# Spanish translations for gajim package # Traducción española del paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:49+0200\n" "Last-Translator: Membris Khan \n" "Language-Team: none <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Error." #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "¿Enviar fichero?" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "Si envías un archivo a %s, el/ella sabrá tu ID de Jabber real." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Confirma estas opciones de la sesión" #: gajim/session.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "El cliente remoto quiere negociar una sesión con estas características:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\t¿Son aceptables estas opciones?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "El cliente remoto seleccionó estas opciones:\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Continuar con la sesión?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "¿Está OpenPGP activado para este contacto?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Hora" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Tú" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Sender: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Recipiente: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Guardado en: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de archivo finalizada" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Abrir carpeta contenedora" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferencia de archivo cancelada" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Recipiente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensaje de error: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 msgid "File transfer stopped" msgstr "Transferencia del archivo detenida" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elige archivo a enviar..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim no puede acceder a este archivo" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo existente \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Un archivo con este nombre ya existe y no tienes permisos para " "sobreescribirlo" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Este archivo ya existe" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "No se puede escribir en el directorio \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "No tienes permisos para crear archivos en este directorio." #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Guardar archivo como..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Archivo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descripción: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quiere enviarte un archivo:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Enviando perfil..." #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Error en la transferencia del archivo" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Archivo no válido" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Archivo: " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "No es posible enviar archivos vacíos" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Remitente: " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "Charla sin servidor con clientes autodetectados en una red local." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Requiere python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Un script para controlar Gajim vía línea de comandos." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Requiere python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Característica no disponible en Windows." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Cifrado del mensaje OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Cifrar conversaciones con claves gpg" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Cifrado de la contraseña" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "Las contraseñas se pueden guardar de forma segura y no sólo en texto plano." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Corrección ortográfica de los mensjes compuestos." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Requiere libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Estado automático" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Posibilidad de medir el tiempo de inactividad para definir el auto-estado." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Requiere la librería libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Requiere python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "Cifrado de mensajes End to End" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Cifrando conversaciones." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Requiere python-crypto" #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "Generador RST" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generar salida XHTML partiendo de un código RST (mira http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Requiere python-docutils" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Requiere python-gnome2." #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Error leyendo el archivo:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Error analizando el archivo:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Extensión no soportada" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "La imagen no se pudo guardar en formato %(type)s. ¿Guardar como " "%(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Guardar imagen como..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Tiene " #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interesado en la información de tu presencia, pero tú no " "lo estás en la suya" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Estás interesado en la información de la presencia del contacto, pero él/" "ella no lo está en la tuya" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la " "presencia del otro" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la " "presencia del otro" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Estás esperando la respuesta del contacto acerca de tu petición de adición" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "No hay ninguna suscripción pendiente." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " recurso con prioridad " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Ajustar al estado" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Desconectado" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Error obteniendo las claves secretas" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Ha habido un problema recuperando tus claves secretas OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Selección de clave OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Elige tu clave OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nuevo grupo de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "no está en el roster" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envía estado personalizado" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gestionar transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modificar transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Renombrar" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Enviar _archivo" #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Añadir a la lista de contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Histórico" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "_Gestionar salón" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Cambiar el _tema" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Configurar el salón" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Desmantelar salón" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Cambiar _Alias" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimizar al cerrar" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar a un salón de chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "archivo" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Descubrir servicios" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "E_nviar mensaje..." #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Sincronizar" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listas de privacidad" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Enviar mensaje de servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Eliminar MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Cuenta no disponible" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensaje" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emoticonos:" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "No se puede encontrar la base de datos del historial" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "¿Quieres limpiar la base de datos? (TOTALMENTE DESACONSEJADO SI GAJIM ESTÁ " "EN EJECUCIÓN)" #: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalmente el tamaño asignado a la base de datos no es liberado, " "simplemente vuelve a ser usable. Si realmente quieres reducir el tamaño de " "la base de datos, elige SI, en caso contrario, elige NO.