# translation of gl.po to # Galician translations for gajim package # Tradución galega do paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # # Iván Méndez López <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n" "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Hora" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vostede" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remitente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrición: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "A enviar o perfil..." #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Ficheiro: " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Remitente: " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Cifrado OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Mens_axe entrante:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Cifrado OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Mens_axe entrante:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Xeral" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Extensión non admitida" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como " "%(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Gardar a imaxe como..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Ten " #: gajim/vcard.py:385 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Programas" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede " "non o está na súa" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o " "está en vostede" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza " "do outro" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza " "do outro" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " recurso con prioridade " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ningún" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Desconectado" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Selección da chave de OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar mensaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envía XML personalizado" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportes" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Amosar os trans_portes" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Renomear" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historial" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Xestionar os marcadores" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Cambiar o _tema" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Configurar a sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Descubrir os servizos" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listaxes de privacidade" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir a MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar a MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Eliminar MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensaxe" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Emoticonas:" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN " "EXECUCIÓN)" #: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; " "simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de " "datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n" "\n" "Caso de elixir SI, por favor, agarde..." #: gajim/history_manager.py:248 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "A exportar o historial..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "O servizo non se achou" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Información" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Esta é unha operación irreversíbel" #: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "A recuperar o perfil..." #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/profile_window.py:202 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Información" #: gajim/profile_window.py:203 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:263 msgid "Information received" msgstr "Información recibida" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto." #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "A enviar o perfil..." #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "Información NON publicada" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe de " "novo máis tarde." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do contacto : %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "ID de Jabber : %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Xeral" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "No grupo" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "Chave ID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Definir a MDD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensaxe de estado %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/dialogs.py:819 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro " "nome." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "O seu identificador JID" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "Enderezo de AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Número de GG:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Número de ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "Enderezo de MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Enderezo de Yahoo!:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "A ID de usuario non é válida" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso." #: gajim/dialogs.py:1109 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "O contacto xa está na listaxe" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versión de PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais:" #: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os " "mantedores de paquetes." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Alburquerque " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s" #: gajim/dialogs.py:1491 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra " "lingua e logo definir a opción speller_language." #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Conexión" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "" "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten." #: gajim/dialogs.py:2281 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Solicitude de subscrición de %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "A ID de Jabber non é válida" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Host errado" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:2626 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:2676 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/dialogs.py:2677 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Conexión" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "O contrasinal non é válido" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Debe introducir un contrasinal." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto conectado" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Mensaxe nova" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Mensaxe nova" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Mensaxe privada nova" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Correo electrónico novo" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/dialogs.py:3371 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensaxe nova coa conta %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Mensaxe:" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recibida %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Estou %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escribiu:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Atascado" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:3753 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/dialogs.py:3782 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Enderezo" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gajim/dialogs.py:3812 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:3920 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Engadir un _contacto" msgstr[1] "Engadir un _contacto" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe" msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Preferencias" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Listaxe de privacidade %s" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Listaxe de privacidade para %s" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: gajim/dialogs.py:4267 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s" #: gajim/dialogs.py:4272 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Orde: %s, acción: %s" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Editar unha regra" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Engadir unha regra" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listaxes de privacidade para %s" #: gajim/dialogs.py:4635 msgid "Invalid List Name" msgstr "O nome de listaxe non é válido" #: gajim/dialogs.py:4636 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade." #: gajim/dialogs.py:4672 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:4677 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Elixir un son" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/dialogs.py:4949 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Cando %s estea:" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "para a conta %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s coñéceselle como %s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Cambiando o asunto" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Especifique o asunto novo:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Cambiando o alcume" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "" "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Introducir alcume" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1022 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Historial de conversas" #: gajim/groupchat_control.py:1024 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Conexión" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1410 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1426 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1709 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Coñéceselle como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1784 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Afiliación:" #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s saíu" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/chat_control.py:367 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:894 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:903 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:915 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Cifrado desactivado" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe " "perderase." #: gajim/chat_control.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Asunto: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceptar" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Contas combinadas" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Enviouse a autorización" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Eliminouse a autorización" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos grupos " "de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2405 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Cancelar a transferencia" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Ten mensaxes sen ler" #: gajim/roster_window.py:2526 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o " "historial activado" #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte" #: gajim/roster_window.py:2823 msgid "Transports will be removed" msgstr "Eliminaranse os transportes" #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes transportes: " "%s" #: gajim/roster_window.py:2879 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/roster_window.py:2881 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2921 msgid "Rename Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:2922 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s" #: gajim/roster_window.py:2929 msgid "Rename Group" msgstr "Renomear o grupo" #: gajim/roster_window.py:2930 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s" #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar o grupo" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #: gajim/roster_window.py:2977 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Ao eliminar estes contactos: %s\n" "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán " "desconectado." #: gajim/roster_window.py:3438 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este contacto " "sempre o/a verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación" #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe" #: gajim/roster_window.py:3454 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao eliminar estes contactos: %s\n" "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán " "desconectado." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4169 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por tanto, " "toda a información referente non se gardará na próxima reconexión." #: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/roster_window.py:4267 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. " "Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou " "contas de transportes." #: gajim/roster_window.py:4389 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/roster_window.py:4401 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:" msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Facer %s e %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Facer %s e %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/roster_window.py:4966 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4977 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Descubrir os servizos..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Enviar mensaxe ao grupo" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "A todos os usuarios" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "A todos os usuarios en liña" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar os grupos" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5379 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Historial" #: gajim/roster_window.py:5476 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d mensaxe sen ler" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "título da mensaxe de estado" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "texto da mensaxe de estado" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Listaxe de expulsión" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Listaxe de membros" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Listaxe de propietarios" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Listaxe de administradores" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Alcume" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Posto" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "A expulsar..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere expulsar?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "A engadir o membro..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere facer membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "A engadir un propietario..." #: gajim/config.py:1688 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere facer como propietario?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "A engadir administrador..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere facer como administrador?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Pode ser un dos seguintes:\n" "1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio " "(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. " "dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n" "usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n" "un subdominio." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "A eliminar a conta %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Cifrado desactivado" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor" #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Entrar e saír soamente" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este marcador ten información que non é válida" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine " "este marcador." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta engadiuse con éxito" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou " "máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "O contacto xa está na listaxe" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "O nome da conta está en uso" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome" #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Continuar" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Acontecemento" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:732 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conexión" #: gajim/tooltips.py:734 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Non iniciado" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Detido" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Atascado" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para falar" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inactivo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "No grupo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Nome da opción" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Oculta" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Historial de conversas con %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/history_window.py:376 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/history_window.py:491 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s " #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Asunto: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "a usar a conta %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Xestionar os marcadores" #: gajim/statusicon.py:346 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Ocultar este menú" #: gajim/dataforms_widget.py:588 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Extensión non admitida" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do host:" #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este servizo podería non responder con información detallada.\n" "Posibelmente é antigo ou está roto" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Conferencia" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Xestión de servizos" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "O servizo non se achou" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo " "e ténteo máis tarde." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "O servizo non é navegábel" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegar %s coa conta %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "_Subscribir" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Escaneando %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "O marcador xa se definiu" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "O marcador engadiuse con éxito" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe" #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Engadiuse" #: gajim/disco.py:1995 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ningún" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Publicación nova" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Engadir" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Eliminar" #: gajim/conversation_textview.py:332 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que " "lle prestou atención a esta sala de charla" #: gajim/conversation_textview.py:564 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Saír" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Accións para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler artigo da _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Buscalo no _Dicionario" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Buscalo na rede" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "_Abrir como ligazón" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "A ID de Jabber non é válida" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Onte" msgstr[1] "Onte" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Mensaxe privada nova" #: gajim/message_window.py:252 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/message_window.py:253 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Charlas privadas" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro " "ocupante. \n" "Por favor, especifique outro alcume abaixo:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gui_interface.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Sons" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Non está na listaxe de membros" #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Solicitude de subscrición" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorización aceptada" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición" #: gajim/gui_interface.py:549 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG" #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "O contrasinal é incorrecto" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "O contrasinal é incorrecto" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:724 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferencias" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1155 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "En cada _mensaxe" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflito co nome de usuario" #: gajim/gui_interface.py:1168 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local" #: gajim/gui_interface.py:1191 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflito co nome de usuario" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1252 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1510 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Cifrado desactivado" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1973 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Non se poden gardar as preferencias" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Por defecto" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Selección da chave de OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "O contrasinal é incorrecto" #: gajim/gui_interface.py:3001 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "A compor" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:" msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Información" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Acontecementos sen ler" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Está actualmente conectado ao servidor" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "" "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "A resposta non é válida" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Extensión non admitida" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Host errado" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente." #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Non pode eliminar o tema actual" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nome do tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Non pode eliminar o tema actual" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Volvo axiña" #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Quere reconectarse agora?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe " "reconectarse." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Comezou unha charla coa conta %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Xestionar as contas" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Todos os estados" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mensaxes" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Conexión" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pr_ioridade:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Apelido(s):" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correo electrónico novo" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porto:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Conexión" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasinal: " #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Emoticonas:" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "amosar axuda sobre un comando" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos" #: gajim/gajim_remote.py:92 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece " "nunha liña distinta" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "amosar só contactos da conta especificada" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gajim_remote.py:111 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " "ocupado, invisíbel" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar " "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gajim_remote.py:121 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #: gajim/gajim_remote.py:123 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar " "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de " "OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave " "pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de " "OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave " "pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "tema da mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:158 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Obter información detallada dun contacto" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "JID do contacto" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Obter información detallada dunha conta" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Nome da conta" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'." #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "entrada=valor" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Elimina un elemento de preferencia" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "entrada" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome da preferencia para eliminar" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de " "configuración" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " "conta)" #: gajim/gajim_remote.py:232 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envía XML personalizado" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "XML to send" msgstr "XML para enviar" #: gajim/gajim_remote.py:240 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles " "a todas as contas" #: gajim/gajim_remote.py:246 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/gajim_remote.py:248 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles " "a todas as contas" #: gajim/gajim_remote.py:256 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/gajim_remote.py:260 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n" "Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Non ten contas activas" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é un de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "doce" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "unha" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "dúas" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "tres" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "catro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "seis" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "sete" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "oito" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "nove" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "once" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s e dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s e cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s e vinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s e vinte e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s e media" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos vinte e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s menos vinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s menos dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Noite" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Madrugada" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Mañá" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Media mañá" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Serán" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Noite" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Comezo da semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Metade de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Final de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Fin de semana!" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "da conta %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe de " "contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos roster como " "http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Eliminouse a autorización" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s conectouse" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s desconectouse" #: gajim/common/contacts.py:388 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ausente por inactividade" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Non dispoñíbel por inactividade" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "texto da mensaxe de estado" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Cambiando o alcume" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "texto da mensaxe de estado" # duda sobre collapsed #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Idioma que emprega o corrector" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n" "'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n" "'nunca' - nunca amosar a hora." #: gajim/common/config.py:125 #, fuzzy msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 ou " "0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos " "preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'" #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen " "eliminar * *" #: gajim/common/config.py:133 #, fuzzy msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está " "seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume " "(tab) nos grupos de charla." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén está " "a empregalo no grupo de conversa." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un " "separador/fiestra de charla" #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o " "cliente de Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que " "significa usar o wiktionary" #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o " "disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser " "todo, só_compor ou desactivado." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa " "cada x minutos." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla " "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla " "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de " "tradución do enderezo ou o redirección de portos." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?" #: gajim/common/config.py:219 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "" "Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos " "de charla." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de " "fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de " "notificación. " #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que conteña " "mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, " "para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto " "cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado" #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non " "volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro " "cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as " "mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e as " "saídas no grupo de conversa." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena que " "a predefinida." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, " "2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de " "charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o " "envío de información SHA no grupo de charla." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n" "'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n" "'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n" "'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra " "específica.\n" "'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) " "envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require " "reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas." #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma " "persoa a que enviou a última mensaxe." #: gajim/common/config.py:271 #, fuzzy msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos." #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de " "charla." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen " "ler." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/config.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na " "fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha " "prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades " "están definidas nas opcións de autoprioridade_*" #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Corrección Jabberd2" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na " "opción file_transfer_proxies para a súa transferencia." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/common/config.py:400 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "A durmir" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Volvo axiña" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volvo nuns minutos." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "A comer" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe." #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou a ver un filme." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "A traballar" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Estou a traballar." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou a falar por teléfono." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Fóra" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fóra a gozar da vida." #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Estou dispoñíbel." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Estou libre para falar." #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Non estou dispoñíbel." #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Non molestar." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Adeus!" #: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das " "palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla " "contén o teu alcume." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC" #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "verde" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "ultramariño" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "humano" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "mariño" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "A" #: gajim/common/commands.py:86 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Información" #: gajim/common/commands.py:108 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Libre para falar" #: gajim/common/commands.py:116 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "nove" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Non molestar." #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:125 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Descrición do erro..." #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/common/commands.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s" #: gajim/common/commands.py:219 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:271 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Xa está na sala %s" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "%d mensaxe sen ler" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "%d mensaxe sen ler" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "a crear a base de datos de rexistros" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "a crear a base de datos de rexistros" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim pecharase agora" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: gajim/common/optparser.py:415 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Reconectar manualmente." #: gajim/common/connection.