# Hebrew translations for gajim # Copyright (C) Copyright © 2003-2012 Gajim Team # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Darlan , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 14:27+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-22 00:22+0200\n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_מצב־חיבור" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_אירועים אישיים" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 msgid "_Start Chat..." msgstr "התחל _שיחה..." # הצטרפות אך/ל # שיחה מרובת משתתפים # שיחה קבוצתית # קבוצת שיחה #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "שיחת _קבוצה..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "הוסף _איש קשר..." # איתור #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "מצא _שירותים" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 msgid "_Modify Account" msgstr "ה_תאם חשבון" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "‫Gajim: אשף יצירת חשבון" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n" "אל רשת התקשורת Jabber." # בו אני רוצה לעשות #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון שברצוני לעשות שימוש בו" # I want to _register a new account # אני רוצה _לרשום חשבון חדש # I want to _register for a new account # אני רוצה _להירשם לחשבון חדש #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "אנא בחר באחת מן האפשרויות מטה:" # credentials #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "אנא מלא את נתוני ההתחברות עבור חשבונך הקיים" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "סיס_מה:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Save pass_word" msgstr "שמו_ר סיסמה" # BUG: a dot at the end # From: Clipman # If checked, this option allows to store one image inside the history # במידה והמשבצת/והאפשרות מסומנת # במידה ומשבצת/ואפשרות זו מסומנת # בבוחרך באפשרות זו, Wicd #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "_Jabber ID:" msgstr "‫_JID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "אימות _אלמוני" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Please select a server" msgstr "נא לבחור שרת" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "Prox_y:" msgstr "_פרוקסי:" # BUG: _underline #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr " נהל... " # BUG: _underline #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "התאם שם מארח\\פורט" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "_Hostname:" msgstr "שם מ_ארח:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_פורט:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" # הוספת אישור זה לרשימת האישורים המהימנים.\n # טביעת אצבע (מסוג) SHA1 של האישור:\n #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "הוספת תעודה זו אל רשימת התעודות המהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "מתחבר כעת אל שרת\n" "\n" "נא להמתין..." # מיידית לאחר ש #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "התחבר מיידית כאשר אני אלחץ על סיום" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Finish" msgstr "_סיום" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #: ../src/config.py:1254 ../src/config.py:1268 ../src/config.py:1273 #: ../src/config.py:1321 ../src/config.py:1424 ../src/config.py:1739 #: ../src/config.py:1744 ../src/config.py:2320 ../src/config.py:2399 #: ../src/config.py:2412 ../src/config.py:3698 ../src/config.py:3773 #: ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:315 ../src/dialogs.py:521 #: ../src/dialogs.py:534 ../src/roster_window.py:3214 #: ../src/roster_window.py:3220 ../src/roster_window.py:3225 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3426 #: ../src/dialogs.py:3472 msgid "Add" msgstr "הוספה" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3430 #: ../src/dialogs.py:3527 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:5844 msgid "Re_name" msgstr "_שנה שם" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 msgid "_Enable" msgstr "א_פשר" # אימות אלמוני #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Anonymous authentication" msgstr "התאמתות אלמונית" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "משאב נשלח אל שרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, " "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים אל אותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן שתהיה " "מחובר אל אותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו נתונה " "העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראו למטה)" # In Hebrew: גאג'ים #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1168 #: ../src/common/helpers.py:1180 ../src/notify.py:316 ../src/notify.py:339 #: ../src/notify.py:389 ../src/notify.py:405 msgid "Gajim" msgstr "‫Gajim" # BUG: _underline # אישי קשר #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Synchronize contacts" msgstr "סנכרן אנשי קשר" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות עבור כל אנשי קשר של חשבון אחר" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "ש_נה סיסמה" # Omitted: Click to #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Click to change account's password" msgstr "שנה סיסמת חשבון" # מנהל, ניהול #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Administration operations" msgstr "פעולות הנהלת מערכת" # BUG: from a jabber "the" # שני לקוחות ומעלה #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "עדיפת משמשת אצל Jabber כדי לקבוע מי מקבל את האירועים מן שרת jabber כאשר שני " "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה ביותר " "יקבל את האירועים" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "A_djust to status" msgstr "_התאם למצב־חיבור" # תשונה #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב־חיבורך." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Priori_ty:" msgstr "_עדיפות:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Resour_ce:" msgstr "מש_אב:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "קובץ תעודת _לקוח:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr " עיון... " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "תעודה הינה מו_צפנת" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Account" msgstr "חשבון" # אתחול #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" # BUG: a dot at the end # כאשר ישוגר #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות " "חשבון זה" # BUG: _underline # במידה והחיבור #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד" # יו_מני שיחות #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל אנשי קשר" # כוללני #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב־חיבור _גלובלי" # BUG: a dot at the end # תיבת אפשרויות # תיבת הרכבה # תיבה משולבת # תיבת קומבינה (קומבינציה) # תיבת שיח #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, כל שינוי אל מצב החיבור הגלובלי (מטופל על ידי תיבת־" "הבחירה שמצויה בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה" # BUG: _underline #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "השתמש במתווכי העברת קובץ" # שיהיו סיכויים גדולים יותר להעברת קובץ לעבוד #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת פרוטוקול המרשתת (IP) שלך, " "מספר כתובות IP נוספות, כך שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד." # אכן, זוהי קבוצה כללית. נא לא להפוך זאת באופן שרירותי ל"רישום" כללי או לכל מילה אחר שלא קשורה אל התוכנית #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/dialogs.py:113 ../src/dialogs.py:125 #: ../src/roster_window.py:3156 ../src/roster_window.py:4284 #: ../src/roster_window.py:5894 msgid "General" msgstr "כללית" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Manage..." msgstr " נה_ל... " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Proxy" msgstr "פרוקסי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך טרם שליחת סיסמתך על פני חיבור לא " "מאובטח." # חבילות נתונים מסוג #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "ש_לח חבילות keep-alive" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של " "חיבור (connection timeout) המביאה לידי ניתוק" # ה_תאם #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "_Hostname: " msgstr "שם מ_ארח: " # יציאה מסוף #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "_Port: " msgstr "_פורט: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../src/config.py:1835 #: ../src/config.py:2413 msgid "No key selected" msgstr "לא נבחר מפתח" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Choose _Key..." msgstr "בחירת _מפתח..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "השתמש בסוכן G_PG" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יאחזר את הסיסמה מן סוכן GPG כגון seahorse" # OpenPGP #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "OpenPGP" msgstr "‫OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_ערוך מידע אישי..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב־חיבור _גלובלי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Use cust_om port:" msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:" # BUG: setup, you #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "במידה והפורט המשתמט שמצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור התקנתך " "ביכולתך לבחור פורט אחר כאן.\n" "ייתכן שיהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת־אש אפשריות." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "First Name:" msgstr "שם פרטי:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 msgid "Last Name:" msgstr "שם משפחה:" # ״ # " # דוא\"ל: # דוא״ל: #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:1862 #: ../src/dialogs.py:839 msgid "Jabber ID:" msgstr "‫JID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "מיזוג _חשבונות" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "Add New Contact" msgstr "הוספת איש קשר חדש" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_ccount:" msgstr "_חשבון:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "_Protocol:" msgstr "_פרוטוקול:" # זהות #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_User ID:" msgstr "‫ID _משתמש:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Nickname:" msgstr "שם כי_נוי:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי" # BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription # בקשת #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "_Save subscription message" msgstr "_שמור הודעת הרשמה" # טרנספורט #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "נרשמת באמצעות מוביל זה\n" "כדי שתהיה ביכולתך להוסיף איש קשר\n" "מפרוטוקול זה. הקלק על לחצן\n" "הרשמה כדי להמשיך." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Register" msgstr "_רישום" # הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך שתהיה מחובר אל מוביל #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "עליך להתחבר אל מוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n" "היכולת להוסיף איש קשר מן פרוטוקול זה." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 ../src/common/helpers.py:1363 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "ברצוני להוסיפך אל רשימת הקשר שלי." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:102 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "נא להמתין בעת אחזרת רשימת פקודה..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "בחר פקודה להרצה:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "בדוק פעם נוספת" # "Please wait while the command is sending..." has been turned to "Please wait while the command is being sent..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "נא להמתין בזמן שהפקודה נשלחת..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "נא להמתין..." # BUG: commands or command #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "ארעה שגיאה:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Error description..." msgstr "תיאור שגיאה..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "F_inish" msgstr "_סיום" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "תיאור" # יש צורך לאתחל #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "הערה: עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 msgid "_Reset to default" msgstr "_אפס אל ברירת מחדל" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "הצג _מסוף XML" # management of archives # נא למצוא תרגום מוצלח יותר #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..." # Administration #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "ה_נהלה" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_שלח הודעת שרת..