\n" "\n" "En caso de elegir SI, por favor, espera..." #: gajim/history_manager.py:248 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Error en la base de datos" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Exportando historial..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s - %(time)s dijo: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "¿Realmente quieres eliminar el mensaje seleccionado?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "¿Realmente quieres eliminar el historial del contacto seleccionado?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "El servicio no fue encontrado" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Cancelar información" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "¿Realmente quieres eliminar el mensaje seleccionado?" msgstr[1] "¿Realmente quieres eliminar los mensajes seleccionados?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Esta es una operación irreversible" #: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Recuperando perfil..." #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "No se pudo cargar la imagen" #: gajim/profile_window.py:202 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Información" #: gajim/profile_window.py:203 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:263 msgid "Information received" msgstr "Información recibida" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "No estás conectado al servidor" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto." #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Enviando perfil..." #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "Información NO publicada" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "falló la publicación de la vCard" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Ocurrió un error mientras se publicaba tu información personal, inténtalo de " "nuevo más tarde." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nombre del contacto : %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "ID de Jabber : %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "General" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "En el grupo" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Definir estado de ánimo" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensaje de estado %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Mensaje de estado" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "¿Sobreescribir mensaje de estado?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Este nombre ya se usa. ¿Quieres sobreescribir este mensaje de estado?." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Guardar como mensaje de estado predefinido" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Escribe un nombre para este mensaje de estado" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Tu JID" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "Dirección AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Número GG:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Número ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "Dirección MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Dirección Yahoo!:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Por favor, introduce la inforamción del contacto que quieres añadir a la " "cuenta %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de Usuario no válida" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Esta ID de usuario no contiene un recurso." #: gajim/dialogs.py:1109 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "No puedes añadirte a tí mismo a tu roster." #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contacto ya presente en el roster" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Este contacto ya está listado en tu roster." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Error añadiendo el servicio. %s" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versión de PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desarrolladores actuales:" #: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desarrolladores anteriores:" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Por último pero no menos importante, queremos agradecer a todos los " "mantenedores de paquetes." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Alburquerque " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "No está disponible el diccionario para el idioma %s" #: gajim/dialogs.py:1491 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Tienes que instalar el diccionario %s para usar el corrector de escritura o " "elegir otro idioma para el ajustar la opción speller_language option.\n" "\n" "No se usará el resaltado de los errores de escritura" #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "Insecure connection" msgstr "Conexión no segura" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vas a enviar tu contraseña a través de una conexión no segura. Deberías " "instalar PyOpenSSL para prevenirlo. ¿Estás seguro de que quieres hacerlo?" #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Sí, quiero conectarme de forma no segura" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_No preguntarme otra vez" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Alias no válido" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "El alias tiene caracteres no permitidos." #: gajim/dialogs.py:2281 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Petición de adición para la cuenta %(account)s de %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Petición de adición de %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar a un salón de chat" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Salón no válido" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Alias no válido" #: gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Por favor crea un nuevo tema desde cero con el nombre deseado." #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "ID de Jabber no válida" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Uri incorrecta" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Esto no es un grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:2626 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sin una conexión, no puedes sincronizar tus contactos." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:2676 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Esta cuentano está conectada al servidor" #: gajim/dialogs.py:2677 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "No puedes sincronizar con una cuenta hasta que no te hayas conectado." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Conversación continuada" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nuevo grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Añadir un contacto" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Sin una conexión, no puedes cambiar tu contraseña." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Contraseña no válida" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Debes introducir una contraseña." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Las contraseñas escritas en ambos campos deben ser idénticas." