# Esperanto translations for gajim package. # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # # Sergio Ĥlutĉin , 20, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n" "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Konto estas kreata\n" "\n" "Bonvolu atendi..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bonvolu plenigi datumon por via nova konto" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontkreilo" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Mi volas registri novan konton" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Administri..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652 #: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287 #: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887 #: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Prokura servilo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Save pass_word" msgstr "Konservi pasvorton" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n" "al la jaber-reto." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 msgid "_Advanced" msgstr "_Krome" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Finigi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Servilnomo: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Cetero" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Persona informo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Estra listo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Ŝanĝi _pasvorton" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Elekti _ŝlosilon..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Connection" msgstr "Konekto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Nomo:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622 #: ../src/notify.py:638 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do " "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio " "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono maldekstre " "en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu ĉi konto." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via " "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n" "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Familia nomo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Unuigi kontojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748 #: ../src/config.py:2301 msgid "No key selected" msgstr "Neniu ŝlosilo elektita" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Persona informo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tato:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-" "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento kun " "la plej granda prioritato ricevas eventojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomigi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Resour_ce:" msgstr "Risur_cnomo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun " "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj " "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, " "ricevos la eventojn." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Uzi propran pordon:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Korekti personan informon..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Ebligi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Servilnomo: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Administri..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Pordo:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Aldoni novan kontakton" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n" "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n" "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n" "por fari tion." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n" "de kontakto per tiu protokolo." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "Kaŝ_nomo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokolo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "Re_gistri" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abono" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Uzula ID:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Priskribo" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "RIMARKU: Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Detala agorda administrilo" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Forigas mesaĝon de la tago" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Privataj listoj" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Enigi tagmesaĝon" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Instalas mesaĝon de la tago" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Montri _XML-konzolon" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Renovigi tagmesaĝon" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administristo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Kondiĉoj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Kromaj agoj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Kroma agordo de avizado" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "ia ajn stato" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 msgid "Away" msgstr "Fora" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Okupata " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakto malkonektita" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Ne havas " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Havas " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Nevidebla" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Lanĉi komandon" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 msgid "Not Available" msgstr "Nedisponebla" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Enrete / Babilema" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Ludi sonon" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Nova privata mesaĝo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Kiam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi " "interparolan fenestron en taskostrio" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Montri eventon en _taskopleto" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "kaj mi " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontaktoj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "por " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "dum mi estas je" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Lando:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "Etosa nomo" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Familia nomo:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Enigu novan pasvorton:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Tajpu vian novan statmesaĝon" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ŝaltita" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Babilejo:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..." #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132 msgid "#" msgstr "n°" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Mic volume:" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "Sound volume:" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "In_viti al" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Rigardiloj" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aligi specialan _avizon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Plenumi komandon..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Aranĝi _Grupojn" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281 #: ../src/roster_window.py:5441 msgid "In_vite to" msgstr "In_viti al" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Forigi" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291 #: ../src/roster_window.py:5530 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Sendi propran XML" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Sendi _dosieron" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Ekparoli" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353 #: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680 msgid "_History" msgstr "_Historio" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomigi" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Abono" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345 #: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "naŭ" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Plenigu la formon." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Aranĝi grupojn" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Priskribo" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Malplenigi" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Kaŝas la fenestron" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la " "listo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas " "aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzi" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "file transfers list" msgstr "dosiertransdonada listo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" msgstr "Dika" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Tipara fasono:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Etosa administrado de Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Foriris" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktiva" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884 msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Babilejaj\n" "Mesaĝoj" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Babilejaj\n" "mesaĝoj al vi" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Paŭzas" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Teksta _koloro:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Teksta _tiparo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Fono:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derigisto" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Agoj por babilanto" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Estro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Malpermesi" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Kick" msgstr "_Elpeli" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Owner" msgstr "_Mastro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Voice" msgstr "_Voĉo" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Nova mesaĝo" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "De" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim \n" "\n" "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n" "\n" "AVERTO:\n" "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. " "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas " "nuntempe." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Eksportado" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Serĉi datumbaze" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "ia ajn stato" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historio de interparoloj" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Kontaktnomo" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Babilejoj" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Serĉi" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Protokoli komunikadan historion" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Rigardi" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "Eniri babilejen" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Kaŝnomo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Babilejo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765 msgid "Server:" msgstr "Servilo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343 #: ../src/disco.py:1787 msgid "_Join" msgstr "_Aliĝi" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Aŭtomate aliĝi" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Aranĝi legosignojn" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Eligi statojn:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Daŭrigi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Prokura servilo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Uzi prokuran servilon" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Salutnomo:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Pasfrazo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Detala agorda administrilo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Programoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Agoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Agoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Redakti regulon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Bildavizoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Kondiĉoj" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Agordo por GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Privataj listoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Aldoni regulon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Bildavizoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Krome" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Krome" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "ia ajn stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Fora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Always use KDE default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Kontaktnomo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:653 msgid "Disabled" msgstr "malŝaltitaj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi " "povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas " "montri en interparolaj fenestroj." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. " "Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al " "interparolanto." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la " "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en " "la kontaktlisto kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu " "singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via " "kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple " "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, " "fora, okupata ktp...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per " "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Unu mesaĝfenestro:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Admi_nistri..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Neniam" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Konta korektado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Avizi min pri tio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Persona detalaĵoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Ludi _sonojn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Antaŭigi la fenestron" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servilo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 #, fuzzy msgid "Show systray:" msgstr "Montri eventon en _taskopleto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "E_nsalutas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "E_lsalutas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se " "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Malrapidas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Etoso:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Uzi sisteman defaŭlton" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Antaŭ kaŝnomo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Aŭtomate _fora post:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "_Rigardilo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Mienoj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "_Dosieradministrilo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "Ret_poŝtkliento:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Malfermi..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Eniri en babilejon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Mankas en kontaktlisto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privataj listoj:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aldoni / Redakti regulon" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Listo de reguloj" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Privataj listoj" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Rifuzi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Jabber-ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ordnumero:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428 msgid "Privacy List" msgstr "Privata listo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "ĉiuj en la grupo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambaŭ" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "unu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "du" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "sendi mesaĝojn al mi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "sendi informmendojn al mi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "sendi staton al mi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "vidi mian staton" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Aldoni regulon" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Kaŝbildeto:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Naskiĝtago:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Fako:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Kroma adreso:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia nomo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Propraj" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Hejmpaĝo:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Aldoni regulon" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Propraj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Kaŝnomo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Kondiĉoj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sonoj" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Agordo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Agordo" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sonoj" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Pri si" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Persona informo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Laboro" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363 #: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619 msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body