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "שליחת הודעה למשתמשים המחוברים כעת אל שרת זה" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "הגדרת הודעת היום (Message of the Day)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "הגדר MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "עדכון הודעת היום (Message of the Day)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "עדכן MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Delete MOTD" msgstr "מחק MOTD" # הודעה יומית #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "מחיקת הודעת היום (Message of the Day)" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "No" msgstr "לא" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "כן" # מועדפת #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Prefer" msgstr "העדף" # Concession/Waive = ויתור #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "וותר" # אסירה #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "אסור" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Method Manual" msgstr "שיטה ידנית" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Local" msgstr "שיטה מקומית" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Auto" msgstr "שיטה אוטומטית" # fe/male #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Auto" msgstr "אוטומטית" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "התקבלה רשומה חדשה" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "קיבלת רשומה חדשה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "שם הזנה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "רשומה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "שונתה לאחרונה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "רשומה באה" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "אנשי קשר חסומים" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5863 #: ../src/roster_window.py:5990 ../src/roster_window.py:6123 msgid "_Unblock" msgstr "_ביטול חסימה" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "קביעת פעילות" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "קבע פעילות" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "הודעה: " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמה" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "הזן סיסמה חדשה:" # לשם #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לאימות:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "שמור כמצב ערוך מראש..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Activity:" msgstr "פעילות:" # מוכנות מראש #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "הודעות שמורות:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "הקלד הודעת מצב חדשה" # Changed: Location to Destination #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק כתובת יעד" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח קישור בדפדפן" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_פתח מלחין דוא״ל" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "Join _Group Chat" msgstr "הצטרף אל שיחת _קבוצה" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "הו_סף אל רשימה..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Show a list of formattings" msgstr "הצגת רשימת עיצובים" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "הוספת איש קשר זה אל רשימה (Ctrl+D)" #. change tooltip text for audio and video buttons if python-farstream is #. not installed #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 ../src/chat_control.py:1724 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:214 msgid "Toggle audio session" msgstr "הפעלת סשן שמע" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 ../src/chat_control.py:1725 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:224 msgid "Toggle video session" msgstr "הפעלת סשן וידאו" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "הזמנת אנשי קשר אל הדיון (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "הצגת דיוקן איש קשר (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)" # תפקודיות #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "הצגת תפריט פקדים מתקדמים (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "#" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:322 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 #, fuzzy msgid "2" msgstr "2 (דהו)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "3" msgstr "3 (אבג)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 #, fuzzy msgid "4" msgstr "4 (מנ)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 #, fuzzy msgid "5" msgstr "5 (יכל)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 #, fuzzy msgid "6" msgstr "6 (זחט)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "7" msgstr "7 (רשת)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 #, fuzzy msgid "8" msgstr "8 (צק)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 #, fuzzy msgid "9" msgstr "9 (סעפ)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "הזמנת ידידים!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n" "בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "ה_זמן" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 msgid "Send Single _Message..." msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "שלח _קובץ..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5799 #: ../src/roster_window.py:5958 msgid "In_vite to" msgstr "ה_זמן אל" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "הפעלת הצפנת Open_PGP" # BUG: No _underline # I need another word for Toggle # [ x ] Activate # קצה אל קצה #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "הפעלת הצפנת E2E" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5809 #: ../src/roster_window.py:6047 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "שלח מצב־חיבור מו_תאם" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 msgid "E_xecute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "M_anage Contact" msgstr "_נהל איש קשר" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Edit _Groups..." msgstr "ערוך _קבוצות..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "ה_רשמה" # Changed to: Allow this contact to view my status # לאיש קשר זה #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_התר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי" # לראות # שלה/שלו #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_בקש להציג את המצב של איש קשר זה" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_מנע מאיש קשר זה מלראות את המצב שלי" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5871 #: ../src/roster_window.py:5996 ../src/roster_window.py:6126 msgid "_Block" msgstr "_חסום" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_אי־התעלמות" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלם" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 msgid "Remo_ve" msgstr "הס_ר" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:6197 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Room Configuration" msgstr "תצורת חדר" # טופס #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Fill in the form." msgstr "מלא את התבנית." #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "עריכת קבוצות" # סשן E #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(מידע ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_אמת" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "רשימה של תכונות אפשריות אצל Gajim:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "file transfers list" msgstr "רשימת העברת קבצים" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה" # תושלם, מושלמת #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מן הרשימה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "הסר העברת קובץ מן הרשימה." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מן הרשימה. במידה וההעברה פעילה, ראשית היא " "תיעצר ולאחר מכן היא תוסר" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Clean _up" msgstr "_נקה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהה" # Changed to: Cancels the selected file transfer and removes incomplete files (notice the letter s for plural in the second "file") #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "ביטול העברת הקובץ הנבחר והסרת קבצים לא שלמים" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ הנבחרת" # Hide window #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "הסתרת החלון" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:905 msgid "_Continue" msgstr "ה_משך" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 ../src/chat_control.py:3256 #: ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_פתיחת תיקיה מכילה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "שורת חשבון" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "שורת קבוצה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "שורת איש קשר" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "כרזת שיחה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "התאמת מוטיבים של ‫Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_צבע תמליל:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_רקע אחורי:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_גופן תמליל:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "סגנון גופן:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 ../src/chat_control.py:1049 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:1050 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 msgid "Paused" msgstr "הופסקה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "הלחנה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" # Chat-state? #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "צבעי לשונית מצב שיחה" # נעזב #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "Gone" msgstr "עזוב" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "הודעות\n" "שמ״מ" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "הודעות שמ״מ\n" "ישירות" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "שנה שם _כינוי..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "נהל _חדר" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "שנה _נושא..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "ה_גדר חדר..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "ה_חרב חדר" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_מזער בעת סגירה" # שליחת בקשה ל # השמעתי # להתבטא #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "_בקש/י שקולך ישמע" # _סימנייה #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1799 msgid "_Bookmark" msgstr "_סמן" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_שלח הודעה פרטית" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "שלח _קובץ" # Other word for Occupant (please) # FOUND! Attendee #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "פעולות נוכח" # _קול #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "ה_שמעה" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "_אחראי" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_חבר" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_מנהל" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_בעלים" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "ב_עיטה" # א_סירה #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "ח_סימה" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "הו_סף אל רשימה" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "שינוי שם כינוייך (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "שינוי הנושא של חדר זה (Alt+T)" # הוספת חדר זה אל הסימניות #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "מנהל רשומות ההיסטוריה של ‫Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "ברוך בואך אל מנהל רשומות ההיסטוריה של Gajim" # BUG: or is better than and/or #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "מנהל רשומות זה אינו מיועד עבור צפיה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, לרשותך " "עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n" "\n" "באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה או לייצוא רשומות. ביכולתך לבחור " "רשומות מימין ו/או לחפש במסד הנתונים למטה." # BUG: הפסקה צרה יותר מן המקורי #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "אזהרה:\n" "אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא שהיישום Gajim אינו מורץ. באופן " "כללי מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר שמשוחחים עמך כעת." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:8 msgid "_Search Database" msgstr "_חפש במסד נתונים" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "Export" msgstr "יצוא" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "כתובת JID או שם איש קשר" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Groupchat Histories" msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "All Chat Histories" msgstr "כל היסטוריות שיחה" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 ../src/history_window.py:324 msgid "Conversation History" msgstr "היסטוריית שיחה" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_In date search" msgstr "חיפוש _בתאריך" #: ../data/gui/history_window.ui.h:7 msgid "searching only in the selected day " msgstr "חיפוש ביום הנבחר בלבד" #: ../data/gui/history_window.ui.h:8 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_רשום היסטוריית שיחה" # פג, נפקע #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "expire" msgstr "פגה" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "save" msgstr "שמור" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "otr" msgstr "" # gajim-remote #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "body" msgstr "גוף" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "false" msgstr "false" # gajim-remote #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 #, fuzzy msgid "message" msgstr "הודעה" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "stream" msgstr "זרם" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "approve" msgstr "אשר" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "concede" msgstr "וותר" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "forbid" msgstr "אסור" # להימנע # conflict? #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "oppose" msgstr "התנגד" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "prefer" msgstr "העדף" # נדרש #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "require" msgstr "דרוש" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2372 msgid "Join Group Chat" msgstr "הצטרפות אל שיחת קבוצה" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Nickname:" msgstr "שם כינוי:" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Recently:" msgstr "אחרונים:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" # כאשר אני מתחבר #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "הצטרף אל חדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי" # Translated to: Create a bookmark for this room #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "_סמן את חדר זה" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1852 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_עיון ברשימת חדרים" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:3291 #: ../src/disco.py:1360 ../src/disco.py:1803 msgid "_Join" msgstr "_כנס" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "ניהול סימניות" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "_חדר:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" # שגיאה: מצב הדפסה #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Pr_int status:" msgstr "ה_דפס מצב:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "A_uto join" msgstr "ה_צטרפות אוטומטית" # BUG: a dot at the end # אתחול #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יצטרף אל שיחת קבוצה זו בעת הפעלה" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "תצורת שירות ‫PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_תצורה" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "ניהול דיוקני פרוקסי" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Type:" msgstr "_טיפוס:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "השתמש במתווך _HTTP" # כתובת _BOSH: #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "_BOSH URL:" msgstr "‫_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "השתמש באימות מ_תווך" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Pass_word:" msgstr "ס_יסמה:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "Proxy _Host:" msgstr "מ_ארח מתווך:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Proxy _Port:" msgstr "פו_רט מתווך:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" # צירוף־מעבר # משפט/צירוף # אישור/מעבר/מפתח #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "מימרת־סיסמה" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "תוספות" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "התקנה מתוך ארכיון zip" # ריק מתוכן #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<ריק>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "גרסא:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "" msgstr "<ריק>" # מחברים #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Authors:" msgstr "יוצרים:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "homepage url" msgstr "כתובת עמוד בית" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" # אי־התקנה #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Uninstall" msgstr "הסרה" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Configure" msgstr "תצורה" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Installed" msgstr "מותקנות" # בעת התחלת #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "תיאור תוספת צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow." #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "סוג אירוע" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "תיאור אירוע" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "שימוש ביישומים משתמטים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "מותאם" # In any/every chat state #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "בכל מצב שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "הלחנה בלבד" # (ההעדפה) מנוטרלת #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:173 #: ../src/config.py:689 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרלת" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "רק כאשר קיימים אירועים ממתינים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "תמיד" # הקפץ זאת #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "הצג התראה מוקפצת" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "הודע לי על כך" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "הצג ברשימה בלבד" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "חלון בודד עבור כל החלונות" # ניתוק רשימה #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס" # By last state #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Last state" msgstr "לפי מצב אחרון" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה " "ובשיחות קבוצה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end # BUG: under [the] contact - remove "the" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש " "קשר בחלון הרשימה ובשיחות קבוצה" # מ_צבי הרוח #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "הצג מצ_בי רוח של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה" # Changed "activity" with "activities" # שברשימה #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "הצג _פעילויות של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הפעילויות של אנשי קשר בחלון הרשימה" # נעימות, לחן, מנגינה #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "הצג לח_נים של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הלחנים של אנשי קשר בחלון הרשימה" # Changed "location" with "locations" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "הצג _מיקומים של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את המיקומים של אנשי קשר בחלון הרשימה" # מיון #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Sort contacts by status" msgstr "סדר אנשי קשר לפי מצב־חיבור" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "in _roster" msgstr "ב_רשימה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "in _group chats" msgstr "ב_שיחות קבוצה" # Roster Display #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Roster Appearance" msgstr "מראה רשימה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Window behavior:" msgstr "התנהגות _חלונות:" # תרשימיים, נייחים #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "במידה ואפשרות זו לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים המורכבים מתווי ascii כגון " "':)' עם רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Emoticons:" msgstr "_רגשונים:" # דחוסים, מקוצרים #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "השתמש בחלונות שיחה צ_פופים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה" # עם עיצובים # עם תבנית טקסט עשירה #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "הת_עלם מן תוכן עשיר בהודעות נכנסות" # הודעות מסוימות עשויות להכיל #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "ייתכן שהודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). במידה ואפשרות זו " "מסומנת, Gajim יציג רק את התמליל הגולמי שבהודעה." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש שגיאות _כתיב" # הוגדרה #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. " "במידה ולא צוינה במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה המשתמטת תהיה " "בשימוש עבור איש קשר זה או שיחת קבוצה." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Chat Appearance" msgstr "מראה שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "When new event is received:" msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר שמת_חברים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר שמת_נתקים" # signed out # יידעך # שהתנתקו זה עתה #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "‫Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי קשר " "שזה עתה התנתקו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" # הודע לי #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "הודע אודות _דוא״ל GMail" # BUG: a dot at the end # דרך #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל באמצעות GMail" # Does extra means special? #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _extra email details" msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים" # BUG: a dot at the end # BUG: of the new emails > of new emails #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודאות " "האלקטרוניות החדשות." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "GMail Options" msgstr "אפשרויות GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Show notification area icon:" msgstr "הצג צלמית אזור התראה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Visual Notifications" msgstr "התראות חזותיות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Play _sounds" msgstr "נגן _צלילים" # Manage sound events # ניהול _אירועי צליל... #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Ma_nage..." msgstr " נה_ל... " # בהיותי #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור אל דיון " "שעשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך היכולת לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "להציג בחלון שיחה." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:" # אל הקצה האחר #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור אל דיון " "שעשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך היכולת לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "לשלוח אל הצד האחר." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "Chat state notifications" msgstr "התראות מצב שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "Personal Events" msgstr "אירועים אישיים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "_Away after:" msgstr "נ_עדר כעבור:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "_Not available after:" msgstr "לא _זמין כעבור:" # BUG: a dot at the end # אפילו לזמן ממושך יותר # אפילו לזמן ממושך עוד יותר #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש " "לזמן ממושך עוד יותר." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "minutes" msgstr "דקות" # על ידי # היה ושדה זה # זמן התפוגה שמצוין בערך #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "הודעת מצב הנעדרות האוטומטית. במידה ושדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של auto-away" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. במידה ושדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת " "המצב הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של auto-not-available" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Auto Status" msgstr "מצב־חיבור אוטומטי" # Sign in # Sign out #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ask status message when I:" msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב־חיבור בעת:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _in" msgstr "התח_ברות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Sign _out" msgstr "הת_נתקות" # שתיכנס לתוקף #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "במידה ואפשרות זו מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה המשתמטת שתצוין " "תהיה זו שתיכנס לשימוש במקום." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Status Messages" msgstr "הודעות מצב" # שמורות #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Preset Status Messages" msgstr "הודעות מצב ערוכות מראש" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 ../src/config.py:403 msgid "Status" msgstr "מצב־חיבור" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Use system _default" msgstr "השתמש בברירת מ_חדל של מערכת" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "הודעת שיחה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Use _transports icons" msgstr "השתמש בצלמיות של מו_בילים" # BUG: e.g. # BUG: A dot > see >> . (see below) #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב שאופייניות לכל " "פרוטוקול בהתאמה (למשל: עבור איש קשר המצוי אצל MSN תהיה צלמית מצב msn שקילה " "עבור מצב מקוון, נעדר, עסוק, וכו׳)" # סדרת _צלמיות מצב: #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "_צלמיות:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "T_heme:" msgstr "מו_טיב:" # ערכאות נושא #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Themes" msgstr "מוטיבים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Contact's nickname:" msgstr "שם כינוי של איש קשר:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Your nickname:" msgstr "שם כינוייך:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "_Status message:" msgstr "הודעת _מצב:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_URL highlight:" msgstr "הבלטת _URL:" # איפוס אל צבעי ברירת המחדל # צבעים משתמטים #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_איפוס צבעים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Contact's message:" msgstr "הודעת איש קשר:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "הודעתך:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Chat Line Colors" msgstr "צבעי שורות שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "סגנון" # התקן #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Audio input device" msgstr "מכשיר קלט שמע" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Audio output device" msgstr "מכשיר פלט שמע" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Video input device" msgstr "מכשיר קלט וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Video output device" msgstr "מכשיר פלט וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video framerate" msgstr "תדר וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video size" msgstr "גודל וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "STUN server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "(דוגמא: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "שם מארח של שרת STUN. במידה ולא ניתן, Gajim ינסה\n" "למצוא אחד מן שרת נתון." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 ../src/features_window.py:102 msgid "Audio / Video" msgstr "שמע \\ וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_File manager:" msgstr "מנהל _קבצים:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Mail client:" msgstr "לקוח _דואר:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Browser:" msgstr "דפדפן:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "הת_עלם מן אירועים מאת אנשי קשר שלא נוכחים ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יתעלם מן אירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא " "מורשים. יש לעשות שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש " "קשר שלא מצוי ברשימה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "התר שליחת _מידע לקוח \\ מערכת הפעלה" # BUG: a dot at the end # BUG: add Client too #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יתיר לאחרים לאתר את סוג הלקוח ואת סוג מערכת " "ההפעלה שבשימושך" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן שבמערכת שלך" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה" # BUG: encryption, the # אלמלא כן #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח " "לתשומת לבך שכאשר הצפנת קצה אל קצה (E2E) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח " "להסכים לרישום השיחה, אחרת ההודעות לא ירשמו." # חוסר מעש #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Global proxy:" msgstr "מתווך גלובלי:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "רשום _שינויים של מצב־חיבור של אנשי קשר" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "בדוק בעת הפעלה אם Gajim הינו לקוח _Jabber ברירת מחדל" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Open..." msgstr "_פתיחה..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "רשימות פרטיות:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4023 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Active for this session" msgstr "פעילה עבור סשן זה" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active on each startup" msgstr "פעילה בכל אתחול" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "List of rules" msgstr "רשימת כללים" # הוספת / הסרת חוק #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "הוספה \\ הסרה של כלל" # להתיר #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Deny" msgstr "לאסור" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "JabberID" msgstr "‫JID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "all in the group" msgstr "כל מי שבקבוצה" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "all by subscription" msgstr "לפי הרשמה" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "to send me messages" msgstr "לשלוח אלי הודעות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "to send me queries" msgstr "לשלוח אלי שאילתות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "to view my status" msgstr "לצפות במצב שלי" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "to send me status" msgstr "לשלוח אלי מצב" # Can I write subscriptions instead? #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "All (including subscription)" msgstr "הכל (כולל הרשמה)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "Order:" msgstr "סדר:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "both" msgstr "הדדית" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "from" msgstr "מן" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to" msgstr "אל" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Family:" msgstr "משפחה:" # If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "Middle:" msgstr " אמצעי:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Prefix:" msgstr "קידומת:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Given:" msgstr "פרטי:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Suffix:" msgstr "סיומת:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "City:" msgstr "עיר:" # Changed to District instead of State. # Reason: Most of the Hebrew speakers, who probably going to be Israelis, would find the word District (the way the big parts of Israel are parted) more attractive. # State = מדינה # District = מחוז , אזור #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Extra Address:" msgstr "כתובת נוספת:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "Postal Code:" msgstr "מיקוד דואר:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Nickname:" msgstr "שם כינוי:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Phone No.:" msgstr "מס׳ טלפון:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 msgid "Avatar:" msgstr "אווטאר:" # הגדרת אווטאר #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 msgid "Click to set your avatar" msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "מידע אישי" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "תאגיד:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Position:" msgstr "משרה:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Department:" msgstr "מחלקה:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "אודות" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "להסיר חשבון מן Gajim _בלבד" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "להסיר חשבון מן Gajim וגם מן _שרת" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5881 #: ../src/roster_window.py:6006 ../src/roster_window.py:6136 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "המרת פריטי רשימה" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "מישהו@איפשהו.קום מעוניין להוסיף כמה אנשי קשר חדשים אל רשימתך." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4 msgid "Message Body