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto conectado" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Nuevo mensaje privado" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Nuevo correo-e" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Petición de transferencia de archivo" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Error en la transferencia del archivo" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferencia del archivo finalizada" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferencia del archivo detenida" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contacto cambió su estado" #: gajim/dialogs.py:3371 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Nuevo mensaje con la cuenta %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Nuevo mensaje en la cuenta %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Mensaje:" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recibido %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Conexión no disponible" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "No es posible enviar un mensaje a %s, esta JID no es válida." #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escribió:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Triste" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Modificar" #: gajim/dialogs.py:3753 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/dialogs.py:3782 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%s querría %s algunos contactos de tu roster." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 msgid "Add" msgstr "Dirección" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gajim/dialogs.py:3812 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: gajim/dialogs.py:3920 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s me sugirió añadirte en mi roster." #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Añadir un _Contacto" msgstr[1] "Añadir un _Contacto" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Elimina contacto del roster" msgstr[1] "Elimina contacto del roster" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Preferencias" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "El servicio devolvió un error" #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Error." #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista de privacidad %s" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista de privacidad para %s" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidad" #: gajim/dialogs.py:4267 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Orden: %(order)s, acción: %(action)s, tipo: %(type)s, valor: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4272 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Orden: %(order)s, acción: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Editar una regla" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Añadir una regla" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listas de privacidad para %s" #: gajim/dialogs.py:4635 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nombre de lista no válido" #: gajim/dialogs.py:4636 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Debes introducir un nombre para crear una una lista de privacidad." #: gajim/dialogs.py:4672 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Has sido invitado a un grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact te ha invitado a entrar en una discusión" #: gajim/dialogs.py:4677 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact te ha invitado al grupo de charla %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "¿Quieres aceptar la invitación?" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Elegir sonido" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sonidos Wav" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir Imagen" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elegir Imagen" #: gajim/dialogs.py:4949 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Todos los archivos" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Cuando %s esté:" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Añadiendo notificación especial para %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "para la cuenta %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Error del certificado SSL" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s ahora es conocido como %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "Falló el envío del mensaje privado" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Ya no estás en el grupo de charla \"%(room)s\" o \"%(nick)s\" se ha ido." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Cambiando el tema" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Especifica el nuevo tema:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Cambiando alias" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Especifica el nuevo alias que quieres usar:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "ID de Jabber no válida para el grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "" "La ID de Jabber para el grupo de charla tiene caracteres no permitidos." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Destruyendo %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Vas a destruir definitivamente este salón.\n" "Puedes especificar una razón abajo:" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "También puedes introducir un lugar alternativo:" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Insertar alias" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 msgid "and authenticated" msgstr "y autentificado" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 msgid "and NOT authenticated" msgstr "y NO autenticado" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s cifrado %(status)s activo %(authenticated)s.\n" "Tu sesión %(logged)s guardada." #: gajim/groupchat_control.py:1022 msgid "Conversation with " msgstr "Conversación con " #: gajim/groupchat_control.py:1024 msgid "Continued conversation" msgstr "Conversación continuada" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s ha cambiado el asunto a %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Cualquier ocupante puede ver tu JID completo" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "El salón ahora muestra miembros no disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1410 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "el salón ahora no muestra miembros no disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Ha sido activado el registro del salón" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "El salón está ahora deshabilitado" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "El salón es ahora no-anónimo" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "El salón es ahora semi-anónimo" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "El salón es ahora completamente anónimo" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s ha sido eliminado del salón (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Registro del salón activado" #: gajim/groupchat_control.py:1709 msgid "A new room has been created" msgstr "Se ha creado un nuevo salón" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "El servidor ha asignado o modificado tu alias en el salón" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ha sido expulsado: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Eres ahora conocido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s ha sido eliminado del salón (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1784 msgid "affiliation changed" msgstr "cambió la afiliación" #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "la configuración del salón cambió a sólo miembros" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "apagado del sistema" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** La afiliación de %(nick)s ha sido definida en %(affiliation)s por " "%(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** La afiliación de %(nick)s ha sido definida en %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** El rol de %(nick)s ha sido fijado a %(role)s por %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** El rol de %(nick)s ha sido fijado a %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ha salido" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s ha entrado en el grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "¿Estás seguro de querer abandonar el salón \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Si cierras esta ventana, serás desconectado de este grupo de charla." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Expulsando a %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Debes especificar un motivo debajo:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Expulsando a %s" #: gajim/chat_control.py:367 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Mostrar una lista de formateos" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Este contacto no soporta transferencia de archivos" #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s del salón %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "La negociación de la sesión ha sido cancelada" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:894 #, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "La NO SERÁ registrada" #: gajim/chat_control.py:903 msgid "This session is encrypted" msgstr "Esta sesión está cifrada" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr " y SERÁ registrada" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " y NO SERÁ registrada" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "No se verificó la identidad del contacto remoto. Click en el botón del " "escudo para más detalles." #: gajim/chat_control.py:915 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Cifrado E2E desactivado" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Acabas de recibir un nuevo mensaje de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Si cierras esta pestaña y tienes el regstro desactivado, este mensaje se " "perderá." #: gajim/chat_control.py:1360 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Tema: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "No se puede descifrar el mensaje de %s\n" "Es posible que haya sido manipulado." #: gajim/chat_control.py:1512 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s está ahora %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño: " #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceptar" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "El contacto remoto detuvo la transferencia" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 msgid "Error opening file" msgstr "Error abriendo el archivo:" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Cuentas combinadas" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Groupchats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "La autorización ha sido enviada" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Ahora \"%s\" podrá saber tu estado." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "La petición de subscripción ha sido enviada" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Si \"%s\" acepta esta petición podrás saber su estado." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "La autorización ha sido eliminada" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Ahora \"%s\" siempre te verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG no es usable" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Estás participando en uno o más grupos de charla" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Cambiando tu estado a invisible provocará tu desconexión de los grupos de " "charla. ¿Estás seguro de querer ser invisible?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "desincronizado" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "¿Cerrar realmente Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2405 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres cerrar Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "Siempre cerrar Gajim" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Cancela la transferencia" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Tienes mensajes sin leer" #: gajim/roster_window.py:2526 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Los mensajes sólo estarán disponibles para lectura posterior si tienes el " "histórico activado y el contacto está en tu roster." #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Debes leerlos antes de eliminar este transporte." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "El transporte \"%s\" será eliminado" #: gajim/roster_window.py:2820 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Ya no podrás enviar y recibir mensajes de contactos que usen este transporte" #: gajim/roster_window.py:2823 msgid "Transports will be removed" msgstr "Los transportes serán eliminados" #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Ya no podrás enviar y recibir mensajes a contactos de estos transportes: %s" #: gajim/roster_window.py:2879 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vas a crear un metacontacto. ¿Estás seguro de continuar?" #: gajim/roster_window.py:2881 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2921 msgid "Rename Contact" msgstr "Renombrar contacto" #: gajim/roster_window.py:2922 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduce un nuevo alias para el contacto %s" #: gajim/roster_window.py:2929 msgid "Rename Group" msgstr "Renombrar grupo" #: gajim/roster_window.py:2930 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduce un nuevo nombre para el grupo %s" #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar grupo" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "¿Quieres eliminar el grupo %s del roster?" #: gajim/roster_window.py:2977 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Eliminar del roster también a todos los contactos dentro del grupo" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Asignar clave OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecciona una clave para ser aplicada al contacto" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "El contacto \"%s\" será eliminado de tu roster" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Vas a eliminar a \"%(name)s\" (%(jid)s) de tu roster.\n" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Eliminando estos contactos: %s\n" "también estás eliminando las autorizaciones resultantes y ellos siempre te " "verán desconectado." #: gajim/roster_window.py:3438 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quieres continuar?" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este " "contacto siempre te verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quiero que este contacto conozca mi estado después de la eliminación" #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Los contactos serán eliminados de tu roster" #: gajim/roster_window.py:3454 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Eliminando estos contactos: %s\n" "también estás eliminando las autorizaciones resultantes y ellos siempre te " "verán desconectado." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vas a crear un metacontacto. ¿Estás seguro de continuar?" #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Cuenta no disponible" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "No puedes entrar a un grupo de charla estando invisible" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Tu servidor no soporta almacenamiento de metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4169 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Tu servidor no soporta almacenar información de metacontactos. Luego toda la " "información referente no se guardará en la próxima reconexión." #: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vas a crear un metacontacto. ¿Estás seguro de continuar?" #: gajim/roster_window.py:4267 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Los metacontactos son una forma de reagrupar varios contactos en una línea. " "Generalmente se usan cuando la misma persona tiene varias cuentas de Jabber " "o cuentas de transportes." #: gajim/roster_window.py:4389 msgid "Invalid file URI:" msgstr "URI de archivo no válido:" #: gajim/roster_window.py:4401 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Quieres enviar este archivo a %s:" msgstr[1] "Quieres enviar estos archivos a %s:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s a %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Hacer %s y %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Hacer %s y %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Cambiar mensaje de estado" #: gajim/roster_window.py:4966 msgid "Publish Tune" msgstr "Hora de publicación" #: gajim/roster_window.py:4977 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Hora de publicación" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Configurar servicios..