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" "Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan os " "correctos." #: gajim/common/connection.py:2095 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2099 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contactos" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "verde" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Pausado" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negra" #: gajim/common/pep.py:36 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Ten " #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Charlas" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negra" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Contidos" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Completado" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Contidos" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Eliminar" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mensaxe" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisíbel" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "unha" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Alemán" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Modificar" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "once" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Atascado" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Última modificación:" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Alcume" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "A durmir" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Rúa:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Engadiuse" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Hora" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "nove" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Host errado" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Serán" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "A compor" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Mañá" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "todos no grupo" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Serán" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Entrar" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "A traballar" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "A traballar" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Cambiando o asunto" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Motivo" #: gajim/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Motivo" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "A durmir" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Estou a ver un filme." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Estou a falar por teléfono." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "A transferir" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "A compor" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:183 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "_Abrir como ligazón" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "A compor" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "A traballar" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Por defecto" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mariño" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrición" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unha" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Carácter non válido no nome do host." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "É necesario o enderezo do servidor." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario." #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Carácter non válido no recurso." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_Non dispoñíbel" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Libre para falar" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "D_esconectado" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisíbel" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "A" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "_Engadir" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está a prestar atención á conversa" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "está a facer algo máis" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escribir..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "Parou de escribir" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "pechou a fiestra de charla" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Enviar a mensaxe" msgstr[1] "Enviar a mensaxe" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Estou %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1537 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "mensaxe" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou " "remote_control está en Falso" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a " "información." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Autoconectar" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Conectar con HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usar proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porto:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuario:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contrasinal: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Insira o contrasinal novo:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID local" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Apelido(s):" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar unha mensaxe privada" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Accións" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Deshabilitar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " desde %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Subscrición:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar a conta..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Recibiuse unha entrada nova" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Xestionar os marcadores" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambiar o _tema" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar a sala" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Engadir unha regra" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Propiedades" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Segundo enderezo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Engadir unha regra" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Páxina web:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Teléfono:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Imaxe:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Prema para definir a súa circunstancia" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Aniversario:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Condicións" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Traballo" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "listaxe de transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "Limpar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Eliminar transferencias da listaxe" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver " "activa, detense primeiro e elimínase despois" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Oculta a fiestra" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Rexistrar en" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Alcume" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Letra:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Acontecemento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "núm." #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Imaxe:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Configurar a sala" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Accións" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Descrición" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contacto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalización de temas do Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Letra do texto:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Estilo:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "A compor" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Marchei" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Mensaxes" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Mensaxes dirixidas\n" "ás salas" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Todos os estados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "A compor" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Emerxer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificarmo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Último estado: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos " "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo seu " "equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Emoticonas:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se " "isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Marcar os erros ortográficos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Editar unha regra" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da " "pantalla cando un contacto se desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, " "ocupado ou invisíbel." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, " "ocupado ou invisíbel." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Reproducir _sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Xestio_nar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere que se amosen nas fiestras." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere enviarlle á outra persoa." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Pór _ausente despois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Accións" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "Conectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Usar o pre_definido do sistema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "Te_ma:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "_Usar as iconas do transporte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- " "(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu " "estado en liña, ausente, ocupado etc.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Propiedades" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Ant_es do alcume:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Accións" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Engadir unha regra" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condicións" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de correo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "A_dministrador de ficheiros:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Programas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. " "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera " "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Xestionar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Listaxe de privacidade" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración avanzada" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Executar o comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Renomear" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar os grupos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Engadir unha _notificación especial" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrición" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Prohibirlle ver o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Precisa unha conta para se conectar\n" "á rede Jabber" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor, elixa unha das opcións seguintes:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, introduza os datos para a súa conta nova" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID de _Jabber: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "C_ontrasinal:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "_Gardar o contrasinal" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Xestionar..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Estase a crear a conta\n" "\n" "Por favor, agarde..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar cando prema Rematar" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listaxes de privacidade:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "I_r" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Engadir un _contacto" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir o editor de correo" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Gardar como predefinido..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Escriba a súa mensaxe nova de estado" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Por defecto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Conta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "ID de _usuario:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alcume:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscrición" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Ten que rexistrar este transporte\n" "para poder engadir un contacto deste\n" "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n" "para continuar." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Rexistrar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debe estar conectado ao transporte para poder\n" "engadir un contacto deste protocolo." #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Páxina web:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "unha" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dúas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Activo para esta sesión" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Activo en cada inicio" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Listaxe de regras" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Engadir / Editar unha regra" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "todos por subscrición" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Todos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensaxes" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "para me enviar preguntas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "para ver o meu estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "para me enviar o estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por subscrición" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Orde:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Xestionar as contas" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Elixa o comando para executar:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Comprobar mais unha vez" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, agarde..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Produciuse un erro:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Rematar" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir os servizos" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ver" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Amosar os trans_portes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Axuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contidos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Saír" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Xestionar os marcadores" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Autoconectar" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Amosar o estado:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Descrición" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Informar do erro" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos desenvolvedores." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou " "conectado" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Presenza" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presenza" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Observadores" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Benvido/a ao xestor do historial do Gajim\n" "\n" "Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n" "\n" "AVISO:\n" "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n" "non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos " "con que estiver\n" "a falar neste momento." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar na base de datos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Editar unha regra" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Serán" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasinal" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Buscar" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Cubrir o formulario." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sen sons" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "A:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder esta mensaxe:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Enviar e pechar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En liñ_a" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Atascado" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Atascado" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Afiliación:" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Características dos servidores" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Consola XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupos de charla" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Recentemente:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Iniciar a charla" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Xa está na sala %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "O nome da conta non é válido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar a charla coa conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n" #~ "enviar unha mensaxe de charla:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "ID de Jabber duplicada" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Non se pode analizar \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Engade un contacto novo a esta conta." #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar unha charla con esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Host errado" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcume:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasinal: " #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Historial" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Historial" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra " #~ "lingua e logo definir a opción speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Unha soa fiestra de conversa" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #, fuzzy #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Camiño do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Non existe o grupo de charla." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que " #~ "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada " #~ "antiga." #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Pausada" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "Ten erros" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Ningunha" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Ningunha" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Todos" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Todos" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "En líña" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "conta" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "estado" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Pr_ioridade:" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Contrasinal: " #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Descarga" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Subida" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Pausada" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "nove" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notificar de novos correos de _GMail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o " #~ "remitente de correos electrónicos novos" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o " #~ "remitente de correos electrónicos novos" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opcións de GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Recibiuse un correo de GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo" #~ msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nomear" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo " #~ "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que " #~ "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar " #~ "conectado e empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao " #~ "mesmo tempo. O recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba " #~ "os eventos (mire máis abaixo)." #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Adaptar ao estado" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Usar a autenticación" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos " #~ "do servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma " #~ "conta. O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Cam_biar o contrasinal" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Listaxe de administradores" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente " #~ "a Jabber con esta conta." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo " #~ "caixa de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará " #~ "o estado desta conta en consecuencia" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o " #~ "seu IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de " #~ "actividade para previr que expire a conexión" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome do host:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porto:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Non se seleccionou ningunha chave" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Elixir a _chave..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar a información persoal..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar o porto personalizado:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode " #~ "seleccionar outro aquí.\n" #~ "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Combinar as contas" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n" #~ "acontecementos pendentes" #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "O nome da conta xa está en uso" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla " #~ "outro nome." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "O nome da conta non é válido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "O nome da conta non pode conter espazos." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel esta conta" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "A conta local xa existe." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría " #~ "de ligazón local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "AGRADECEMENTOS:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfico de Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sons" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mensaxe" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "_Enviar" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Último estado: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " desde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "desde %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autoconectar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Cifrado activado" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios " #~ "do estado das contas (con tal de que non teñan o " #~ "listen_to_network_manager posto en Falso e sincronicen co estado global) " #~ "baseados no estado daconexión da rede." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Amosar a consola de _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Listaxes de _privacidade" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define a mensaxe do día" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza a mensaxe do día" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Contas" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, Ima_xe" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferencias" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Axuda en liña" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Características dos servidores" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "á conta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "a usar a conta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "da conta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para a conta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e " #~ "el/ela sempre o/a verá desconectado." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "A ID de Jabber non é válida" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "chave pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de " #~ "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen " #~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a crear un directorio %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Charlas" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Xestionar _marcadores..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en " #~ "vostede" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Descrición do erro..