# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro # Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # junix , 2005. # Gajim , 2007. # Djavan Fagundes , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 23:22-0300\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Abrir caixa de entrada do GMail" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conectando ao servidor\n" "\n" "Por favor aguarde..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, preencha os dados para sua conta existente" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Por favor, selecione um servidor" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "@" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Adicionar este certificado na lista de certificados confiáveis.\n" "SHA1 fingerprint do certificado:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autenticação anôn_ima" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar quando eu clicar em Concluir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Assistente de configuração de conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Eu já tenho uma conta e quero _usá-la" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Eu quero _registrar uma nova conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim irá memorizar a senha para esta conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Gerenciar..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652 #: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287 #: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887 #: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Save pass_word" msgstr "Salvar sen_ha" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar perfil quando eu conectar" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa nome de máquina/porta customizados" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Você precisa ter uma conta para conectar na\n" "rede Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nome do computador:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "Aj_ustar para status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Operações de administração" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Autenticação anônima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Reconectar automaticamente quando a conexão cair" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar na inicialização do Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "A_lterar senha" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Marcando esta opção, o Gajim irá perguntar você antes de enviar sua senha " "através de uma conexão não-segura." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "_Escolha a chave..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Clique para requisitar autorização para todos os contatos de outra conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Co_nectar na inicialização do Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro nome:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622 #: ../src/notify.py:638 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá transmitir também alguns outros IP's exceto o seu, " "então a transferência de arquivo tem grandes possibilidades de executar " "corretamente." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se marcado, o Gajim obterá a senha de um agente GPG como o Seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá enviar pacotes keep-alive para prevenir timeout na " "conexão, evitando-a cair" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se marcado, o Gajim, quando carregado, irá conectar automaticamente ao " "jabber usando esta conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se marcada, o status deste cliente será alterado de acordo com qualquer " "mudança no status global (definido pela caixa no fundo da janela da lista)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se a porta padrão usada para recebimento de mensagens não for adequada você " "pode selecionar outra aqui.\n" "Considere a possível modificação das regras do seu firewall." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informações sobre você são gravadas no servidor" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Último nome:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Mes_clar contas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748 #: ../src/config.py:2301 msgid "No key selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Prioridade:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a mesma " "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "A prioridade será alterada automaticamente de acordo com o seu status." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Resour_ce:" msgstr "Recur_so:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Um recurso é enviado ao servidor jabber com o objetivo de 'separar' o mesmo " "JID em duas ou mais partes dependendo do número de clientes conectados no " "mesmo servidor com a mesma conta. Então você pode estar conectado na mesma " "conta com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso que " "possuir a maior prioridade receberá os eventos. (veja abaixo)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Salvar his_tórico para todos os contatos desta conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes para manter a conexão (keep-alive)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "_Sincronizar status da conta com status global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sincroni_zar status da conta com status global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizar contatos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Usar o Agente G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usa nome de máquina/porta personalizad_os" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Usar porta pers_onalizada:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies de transferência de arquivos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Editar detalhes pessoais..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Ha_bilitar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "_Hostname: " msgstr "_Nome do computador:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Manage..." msgstr "Gere_nciar..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "_Port: " msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "A_visar antes de usar uma conexão não-segura" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_usar variável de ambiente HTTP__PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "C_onta:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_eixar este contato ver meu status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar novo contato" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Por favor, eu gostaria de adicioná-lo à minha lista." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Você deve estar registrado para este \n" "transporte para poder adicionar \n" "contatos deste protocolo. Clique no \n" "botão Registrar para aceitar." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Você deve estar conectado para que o transporte \n" "possa adicionar um contato desse protocolo." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Apelido:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Inscrição" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_ID do usuário:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Escolha um comando para executar" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Verificar novamente" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Descrição do erro..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é recuperada..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é enviada..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade jabber não expõe quaisquer comandos." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Você deve reiniciar o Gajim para que algumas configurações " "tenham efeito" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançado" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Excluir mensagem do dia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Editar listas de _privacidade..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Envia uma mensagem para os usuários atualmente conectados a este servidor" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Configurar mensagem do dia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Exibir console _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Update MOTD..." msgstr "Atualizar MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Atualizar mensagem do dia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " uma janela/aba aberta com o contato " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Condições" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Ações avançadas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Controle avançado de notificações" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Totos os status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 msgid "Away" msgstr "Afastado" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Ocupado " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "O contato alterou seu status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Contato desconectou" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Não possui " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Transferência de arquivos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Solicitação de transferência de arquivos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Transferência do arquivo parada" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Mensagem destacada de conferência" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Mensagem de conferência recebida" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Possui " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Executar um comando" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Um ou mais status especiais..