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximizar todo" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Enviar mensaje a grupo" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "A todos los usuarios" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "A todos los usuarios en línea" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_vitar a" #: gajim/roster_window.py:5307 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Gestionar contactos" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar grupos" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximizar" #: gajim/roster_window.py:5379 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "_Desconectar" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Histórico" #: gajim/roster_window.py:5476 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Entrar en nuevo grupo de charla" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Cambiar mensaje de estado" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar icono en el á_rea de notificación" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor avanzado de configurción" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuración del salón" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Mostrar todos los _eventos pendientes" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "Error en la base de datos" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Reenviar mensajes sin leer" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "título del mensaje de estado" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "texto del mensaje de estado" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registrar a %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Lista de expulsión" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Lista de miembros" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Lista de propietarios" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Lista de administradores" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Alias" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Puesto" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Expulsando..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "¿A quién quieres expulsar?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Añadiendo miembro..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "¿A quién quieres hacer miembro?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Añadiendo propietario..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "¿A quién quieres hacer propietario?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Añadiendo administrador..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "¿A quién quieres hacer administrador?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Puede ser uno de los siguientes:\n" "1. usuario@dominio/recurso (sólo ese recurso coincide).\n" "2. usuario@dominio (cualquier recurso coincide).\n" "3. dominio/ recurso (sólo lo que coincida con el recurso).\n" "4. dominio (el dominio coincide consigo mismo, tal como hace cualquier\n" "usuario@dominio, dominio/ recurso, o una dirección conteniendo un " "subdominio)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Eliminando la cuenta %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Emoticonos desactivados" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Contraseña requerida" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Guardar contraseña" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor" #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Falló la conexión al proxy" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Eliminar la _cuenta únicamente de Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Entrar y salir sólamente" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Nuevo grupo de charla" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este marcador tiene información no válida" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, asegúrate de rellenar los campos de servidor y salón o elimina " "este marcador." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Carácter no permitido" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor no válido" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Salón no válido" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "La cuenta ha sido añadida con éxito" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Puedes configurar opciones avanzadas de la cuenta pulsando el botón " "Avanzado, o más tarde mediante el submenú Cuentas del menú Editar de la " "ventana principal." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Tu nueva cuenta ha sido creada con éxito" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario no válido" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Debes proporcionar un nombre para configurar esta cuenta." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Por favor, especifica un servidor donde te quieras registrar." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada no válida" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "El puerto personalizado debe ser un número de puerto" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 msgid "Certificate Already in File" msgstr "El certificado ya está en el archivo" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Este certificado ya está en el archivo %s, no fue añadido de nuevo." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Aviso de seguridad\n" "\n" "La autenticidad del certificado SSL de %(hostname)s podría no ser válida.\n" "Error SSL: %(error)s\n" "¿Aún quieres conectar a este servidor?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Añadir este certificado a la lista de certificados de confianza.\n" "Huella SHA1 del certificado:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ha ocurrido un error durante la creación de la cuenta" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "El nombre de la cuenta está en uso" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Ya tienes una cuenta usando este nombre" #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "El nodo PEP no fue eliminado" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "El nodo PEP %(node)s no se pudo eliminar: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Configurar" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Primer mensaje recibido" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Primer mensaje recibido" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Primer mensaje recibido focalizado" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Primer mensaje recibido desfocalizado" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Nombre de contacto" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Mensaje enviado" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Mensaje de grupo de charla recibido" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de este grupo de conversación" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr " [bloqueado]" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr " [minimizado]" #: gajim/tooltips.py:732 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: gajim/tooltips.py:734 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "No iniciado" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Atascado" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "Transfiriendo" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para hablar" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivado" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Texto" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Color" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Nombre de la opción" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Oculta" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Histórico de conversaciones con %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico de conversaciones" #: gajim/history_window.py:376 msgid "Disk Error" msgstr "Error de disco" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Mensaje de error: %s" #: gajim/history_window.py:491 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Error." #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "El estado es ahora: %(status)s: %(status_msg)s " #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "El estado es ahora: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Cambiar mensaje de estado" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando la cuenta %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Gestionar marcadores" #: gajim/statusicon.py:346 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "en _roster" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Mostrar _roster" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Oculta este menú" #: gajim/dataforms_widget.py:588 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "No se puede cargar el módulo idle" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Invisibilidad no soportada" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "nuevo@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nuevo%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nombre del host:" #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Características de los servidores" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "El servidor respondió: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este servicio no ha respondido todavía con información detallada" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este servicio podría no responder con información detallada.