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Historias antigas" #~ msgid "More" #~ msgstr "Máis" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a crear un directorio %s" #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Enviouse a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode " #~ "obtelo en %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "O Gajim xa está a se executar" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n" #~ "Quere executar unha outra?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Detectouse un erro de programación" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID de Jabber:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Recurso: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Subscrición: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Modificar conta" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio." #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Enviar mensaxe" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Executar o comando..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Condicións" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Accións A_vanzadas" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Control de notificacións avanzadas" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Ocupado " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Contacto desconectado" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Non ten " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Enviar un comando" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Un ou máis estados especiais..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "En liña / Libre para falar" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Reproducir un _son" #~ msgid "When " #~ msgstr "Cando" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas " #~ "para realzar a fiestra de charla" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #~ msgid "and I " #~ msgstr "e eu " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "for " #~ msgstr "para " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "cando eu estea en" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Permitirlle ver o meu estado" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Imaxe:" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #, fuzzy #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Búlgaro" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Búlgaro" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretón" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grego" #, fuzzy #~ msgid "British" #~ msgstr "Bretón" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Éuscaro" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croata" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Noruegués b" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandés" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noruegués" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polaco" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugués" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugués do Brasil" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruso" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovaco" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sueco" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Chinés (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Idioma do corrector" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "estado separado por espazos ou all" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'si', 'non' ou ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Non se pode conectar ao porto %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A " #~ "transferencia cancelarase." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condición" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "cando estea " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " #~ "ocupado, invisíbel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " #~ "conta)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Modo de uso: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Asunto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Alcume non permitido: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modificar a conta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor " #~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por " #~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva " #~ "o TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar a información persoal..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nome do host:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config " #~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porto: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Recibir unha mensaxe\n" #~ "O contacto está conectado \n" #~ "O contacto está desconectado \n" #~ "O contacto mudou de estado \n" #~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n" #~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n" #~ "Solicitude de transferencia \n" #~ "Transferencia iniciada \n" #~ "Transferencia rematada" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "contacto(s)\n" #~ "grupo(s)\n" #~ "todo o mundo" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Conta\n" #~ "Grupo\n" #~ "Contacto\n" #~ "Báner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Todos os estados da charla\n" #~ "Só escribindo\n" #~ "Desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n" #~ "Personalizado" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ningún\n" #~ "ambos\n" #~ "de\n" #~ "a" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última " #~ "versión estábel desde %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu " #~ "sistema." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "Mens_axe entrante:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Mensaxe saínte:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non " #~ "é valido e ignorarase." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido " #~ "enviar " #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "hai %i días" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Engadir unha _notificación especial" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a " #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O " #~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o " #~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON " #~ "se admiten espazos no alcume." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo " #~ "se se especificar." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e " #~ "opcionalmente especifica un motivo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s @[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e " #~ "usa opcionalmente o alcume especificado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao " #~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no " #~ "alcume." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [message], abre unha fiestra de charla privada e " #~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uso: /%s , cambia o seu alcume na sala actual." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "Uso: /%s , envía unha mensaxe sen buscar outros comandos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uso: /%s , cambia o seu alcume na sala actual." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos " #~ "servidores de Jabber" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Porto:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Modificar conta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Conta de Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim." #, fuzzy #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Xeral" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a " #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)" #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Cifrado activado" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #~ msgid "_Servidor:" #~ msgstr "_Host:" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente " #~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe " #~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o " #~ "seu funcionamento.\n" #~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon " #~ "está en execución." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos " #~ "os contactos de forma mixta" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo e Xulieta" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Soliloquio" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Vista _compacta Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Construír unha consulta personalizada" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Construtor de consultas..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Recibiuse un convite" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Formato da liña" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personalización da interface" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Despois do alcume:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non " #~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a " #~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Charla" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Cada 5 _minutos" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na " #~ "fiestra relativa" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe " #~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita " #~ "da pantalla cando un contacto se conectar" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo " #~ "acontecemento" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das " #~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que " #~ "aparezan" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Nunca\n" #~ "Sempre\n" #~ "Por conta\n" #~ "Por tipo" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Inserir a hora:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de " #~ "contactos" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), " #~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que " #~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto " #~ "con que non estaba xa a conversar" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, " #~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Despois da hora:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Antes da hora:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Reprodutor:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Cidade:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Empresa:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Medio:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posición:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefixo" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Papel:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufixo:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Eliminar da listaxe" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Contas" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtro:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Pregunta:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliente:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, " #~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o " #~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/." #~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Cada %s _minutos" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Sempre o verá desconectado." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s está agora %s (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome." #~ "ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Charla privada" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Grupos de charla" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s está agora %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s non semella ser un JID válido" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Información publicada" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto." #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Grupo de charla novo" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Conectar" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Desconectar" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Gardar o contrasinal" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Deixar %s no grupo %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "invisíbel" #~ msgid "offline" #~ msgstr "desconectado" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do " #~ "servidor." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"