# Simplified Chinese translations for gajim package # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # wwld , 2005. # kangkang , 2005. # Guanhao Yin , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 17:37+0800\n" "Last-Translator: Guanhao Yin \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "状态(_S)" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "个人事件" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "开始聊天(_S)" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "加入聊天室(_G)" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "发现服务(_D)" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "执行命令(_E)..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "打开 Gmail 收件箱(_O)" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "修改帐户(_M)..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "无" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: 账户创建向导" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "您必须拥有一个账户以连接\n" "Jabber 网络" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "我已经有想要使用的账户了(_U)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "我想注册一个新账户(_R)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "请选择一个选项: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "请填写您现有账号的信息" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "匿名认证(_Y)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P): " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "保存密码(_W)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "如果选定, Gajim 会记录本账户的密码" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "请选择一个服务器" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S): " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "代理服务器(_Y): " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "管理..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "使用自定义的主机名/端口" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "主机名(_H): " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "将这个证书添加到可信任证书列表。\n" "这个证书的 SHA1 指纹信息: \n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "正在连接服务器\n" "\n" "请等待..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "当我点击\"结束\"时连接" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "连接后设置我的名片" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "账户" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "添加" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "重命名(_N)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "活动" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "资源(_C): " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "优先级(_T):" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "资源被发送给服务器以将用不同客户端登录的同一账户区分为两个或更多部分(取\n" "决于登录的客户端的数目)。比如, 您可以利用\"家庭\"和\"工作\"两个资源同时\n" "连接到服务器。拥有最高优先级的资源得到服务器的事件响应。(请看下面)" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "依据状态调整(_A)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "优先级将根据您的状态自动转换。" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "匿名认证" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "优先级是当多个客户端使用同一帐户连接到服务器时, 服务器决定事件响应对\n" "象的依据。优先级最高的客户端将得到事件响应" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "同步联系人" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "点击以请求另一个账户所有联系人的认证" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "更改密码(_G)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "点击以改变该账户的密码" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "管理操作" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "客户端证书文件(_C)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "证书被拒绝" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "客户端证书" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "账号" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Gajim 启动时连接(_O)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时自动使用本账户连接 jabber 服务器" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "连接断开后自动重连" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "保存与所有联系人的聊天记录(_L)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "同步联系人" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "如果选定, 改变全局状态(在联系人列表窗口下方复选框中调节)就会相应地改变当前帐" "户的状态" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "使用文件传输代理服务器" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "如果选定, Gajim 会广播更多的 IP地址, 这使得文件传输成功的可能性得到提高。" #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "使用 HTTP__PROXY 环境变量(_U)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "管理..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "在使用不安全的连接之前警告(_W)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "如果选定, Gajim 在通过不安全的网络连接发送密码前会询问您" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "发送数据包以防止连接超时" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "如果选定, Gajim 会发送数据包防止超时造成的连接断开" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "使用自定义主机名/端口号" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "主机名(_H): " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "端口号(_P): " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "没有选择密钥" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "选择密钥(_K)..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "使用 G_PG Agent" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "如果选定, Gajim 会从一个 GPG agent (比如 Seahorse)得到密码" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "编辑个人信息..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "服务器中保存的关于您的信息" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Gajim 启动时连接(_O)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_Z)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "使用自定义端口号: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "如果用于接收消息的默认端口不合适, 您可以在这里选择另外一个。\n" "您可能需要改变防火墙设置。" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "名: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "姓: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail : " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "合并帐户(_G)" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我想添加您到我的联系人列表" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "添加联系人" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "账号(_C): " #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "协议(_P): " #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "用户 ID(_U):" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "昵称(_N): " #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "群组(_G): " #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 msgid "_Save subscription message" msgstr "保存认证消息(_S)" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "您必须注册才能\n" "添加此协议的联系人。\n" "点击注册按钮处理。" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "注册(_G): " #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "您必须连接才能\n" "增加此协议的联系人。" #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc 命令 - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "请稍等, 正在获取命令列表..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "选择要执行的命令" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "请再检查一遍" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "请稍等, 正在发送命令..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "请稍等..