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Online / Livre para conversa" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Quando " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Ativar o recurso \"UrgencyHint\" do gerenciador de janelas faz a janela de " "conversa piscar na barra de tarefas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Desativar a abertura automática da janela de conversa" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Desativar janelas popup existentes" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Desativar sons existentes para este evento" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Desativar exibição de eventos na lista" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Desativar a exibição de eventos na bandeja do sistema" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Notificar-me com uma janela popup" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Abrir janela de conversa com o contato" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Mo_strar somente na lista" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Exibir evento na bandeja do sistema" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "e eu " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Contatos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "para " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "quando eu estiver em" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Modificado:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Novo evento recebido" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124 msgid "You have received new entry:" msgstr "Você recebeu uma nova entrada:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatos bloqueados" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Mensagem: " #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Definir atividade" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Define uma atividade" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Digite novamente para confirmar:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Digite sua nova senha:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Digite sua nova mensagem de status:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657 msgid "Activity:" msgstr "Atividade:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Modelos de mensagens" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salvar como modelos..." #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Mic volume:" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "Sound volume:" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Convidar amigos!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Servidor MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Por favor, selecione um servidor MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Você está prestes a iniciar uma Conversa Multi-Usuário (MUC).\n" "Selecione os contatos que você quer convidar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Adicionar _notificação especial..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xecutar comando..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _grupos..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281 #: ../src/roster_window.py:5441 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar para" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Convidar _contatos" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Remo_ver" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291 #: ../src/roster_window.py:5530 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Enviar status perso_nalizado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _mensagem simples..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _arquivo..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Definir _avatar personalizado..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _conversa" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Alternar para criptografia End to End" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Ativar criptografia Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à lista..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Permitir que ele/ela veja meu status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353 #: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Proibir ele/ela de ver meu status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Gerenciar contato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Inscrição" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345 #: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "Nã_o ignorar" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Preencha o formulário." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da sala" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(Informações ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Listas dos possíveis recursos do Gajim:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de arquivo ativas, completadas e paradas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de arquivo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de arquivo selecionada" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Cancela a transferência de arquivo selecionada e remove o arquivo incompleto" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Esconder a janela" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de arquivo da lista." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remover da lista as transferências de arquivos completas, canceladas ou " "interrompidas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Exibe uma lista de transferências de arquivos entre você e os outros" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta ação remove uma única transferência de arquivo da lista. Se a " "transferência está ativa, isto vai pará-la e removê-la" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Exibir um alerta visual quanto uma transferência de arquivo terminar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando a transmissão do arquivo terminar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferência de arquivos" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Aba de cores do bate-papo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Conta" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Escrevendo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contato" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Estilo da fonte:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Customização de temas do Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Enviado" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "mensagens" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Direto\n" "mensagens" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Fonte do texto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Cor _de fundo" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizar ao fechar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Ações de ocupante" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Administração" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Kick" msgstr "_Chutar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Owner" msgstr "Proprietári_o" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Criar nova postagem" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "De" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "CUIDADO:\n" "Se você planeja fazer apagamentos maciços, certifique-se por favor que o " "Gajim não está executando. Evite apagamentos com contatos que você esteja " "conversando no momento." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de conversas do Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de logs do Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Este gerenciador de logs não tem a intenção de ser um visualizador de logs. " "Se você está procurando por esta funcionalidade, use a janela de histórico.\n" "\n" "Use este programa para deletar ou exportar logs. Você pode selecionar logs " "ao lado e/ou pesquisar na base de dados abaixo." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar no banco de dados" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Totos os status" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico de conversação" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Nome do contato" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Salas" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico de conversação" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Navegar" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ingressar numa conferência" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Entrar nesta sala automaticamente quando eu conectar" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Recentemente:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343 #: ../src/disco.py:1787 msgid "_Join" msgstr "_Ingressar" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Ingresso automático" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ingressar na conferência no ínicio da aplicação" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerenciar marcadores" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimizar ao entrar automaticamente" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Imprimir status:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração do serviço PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Conexão HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerenciar perfis de proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Máqu_ina Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta do máquina:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usar prox_y HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_enticação de proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuário:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançadas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ações" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Status automático" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Aparência da conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Cores da linha da conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações do estado da conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condições" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Customizar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Opções do GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensagens de status disponíveis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aparência da lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Mensagens de status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Nome do meio:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações visuais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Totos os status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permite