# Bulgarian translation of Gajim. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:43+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Свързване със сървъра\n" "\n" "Изчакайте…" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Изберете една от опциите по-долу:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Попълнете данните за съществуващия ви акаунт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Изберете сървър" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Използване на удостоверяване" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Управление на…" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652 #: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287 #: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887 #: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "_Сървър-посредник:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Save pass_word" msgstr "Запазване на паро_ла" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Настройване на профила при свързване" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" "мрежата на Джабър." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 msgid "_Advanced" msgstr "На_преднали" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Приключване" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "_Хост:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "По_рт:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "С_ървър:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Лични данни" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Сървър-посредник" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Административни операции" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Използване на удостоверяване" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "С_вързване при стартиране" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Пром_яна на парола" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на " "паролата ви чрез несигурна връзка." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Избор на _ключ…" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "С_вързване при стартиране" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Connection" msgstr "Свързване" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-поща:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Собствено име:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622 #: ../src/notify.py:638 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия " "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като Seahorse." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката " "с цел избягване на разпадането ѝ." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, " "използвайки този акаунт." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в " "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може " "да изберете друг тук.\n" "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Смесване на акаунти" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748 #: ../src/config.py:2301 msgid "No key selected" msgstr "Няма избран ключ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Лични данни" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава " "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с един " "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Resour_ce:" msgstr "_Ресурс:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на " "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един " "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и " "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям " "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронизиране на контакти" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Използване на агент на _GPG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Използване на нестандартен порт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Редактиране на личните данни…" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Активиране" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "_Хост:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Управление на…" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "По_рт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Акаунт:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавяне на нов контакт" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Трябва да регистрирате този транспорт,\n" "за да може да добавите контакт от този\n" "протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n" "за да продължите." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n" "да добавите контакт от този протокол." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "Псе_вдоним:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "П_ротокол:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Регистриране" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Записване" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Идентификатор на потребител:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Възникна грешка:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Изберете команда за изпълнение:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специални команди - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Проверка наново" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Описание на грешката…" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди…" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща…" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Изчакайте…" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " "настройките" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Изтрива съобщението за деня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Филтри за уединение…" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Set MOTD..." msgstr "Настройване на MOTD…" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Настройване на съобщение за деня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показване на _XML конзола" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Update MOTD..." msgstr "Актуализиране на MOTD…" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Администратор" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Действия за напреднали" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Контрол на уведомления за напреднали" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Всички състояния" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 msgid "Away" msgstr "Отсъствам" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Зает " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Контактът промени състоянието си" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Изключване на контакт" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "нямам " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Файлови трансфери" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Осветено съобщение в стая" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Получено съобщение в стая" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "имам " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Изпълнение на команда" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 msgid "Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Едно или повече определени състояния…" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "На линия / Свободен за разговор" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Изпълнение на звук" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Ново лично съобщение" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Когато " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да мига " "прозореца в панела" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "и аз " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Контакти" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "за " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Група" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "когато съм" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Запис:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Име на емисията:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Последно променена:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Получен е нов запис" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124 msgid "You have received new entry:" msgstr "Получихте нов запис:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани контакти" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Съобщение:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Задаване на дейност" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Задаване на дейност" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Съобщение:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Промяна на парола" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Въведете нова парола:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Напишете новото съобщение за състояние" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657 msgid "Activity:" msgstr "Дейност:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Настроени съобщения:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Запазване като настроено…" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132 msgid "#" msgstr "№" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Mic volume:" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "Sound volume:" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "По_кана" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Поканете приятели!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Сървър за стаи" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Изберете сървър за стаи." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "На път сте да започнете разговор в стая.\n" "Изберете контактите, които искате да поканите." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавяне на специално _уведомление…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Изпълнение на команда…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактиране на _групи…" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281 #: ../src/roster_window.py:5441 msgid "In_vite to" msgstr "По_кана в" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "П_ремахване" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291 #: ../src/roster_window.py:5530 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Изпращане на _специфично състояние" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Изпращане на _файл…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Задаване на друг _аватар…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Започване на _разговор" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Добавяне към _списъка…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353 #: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680 msgid "_History" msgstr "Ист_ория" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориране" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Управление на контакт" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Записване" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345 #: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" msgstr "_Деблокиране" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Премахване на игнорирането" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Попълнете формуляра." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки на стаята" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактиране на групи" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(Информация за Е-сесия)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Проверка" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Списък с възможни функционалности на Gajim:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Възможности" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменя файловия трансфер" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Из_чистване" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Скрива прозореца" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, " "първо се прекъсва и след това се премахва." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Pause" msgstr "П_ауза" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "file transfers list" msgstr "списък с файлови трансфери" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Цветове на подпрозорците" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Акаунт" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Пише" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Контакт" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Стил на шрифта:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Отсъства" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Група" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Бездеен" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Съобщения\n" "в стая" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Съобщения\n" "за стая" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Временно преустановен" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Цвят на текста:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт на текста:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Минимизиране при затваряне" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Председател" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Действия на участника" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Администратор" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Забраняване на достъпа" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Kick" msgstr "_Изритване" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Член" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Owner" msgstr "Со_бственик" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Voice" msgstr "_Глас" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "От" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n" "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По " "принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " "момента." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Мениджър на историята на разговорите" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако " "търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n" "\n" "Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги " "избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Търсене в базата от данни" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Всички състояния" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "История на разговорите" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Име на контакта" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Стаи" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Запазване на разговорите" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Търсене" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "Влизане в стая" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Скоро посетени:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Стая:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343 #: ../src/disco.py:1787 msgid "_Join" msgstr "_Влизане" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Автоматично влизане" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление на отметките" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Минимизиране при автоматично влизане" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Изписване на състоянията:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настройки на услугата PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Настройване" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Свързване по HTTP\n" "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Паро_ла:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Сървър-посредник:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "По_рт:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Използване на удостоверяване" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Тип:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "И_ме на потребител:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Редактор на настройките за напреднали" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Действия" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Автоматично състояние" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Изглед на разговорите" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Цветове за разговорите" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Уведомления за състояния на разговора" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Условия" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Персонални" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Настройки за GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Настроени съобщения за състояние" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Уединение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Изглед на списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Съобщения за състояние" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Презиме:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Зрителни уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Напреднали" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Напреднали…" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Всички състояния" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" "Зает/Невидим" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Отсъствам" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Always use KDE default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "С_вързване при стартиране" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Съобщение от разговор:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Пише" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Съобщение от разговор:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Име на контакта" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Персонални" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:653 msgid "Disabled" msgstr "Изключени" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват " "в прозорците за разговор." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " "изключване на контакти" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите " "писма." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ когато " "компютърът не се използва." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на " "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка " "и стаите" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се " "показват под имената им в списъка и в стаите" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в " "списъка." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в " "списъка." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в " "списъка." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите музика " "в списъка." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за " "въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез " "натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва " "езикът по подразбиране." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от " "неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички " "съобщения от всеки контакт, който не е в списъка." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните " "съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва да " "се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването на " "ново писмо чрез GMail." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за " "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за " "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се " "използва стандартно зададеното." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със " "съответните анимирани или статични емотикони." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Компактни прозорци за разговор" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление…" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сървър" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Лични събития" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Изпълнение на з_вуци" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Сървър:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 #, fuzzy msgid "Show systray:" msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "_Включване" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "Изкл_ючване" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т." "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Подреждане на контактите по състояние" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Набор икони за състояние:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Тема:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 #, fuzzy msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се " "сменя текущото съобщение." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, " "няма да се сменя текущото съобщение." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Използване на и_кони за транспортите" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Използване на стан_дартните за системата" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "When new event is received:" msgstr "При получаване на ново събитие:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Грешка: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Away after:" msgstr "„_Отсъствам“ след:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "Интернет _браузър:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Показване на уведомления при _разговор:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Емотикони:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "_Файлов мениджър:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "_Програма за е-поща:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Not available after:" msgstr "„Не съм на _разположение“ след:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "С_ъобщение за състояние:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Адреси:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Поведение на прозорците:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _group chats" msgstr "в _стаи" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _roster" msgstr "в с_писъка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Филтри за уединение:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавяне / Редактиране на правило" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Списък с правила" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Филтър за уединение" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Активен за тази сесия" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Активен при всяко стартиране" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "всички със записване" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Позволяване на" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Отказване" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ред:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428 msgid "Privacy List" msgstr "Филтър за уединение" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "всички със записване" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "всички в групата" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Двустранно" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "От" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "един" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "да ми изпраща съобщения" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "да ми изпращат лични съобщения" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "да ми изпращат състоянието си" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "да виждат състоянието ми" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Рожден ден:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Град:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Фирма:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-поща:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Допълнителен адрес:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Име" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Собствено:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Страница в Интернет:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Презиме:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Дейност:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Пощенски код:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Представка:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331 msgid "Role:" msgstr "Роля:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Област/Щат:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Наставка:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Лични данни" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Какво искате да направите?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363 #: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body