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "这个 Jabber 节点没有提供任何命令" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "发生了一个错误: " #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "F_inish" msgstr "完成(_F)" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "高级设置编辑器" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "过滤器: " #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "注意: 您必须重新启动 gajim 以使某些设置生效" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "显示 XML 控制台(_X)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "编辑存档首选项(_V)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "编辑隐私策略列表(_P)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "管理员(_A)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "向所有当前连接到这个服务器的用户发送一条消息" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "发送服务器消息(_S)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "设定每日消息" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "设定 MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "更新每日消息" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "更新 MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "删除每日消息" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "删除 MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "参数" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "显示联系人列表(_R)" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "参数" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "默认" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "No" msgstr "No" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Prefer" msgstr "Prefer" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "Concede" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "Forbid" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "Method Auto" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "Method Local" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "Method Manual" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "New entry received" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "You have received new entry:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Feed name:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "被屏蔽的联系人" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "解除屏蔽(_U)" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "设置活动" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "设置活动" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "消息: " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "心情: " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "消息: " #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "输入新密码" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "再次输入以确认: " #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "另存为..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "预设的消息: " #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "活动: " #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "心情: " #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "键入新的状态消息" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接位置(_C)" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "复制 JID/电子邮件地址(_C)" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "打开邮件编辑器(_O)" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "开始聊天(_S)" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "添加至联系人列表(_A)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "划去" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "清楚格式" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "显示表情列表(Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "向联系人列表中添加联系人(Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "邀请联系人参与对话(Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "显示联系人的名片" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "显示联系人的名片" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "浏览聊天记录(Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "显示高级功能菜单(Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "发送消息" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "邀请朋友!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "您将开始进行多人聊天。\n" "选择您想要邀请的联系人" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "请选择一个多人聊天服务器" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "多人聊天服务器" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "邀请(_V)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "开始聊天(_C)" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "发送单条消息...(_M)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "发送文件(_F)..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "邀请到(_V)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "邀请联系人(_C)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "切换Open_PGP加密" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "切换E2E加密" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "发送个性化状态(_T)" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "执行命令..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "管理联系人" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)" #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "编辑群组(_G)..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "指定 Open_PGP 密钥" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "设置自定义头像(_A)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "添加特殊提示(_N)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "认证(_S)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "要求查看他/她的状态(_S)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "禁止他/她查看我的状态(_F)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "屏蔽(_B)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "取消忽略(_U)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "移除(_R)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "请填写表格。" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "聊天室设置" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "编辑群组" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "辨别(_V)" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "特性" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Gajim 支持的特性列表" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "继续(_C)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "打开文件夹(_O)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "文件传输列表" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "正在传输, 传输完成和停止传输的文件列表" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "清除(_U)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "从列表移除已完成, 已取消和失败的文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "从列表中移除文件传输。" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "该操作会从列表中移除单个文件传输。如果传输正在进行, 它将先被终止, 而后\n" "被移除" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "取消选定文件传输并删除未完成文件" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "取消文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "取消选定文件的传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "隐藏该窗口" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "当文件传输完成时弹出提示" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "显示您与他人进行的传输文件列表" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "账户" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "群组" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "联系人" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "聊天窗口上方横幅" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim 主题自定义" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "文本颜色(_C): " #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B)" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "文本字体(_F): " #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "字体风格: " #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "未活动的" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "正在编辑" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "暂停编辑" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "已离开" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "多人聊天\n" "消息" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "多人聊天指示性\n" "消息" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "各聊天状态下标签颜色" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "更改昵称(_N)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "管理聊天室(_M)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "更改主题(_S)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "设置聊天室(_R)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "删除聊天室(_D)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "关闭时最小化窗口" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "语音(_V)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "将本聊天室加入书签(_B)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "发送私聊消息(_S)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "发送文件(_F)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "房主动作" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "语音(_V)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "仲裁人(_D)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "成员(_M)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "管理(_A)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "所有人(_O)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "踢除(_K)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "封禁(_B)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "添加至联系人列表(_A)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "显示格式列表(Alt+M)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "更改您的昵称(Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "更改本聊天室主题(Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "将本聊天室加入书签(Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "创建新消息" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "从: " #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "主题: " #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "导出" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim 历史记录管理器" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "欢迎使用 Gajim 历史记录管理器" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "这个历史记录管理器并非为了浏览历史记录而设计。