgid "Privacy List" msgstr "Integritetslista" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "alla efter prenumeration" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "alla i gruppen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Båda" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Från" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ett" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "två" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "att skicka mig meddelanden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "att skicka mig frågor" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "att skicka mig status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "att se min status" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Födelsedag:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Avdelning:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Extra adress:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Efternamn:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Tilltalsnamn:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Webbplats:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Mellannamn:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefonnr.:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Titel:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Län:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Gatuadress:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Om" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klicka för att ange din avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363 #: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619 msgid "_Remove" msgstr "Ta _bort" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "någon@någonstans.se vill att du ska lägga till några kontakter " "till din kontaktlista." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body