# translation of gajim.po to # French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # , 2005. # # #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "urzhiad" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "_Kemmañ ar gont..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "O krouiñ ar gont\n" "\n" "Gortozit marplij..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Diuzit unan eus an dibaboù dindan :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proksi:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n" "d'ar rouedad Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Mont pelloc'h" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Echuiñ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Porzh:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Servijer:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Kont" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Roll ar verourien" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Furchal" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "C_heñch ar ger-kuzh" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Anv:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion " "pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur " "loc'hañ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar " "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Anv:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Strollañ ar c'hontoù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Alc'hwez ebet diuzet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "_Adenvel" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Enaouiñ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Porzh:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Kont" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Strollad:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Lesanv:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "_Emezelañ" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "ID arveriad-ez:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "Taolennadur" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Echuiñ" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTENN : Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Sil:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Dilemel MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "A zilam kemennadenn an devezh" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Flapoù prevez" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Lakaat MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "A laka kemennadenn an devezh" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Show _XML Console" msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Hizivaat MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "A hiziva kemennadenn an devez" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Merour-ez" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Actions" msgstr "Actions a_vancées" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All statuses" msgstr "Stad:" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Ezvezant" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Darempred diluget" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Darempred diluget" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Treuzkasoù" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Goulenn treuzkas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Sac'het an treuzkas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Diwelus" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Launch a command" msgstr "urzhiad" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Dihegerz" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Prest da flapiñ" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "_Seniñ" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "_Open chat window with user" msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "for " msgstr "Porzh:" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Strollad" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Hini ebet" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Penndibaboù" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Bro:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "anv ar gwiskadur" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Anv:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Roit un titour-stad nevez" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Oberiant" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Webgaoz:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Enrollañ evel raklakaet..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Digerién an ere er furcher web" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Kas" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Diwelus" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Sellerien" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "urzhiad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Dilemel" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Kas ur _restr" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Kregiñ da _flapiñ" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Istoradur" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Er strollad" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Kemmañ ar strolladoù" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Taolennadur" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Naetaat" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "A guzha ar prenestr" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas " "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Ehan" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "roll an treuzkasadoù" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Kont" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "O skrivañ" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Neuz an nodrezh:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Aet kuit" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Strollad" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Dizoberiant" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "webgaoz" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "kaset davet\n" "webkaozioù" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Ehan" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Liv ar skrid:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Nodrezh ar skrid:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Drekleur:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cheñch _lesanv" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Taolennadur: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Ka_sour-ez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Galloudoù an darempred" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Kas ur _restr" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Merour-ez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Argas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Ermaeziañ" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Ezel" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Cheñch _lesanv" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Digant:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Titl:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Klask en titourva" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Stad:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Istoradur ar gaoz" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Anv an darempred" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Flapoù a-stroll" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Klask" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Istoradur flapiñ" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "kemennadenn" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "_Ostiz:" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Furchal" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Lesanv:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Ger-kuzh:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Nevez 'zo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Webgaoz:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "E_barzhiñ" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Print status:" msgstr "Diskouez an eur:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titl:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Dibarzhioù" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Kevreadenn HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proksi:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porzh:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Implij ur proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Anv:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Doare:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Anv:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Ger-kuzh" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Aotren" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dihegerz" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Taolennadur: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Installed" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Darvoud" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Darvoudoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ munut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sonioù" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "GMail Options" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Dre ar munut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Dre ar munut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ezvezant" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Goulenn an titour-stad pa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "_Titour-stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "O skrivañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "_Titour-stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Anv an darempred" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Dizoberiant" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de " "notification" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste " "vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les " "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états " "disponible, absent, occupé, etc)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant " "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Ur prenestr-flapiñ:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Me_rañ..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Morse" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "_Seniñ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "Di_foupañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_Lugañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "_Dilugañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Stad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "_Gwiskadur:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Implij arlunioù an _dorioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "_A-raok al lesanv:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Furcher web:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Boulomelloù:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "Merour _restroù:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "_Meziant posteliñ:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "_Titour-stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ket er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "munutenn" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Flapoù prevez" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Nac'hañ" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "ID Jabber:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "Roll argas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Er strollad" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "An daou" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Digant" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hini ebet" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "piv" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Dibab ur _skeudenn" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Deiz-ha-bloaz:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamant:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Chomlec'h 2:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familh:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personelaet" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Lesanv:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Pellgomz:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Kod postel:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Dibarzhioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Dibarzhioù" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sonioù" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Labour" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra 'fell deoc'h ober ?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body