如果您需要浏览历史记录, 请使用" "历史窗口。\n" "\n" "使用这个程序来删除或导出历史记录。您可以在左侧进行选择且/或在下方进行搜索。" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "警告: \n" "如果您要进行大量的删除, 请确认 Gajim 不再运行。\n" "通常, 如果您正在与某个联系人聊天, 请不要删除与他的聊天记录。" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "搜索数据库(_S)" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "对话历史" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "查找: " #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "记录聊天历史(_L)" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "记录联系人状态变化(_L)" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "body" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "false" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "message" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "stream" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "approve" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "concede" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "forbid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "oppose" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "prefer" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "require" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "expire" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "otr" msgstr "otr" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "save" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "加入多人聊天" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "最近: " #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "昵称: " #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "聊天室: " #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "服务器: " #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "密码: " #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "将本聊天室加入书签(_B)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "当我连接后自动加入此聊天室(_A)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Bro_wse Rooms" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "书签管理" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "标题: " #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "自动加入" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时加入此聊天室" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "自动加入时最小化" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "显示状态: " #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "个人事件服务配置" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "配置(_C)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP 连接" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "管理代理服务器设置" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N): " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T): " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "代理服务器地址(_H): " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "使用 HTTP 代理(_Y)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "代理服务器端口(_P): " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "代理服务器需要认证" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U): " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "管理联系人(_M)" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "密文" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Install from zip" msgstr "安装" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<empty>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "版本: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Authors:" msgstr "作者: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "主页: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "描述: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "卸载" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Configure" msgstr "配置" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "已安装" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "插件的描述会被显示在这里。这些文字在插件窗口初始化时将被去除" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "事件类型" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "事件" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "使用默认的应用程序" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "所有聊天状态" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "仅正在编辑" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "仅当有未处理的事件时" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "弹出提示" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "提醒我" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "只显示在联系人列表中" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 且互相分离" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "单一聊天窗口, 与联系人列表分离" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "只使用单一窗口" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据账户分组" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据类型分组" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "最后状态: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "参数" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "在联系人列表显示中联系人的头像(_V)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "如果选定, Gajim 会在联系人列表和多人聊天窗口中显示联系人列表中的联系人明细" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "在联系人列表中显示联系人的状态信息(_M)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "如果选定, Gajim 会在联系人列表和多人聊天窗口中联系人名下方显示联系人状态消息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "在联系人列表中显示联系人的位置信息(_L)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的心情。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "将联系人按状态排序" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "在联系人列表中(_R)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "在多人聊天窗口中(_G)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "联系人列表外观" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "如果不禁用, Gajim 会用相应的动态或静态的图形代替字符表情, 例如':)'" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "表情(_E): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "窗口行为(_W)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "使消息窗口紧凑(_K)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "在聊天窗口中隐藏所有按钮" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "忽略收到的消息中的富文本内容(_I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "一些消息会包含丰富的内容(例如格式, 颜色等)。如果选定, Gajim 将显示原本的消息" "内容。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "拼写检查(_H)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "如果选定, Gajim 会在聊天窗口中将编辑框中的拼写错误高亮显示。如果没有通\n" "过在编辑框点击右键的方式显式设定语言, 联系人或聊天室的默认语言将被\n" "使用。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "收到任意多人聊天消息播放的声音。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "聊天窗口外观" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "当收到新的事件: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "提醒我联系人登录(_I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "提醒我联系人登出(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚离开的联系人" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "新 Gmail 邮件通知" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "如果选中, Gajim 在 GMail 收到新的电子邮件是会显示一个通知" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "显示额外的邮件信息(_E)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "如果选中, Gajim 将同时包含新电子邮件发送者的信息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "GMail 选项" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Show notification area icon:" msgstr "在通知区域显示图标: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "可视化提示" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "播放声音(_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "管理...