# Croatian translation for Gajim. # Copyright (C) 2008 anrxc # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Adrian C. , 2006-2009. # Deni B. , 2006. # Armando V. 2006. # Vedran M. 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n" "Last-Translator: Adrian C. \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobni Događaji" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Novi Razgovor..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Grupni Razgovori" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Otkrivanje Usluga" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otvori Gmail Sandučić" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Izmjeni Račun..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n" "na Jabber mrežu." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Želim se _registrirati novi račun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Molim odaberite jednu od opcija ispod:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Snimi lo_zinku" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Molim odaberite poslužitelj" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Uredi..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "_Ime poslužitelja:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n" "SHA1 potpis certifikata:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Povezivanje na poslužitelj\n" "\n" "Molim pričekajte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri spajanju" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Korisnički Račun" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Resur_s:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tet:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 ili " "više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim računom. " "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa " "najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "Ure_di prema statusu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonimna autentifikacija" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa " "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti " "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "P_romijeni Lozinku" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Administratorski postupci" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Pregled" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Certifikat odbijen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Korisnički račun" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber " "koristeći ovaj račun" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja padajućim " "izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status i ovog računa" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako bi " "prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Uredi..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke preko " "nesigurne veze." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Šalji _keep-alive pakete" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao " "konekciju i spriječio prekid veze." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "_Ime poslužitelja:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Port: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Niti jedan ključ nije odabran" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Odaberi _Ključ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Koristi G_PG Agent" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Osobne informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Osobne Informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Koristi vlas_titi port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan za " "vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n" "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Prezime:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Spoji račune" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj Novi Kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "_Račun:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "_ID Korisnika:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrirati na ovom transportu\n" "kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na gumb registracije za\n" "nastavak." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "Re_gistracija" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Izaberite naredbu za izvršiti:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Provjeri još jednom" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Molim pričekajte..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Pojavila se greška:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Završi" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke " "postale aktivne" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Vrati predefinirane boje" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Postavi MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Osvježava Poruku Dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Osvježi MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Briše Poruku Dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Izbriši MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nikada" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predefinirano" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ništa" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatsko spajanje" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Primljen novi unos" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Primili ste novi unos:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Ime članaka:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Unos:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokirani Kontakti" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokiraj" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Postavi Aktivnost" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni Password" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Ponovite unos za potvrdu:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Spremi kao Predefiniranu..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Predefinirane poruke:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Upišite vašu novu statusnu poruku" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori Link u Pregledniku" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Započni Razgovor" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Dodaj na Listu..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Podcrtaj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Precrtaj" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Očisti oblikovanje" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozovi Prijatelje!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Započeti će te MUC razgovor.\n" "Odaberite kontakte koje želite pozvati" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "MUC poslužitelj" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "Po_zovi" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni _Razgovor" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Pošalji _Datoteku..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Postavi Prila_gođeni Status" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "I_zvrši Naredbu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Uredi Kontakt" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Uredi _Grupe..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Traži njegov/njezin status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_Prestani Ignorirati" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "Uklo_ni" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Povijest razgovora" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Ispunite formular." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmjeni Grupe" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_Provjeri" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Popis eventualnih Gajim mogućnosti:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastaviti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Stanka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "lista prijenosa datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "Počist_i" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo " "se zaustavlja i onda uklanja" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Prekini transfer datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Skriva prozor" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Korisnički račun" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizacija Gajim Tema" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Boj_a teksta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Font Teksta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Stil fonta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Pisanje" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Otišao" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Poruke" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Usmjerene\n" "Poruke" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Boje Statusa (kartice)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Promijeni _Nadimak..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "_Upravljanje sobom" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Promijeni _Temu..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Podešavanje _Sobe..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Uništi Sobu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiziraj kod izlaza" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Glas" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "_Postavi Oznaku" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odspoji" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Akcije Prisutnih" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Glas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Član" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Vlasnik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dodaj na Listu" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prikaži popis formata" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Stvorite novi dopis" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Izvoz" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko " "tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po " "kontaktu).\n" "\n" "Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u " "lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. " "Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno " "razgovarate." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Pretraži Bazu Podataka" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Povijest razgovora" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Pretraga:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Pamti povijest razgovora" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "poruka" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Vruć" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Nedavno:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Soba:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Poslužitelj:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Pregled" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Pridruživanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Automatsko spajanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Ispis statusa:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracija PEP Servisa" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Postavi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Spoj\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Podešavanje Proxy Profila" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy _Računalo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Koristi HTTP prox_y" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy _Port:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "Lo_zinka:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Podešavanje Računa" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ Verzija:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Odobri" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Osobna Stranica:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Postavi" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zaustavljeno" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Događaj" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Događaji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Osobni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Pisanje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikad\n" "Samo kod događaja na čekanju\n" "Uvijek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Iskoči ga" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Obavijesti me o tome" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Zadnji status: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i " "u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena " "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortiranje kontakata po statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "na _listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Izgled Liste Kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa " "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikoni:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Ponašanje Prozora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Prikaži _listu kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je " "označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za unos " "teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito naveden " "desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se koristiti za " "dani kontakt ili grupni razgovor." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Izgled Razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Kod novih događaja:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa malim " "prozorom u donjem desnom kutu ekrana" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama primljenim " "preko GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Prikaži dodatne email _detalje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "GMail Mogućnosti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Koristi t_ray ikonu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Dozvoli _zvukove" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Izmje_ni..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u " "prozorima razgovora." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati " "drugoj osobi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti o Statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Osobni Događaji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "_Odsutan automatski nakon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne " "koristi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "_Nedostupan automatski nakon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo ne " "koristi još duže." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-away " "vremenskim ograničenjem" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n" "$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "0" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Automatski Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "_Prijavim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_Odjavim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se " "odabrana predefinirana poruka." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Predefinirana Poruka" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Statusne Poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Predefinirane Statusne Poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Definirano _sustavom" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Statusne _ikone:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Različite _ikone za prijenose" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. " "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Postavi boje i font sučelja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ime kontakta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusna poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Poruka Greške: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URL isticanje:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Vrati predefinirane boje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Boja Razlomaka Razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Izgled" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akcije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Srednje:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Poslužitelj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Uvjeti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail klijent:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Preglednik:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "_Upravitelj datotekama:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Osobne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van " "vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi " "van vaše liste kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na umu " "da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače poruke neće " "biti zapisane." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jedan" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboje" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Lista pravila" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Izmjeni pravilo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "sve u grupi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "sve prema pretplati" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Svi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "da mi šalje poruke" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "da mi šalje upite" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "da vidi moj status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "da mi prikaže status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "Sve (uključujući pretplatu)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste Privatnosti:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Prezime:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Djevojačko:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Srednje:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Dodatak:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Puno Ime" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatna Adresa:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Država:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Zemlja:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Osobna Stranica:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Broj Telefona:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite za postavljanje avatara" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Osobne Informacije" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Tvrtka:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Odjel:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Posao" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "O meni" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body