janela/notificação quando eu estou _afastado/ND/ocupado/invisível" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Permitir som quando eu estiver _ocupado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Afastado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "Sempre usar as aplicações padrões do OS/X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Always use KDE default applications" msgstr "Sempre usar as aplicações padrões do OS/X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "Sempre usar as aplicações padrões do OS/X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Solicite uma mensagem de status quanto eu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 msgid "Audio / Video" msgstr "Áudio / Vídeo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "C_onectar na inicialização do Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Mensagem da conversa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Sempre verificar ao iniciar se o Gajim é o cliente Jabber _padrão" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Escrevendo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar cores e fontes da interface" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Contact's message:" msgstr "Mensagem do contato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Apelido do contato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:653 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Exibir a_tividade dos contatos na lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Exibir detalhes _extras dos emails" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Exibir hum_or dos contatos na lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Exibir sin_tonia dos contatos na lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Exibir a_vatar dos contatos na lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Exibir hum_or dos contatos na lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Exibir _mensagem de status da lista de contato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação " "que você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais " "caracteres você quer para enviar a outra parte." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação que " "você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais caracteres " "você quer para enviar a outra parte." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificará você através de um alerta visual na parte inferior direita " "da tela sobre os contatos que se desconectaram" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Esconder todos os botões nas janelas de conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Se marcado, o Gajim também incluirá informação sobre o remetente de novos " "emails" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Ausente quando o computador " "não estiver em uso." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Não disponível quando o " "computador não estiver mais em uso" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá avatars dos contatos na janela da lista e na " "conferência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim indicará mensagens de status dos contatos sob o nome do " "contato na janela da lista e na conferência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim irá exibir a atividade dos contatos na janela da lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "Se marcado, Gajim exibirá o humor dos contatos na janela da lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Se marcado, Gajim exibirá o humor dos contatos na janela da lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá exibir a sintonia dos contatos na janela da lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá destacar erros de ortografia em campos de entrada " "nas janelas de conversa. Se nenhuma linguagem foi explicitamente definida " "através de um clique com o botão direito no campo de entrada, a linguagem " "padrão será usada para este contato ou conferência." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ignorar eventos que venham de contatos não " "autorizados. Utilize com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de " "qualquer contato que você não possuir na sua lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá manter os logs para mensagens criptografadas. Por " "favor, note que quando estiver usando criptografia E2E o remote party não " "concorda com o registro, então a mensagem não será gravada." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá exibir uma notificação quando um novo email via " "GMail for recebido" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones protocolo-específicos do status. (por " "exemplo, um contato do MSN terá o ícone equivalente do MSN para o status " "conectado, ausente, ocupado, etc....)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Se habilitado, o Gajim não irá perguntar por mensagem de status. A mensagem " "padrão especificada será usada neste caso." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se habilitado, Gajim substituirá o ascii para smilies, como ':)' com a " "animação equivalente ou estático emoticons gráfico" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Registrar sessão de conversa _criptografada" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "T_ornar a janela de mensagem compacta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Gere_nciar..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _conectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _desconectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notifique-me sobre isto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notificar cada nova mensagem do _GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nunca\n" "Somente quando houver eventos pendentes\n" "Sempre" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Eventos pessoais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Alerta visual" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Mostre somente na _lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Exibir na bandeja do sistema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "_Conectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algumas mensagens podem incluir conteúdo rico (formatação, cores etc). Se " "marcado, o Gajim apenas exibirá as mensagens em texto puro." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordena contatos pelo status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Conjunto de ícones de status:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "A mensagem de status de ausência automática. Se vazia, o Gajim não irá " "alterar a mensagem de status atual\n" "$S será substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T será substituída pela mensagem automática de ausência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "A mensagem de status de não disponibilidade automática. Se vazia, o Gajim " "não irá alterar a mensagem de status atual\n" "$S irá ser substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T irá ser substituída pela mensagem de ausência automática" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar ícones de _transportes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Usar o _padrão do sistema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "When new event is received:" msgstr "Quando novo evento é recebido:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "Your nickname:" msgstr "Seu apelido:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Away after:" msgstr "_Afastado depois:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegar:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Exibir notificações de status de conversa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "_Gerenciamento de arquivos:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Destacar palavras mal escritas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorar conteúdo formatado nas mensagens recebidas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de email:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Not available after:" msgstr "_Não disponível depois:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Voltar para as cores _padrões" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Enviar notificações de status de conversa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "_Mensagem de status:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "Destaque de _URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportamento da jan_ela:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _group chats" msgstr "em uma c_onferência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _roster" msgstr "na _lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listas de privacidade:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Adicionar / Editar regra" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista de regras" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Ativo para esta sessão" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Ativar ao iniciar o programa" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Todos (incluindo inscrições)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ordem:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "todos por inscrição" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "um" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dois" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensagens" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "para enviar minhas requisições" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "para seu status para mim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "para ver meu status" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Complemento:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Primeiro nome:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Nome do meio:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefone:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331 msgid "Role:" msgstr "Cargo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Clique para definir seu avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _somente do Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363 #: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "alguem@algumacoisa.com gostaria que você adicionasse alguns " "contatos em sua lista de contatos." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body