(_N)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "在我忙碌时允许播放声音(_B)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定您想在聊天\n" "窗口中显示的聊天状态信息。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "显示聊天状态信息(_D): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定要发给第三方的" "聊天状态信息。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "发送聊天状态信息(_S): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "聊天状态提示" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "个人事件" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "在此时间后设置状态为离开(_A): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "如果选定, Gajim 在计算机空闲时会将您的状态设置为离开。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "在此时间后设置状态为离开很久了(_N): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "如果选定, Gajim 会在计算机空闲更长时间后将您的状态设置为离开很久了。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "离开状态的自动消息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态消息\n" "$S会被上个状态消息替换\n" "$T会被自动离开的超时时间替换" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "离开很久了的自动消息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态消息\n" "$S会被上个状态消息替换\n" "$T会被自动不可用的超时时间替换" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 #, fuzzy msgid "12" msgstr "1" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "2" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "自动调整状态" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "询问状态消息, 当我: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "登录(I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "退出登录(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "如果选中, Gajim 不会询问状态消息, 而使用特定的默认消息。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "默认消息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "状态消息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "预设状态消息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "聊天消息: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "使用系统默认(_D)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "主题: (_H)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "状态图标集(_I): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "使用代理的图标设定(_T)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "如果选中, Gajim 会以协议特定的方式显示状态图标。(例如, MSN 联系人会以同\n" "MSN 相同的图标显示在线, 离开, 忙, 等等状态...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "配置界面颜色与字体" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "联系人昵称" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "联系人消息: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "状态消息: (_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "多人聊天消息突出显示" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "您的昵称: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "您的消息: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "URL 高亮显示: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "聊天窗口中文字颜色" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "风格" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "音频输入设备" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "音频输出设备" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "音频" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "视频输入设备" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "视频输出设备" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "视频帧速率" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "视频尺寸" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "STUN 服务器: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "STUN 服务器的主机名。如果没有给出, Gajim 会尝试从服务器上发现一个。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(例如: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "音频/视频" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "邮件客户端(_M): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B): " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "文件管理器: (_F)" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "忽略联系人列表以外的联系人触发的事件(_I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "如果选中, Gajim 会忽略未认证的联系人引发的事件。请谨慎使用, 因为这将屏蔽所有" "不在联系人列表中的联系人发来的消息。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "允许发送关于操作系统的信息(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "允许发送关于操作系统的信息(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "记录加密的会话(_E)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "如果选中, Gajim 会记录加密的消息。请注意, 使用 E2E 加密时, 必须对方同意\n" "记录, 否则 Gajim 不会记录。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "允许发送关于闲置时间的信息(_I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "隐私策略" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "记录联系人状态变化(_L)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "打开...(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "高级配置编辑器" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "none" msgstr "none" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "both" msgstr "both" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "from" msgstr "from" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "to" msgstr "to" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "隐私策略列表" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "隐私策略列表" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "为此会话激活" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "每次启动时激活" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "规则列表" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "添加/编辑规则" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "允许" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "所有在群组中的" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "所有(除了认证)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "全部" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "向我发送消息" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "向我发送查询" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "查看我的状态" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "向我发送状态" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "全部(包含认证)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Order:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "隐私策略列表: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "名字: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "昵称: " #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "姓: " #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "名: " #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "中间名: " #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "前缀: " #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "后缀: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "街道: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "附加地址: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "城市: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "邮政编码: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "州: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "国家: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "主页: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "电话号码: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "头像: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "单击以设置您的头像" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "格式: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "生日: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "公司: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "部门: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "职位: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "角色: " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "工作" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "关于" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "仅从 Gajim 移除帐户(_O)" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "同时从 Gajim 和服务器移除帐户(_S)" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "您想要做什么?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body