\n" "Posiblemente es antiguo o está roto" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Others" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Conferencia" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sin una conexión no puedes navegar los servicios disponibles" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Gestión de servicios" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "El servicio no fue encontrado" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "No hay servicio en la dirección introducida, o no está respondiendo. " "Comprueba la dirección e inténtalo de nuevo." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "El servicio no es navegable" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de servicio no contiene ningún elemento a navegar." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nombre de servidor no válido" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegar por %(address)s usando la cuenta %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "_Suscribir" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Escaneando %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Marcador ya definido" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "El salón \"%s\" ya se encuentra en tus marcadores." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Marcador añadido con éxito" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Puedes gestionar tus marcadores mediante el menú Acciones de tu roster" #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Añadido" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Nuevo post" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Añadir" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Eliminar" #: gajim/conversation_textview.py:332 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "El texto bajo esta línea es lo que ha sido dicho desde la última vez que " "prestaste atención a este salón de charla" #: gajim/conversation_textview.py:564 msgid "_Quote" msgstr "_Cita" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Acciones para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Leer artículo de _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Buscarlo en el _Diccionario" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta un \"%s\" en la URL del Diccionario y no está en WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" en la URL de la búsqueda web" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Buscarlo en la web" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "_Abrir como enlace" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "ID de Jabber no válida" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Ayer" msgstr[1] "Ayer" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Nuevo mensaje privado" #: gajim/message_window.py:252 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Estás a punto de cerrar varias pestañas" #: gajim/message_window.py:253 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "¿Realmente quieres cerrarlas todas?" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Conversaciones privadas" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Tu alias deseado en el grupo de charla %s está en uso o registrado por otro " "ocupante.\n" "Especifica otro alias abajo:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Usar este alias siempre que exista un conflicto" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "¿Aceptas esta petición?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "¿Aceptas esta petición en la cuenta %s?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorización HTTP (%(method)s) para %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Falló la conexión" #: gajim/gui_interface.py:316 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Se requiere una contraseña para entrar al salón %s. Introdúcela." #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Fuente" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Estás baneado del grupo de charla %s." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "El grupo de charla %s no existe." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "El grupo de charla %s no existe." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "La creación de grupos de charla está restringida." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Tu alias registrado podría estar en uso en el grupo de charla %s." #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "No estás en la lista de miembros del grupo de charla %s." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Error %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "error mientras se enviaba %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Petición de adición" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorización aceptada" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "El contacto \"%s\" te ha autorizado a ver su estado." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "El contacto \"%s\" eliminó su subscripción de tí" #: gajim/gui_interface.py:549 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Siempre le verás desconectado.\n" "¿Le quieres eliminar de tu lista de contactos?" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Eliminado" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "No se ha podido establecer contacto con \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Configuraste Gajim para usar un agente GPG, pero no hay ningún agente en " "ejecución o el mismo devolvió una contraseña errónea.\n" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG" #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Contraseña equivocada" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Contraseña equivocada" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "El certificado ha expirado" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "" "Introduce la contraseña GPG para la clave %(keyid)s (cuenta %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Elige tu clave OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "No se confía en la clave GPG usada para cifrar esta conversación. ¿Realmente " "quieres cifrar este mensaje?" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quiere enviarte un archivo." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "Error del certificado SSL" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferencias" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Has enviado con éxito el archivo %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transferencia de %(filename)s a %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transferencia de %(filename)s a %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:1155 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "No se puede descifrar el mensaje" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflicto con nombre de usuario" #: gajim/gui_interface.py:1168 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor, escribe un nuevo nombre de usuario para tu cuenta local" #: gajim/gui_interface.py:1191 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflicto en el recurso" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Ya estás conectado a esta cuenta con el mismo recurso. Por favor escribe uno " "nuevo" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quiere enviarte un archivo." #: gajim/gui_interface.py:1252 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Petición de transferencia de archivo" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Error verificando el certificado SSL" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Ocurrió un error verificando el certificado SSL de tu servidor jabber: " "%(error)s\n" "¿Aún quieres conectarte a este servidor?" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Añadir este certificado a la lista de certificados de confianza.\n" "Huella SHA1 del certificado:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorar este error para este certificado" #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Parece que el certificado SSL de la cuenta %(account)s ha cambiado o tu " "conexión está siendo hackeada.\n" "Antigua huella: %(old)s\n" "Nueva huella: %(new)s\n" "\n" "¿Aún quieres conectar y actualizar la huella del certificado?" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vas a enviar tu contraseña a través de una conexión no segura. Deberías " "instalar PyOpenSSL para prevenirlo. ¿Estás seguro de que quieres hacerlo?" #: gajim/gui_interface.py:1510 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vas a enviar tu contraseña en una conexión no cifrada- ¿Estás seguro de " "querer hacer esto?" #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Esto no es un grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Emoticonos desactivados" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "No se pudo encontrar tu tema de emoticonos configurado, los emoticonos han " "sido desactivados." #: gajim/gui_interface.py:1973 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "No se pudo encontrar tu tema de emoticonos configurado, los emoticonos han " "sido desactivados." #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "Esto no es un grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "No se pueden guardar las preferencias" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 msgid "default" msgstr "por defecto" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Contraseña requerida" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Introduce la contraseña GPG para la clave %(keyid)s (cuenta %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "La clave GPG expiró" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Tu clave GPG ha expirado, te conectarás a %s sin OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Contraseña equivocada" #: gajim/gui_interface.py:3001 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Por favor, vuelve a escribir tu contraseña GPG o presiona Cancelar." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Esperando resultados" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Error en la información recibida del formulario" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Sin resultados" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Programando" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Has recibido nuevas entradas (y %(count)d no mostradas):" msgstr[1] "Has recibido nuevas entradas (y %(count)d no mostradas):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Has recibido una nueva entrada:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos Ad hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Cancelar información" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Hay un comando en ejecución. ¿Realmente quieres cancelarlo?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "El servicio envió información malformada" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "El servicio cambió el identificador de la sesión" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos Ad hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "El servicio devolvió un error" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- los mensajes serán registrados" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- los mensajes no serán registrados" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Eventos sin leer" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lee todos los eventos pendientes antes de eliminar esta cuenta." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Debes estar conectado para navegar los servicios" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Salón no válido" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "El alias tiene caracteres no permitidos." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "No hay disponible una conexión" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Tu mensaje no será enviado mientras no estés conectado." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "La ID de Jabber ya está en la lista" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "La ID de Jabber que introdujiste ya está en la lista. Elige otra." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Respuesta no válida" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "El transporte %(name)s respondió incorrectamente a la petición de registro: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usar nombre de host y puerto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usar nombre de host y puerto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Error eliminando la lista de privacidad" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "La lista de privacidad %s no se ha eliminado. Podría estar activa en uno de " "tus recursos conectados. Desactívalo y prueba de nuevo." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Invisibilidad no soportada" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "La cuenta %s no soporta invisibilidad." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Falló el registro" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "El registro con el agente %(agent)s falló con el error %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registro realizado con éxito" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registro con el agente %s realizado con éxito" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Falló el registro" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "El registro con el agente %(agent)s falló con el error %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Mensaje de error: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Host erróneo" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "¿Dirección local no válida? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Error de Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "La mensajería de enlace local podría no funcionar correctamente." #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "No puedes realizar cambios en el tema por defecto" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Por favor crea un nuevo tema desde cero con el nombre deseado." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nombre del tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "No puedes eliminar el tema actual" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Vuelvo pronto" #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "¿Reconectar ahora?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Si quieres que se apliquen todos los cambios instantáneamente, debes " "reconectar." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Has abierto una conversación con la cuenta %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Todas las conversaciones y grupos de charla serán cerrados. ¿Deseas " "continuar?" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Renombrar cuenta" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Asignar clave OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar al inicio de Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Autoreconectar si se pierde la conexión" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Grabar conversaciones para todos los contactos" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Enviar mensaje de servidor" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Todos los estados" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mensajes" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para las transferencias de archivo" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_usar variable de entorno HTTP__PROXY" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Advertir antes de usar una conexión no segura" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar paquetes de mantenimiento de actividad" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pr_ioridad:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nombre:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Apellido(s):" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nuevo correo-e" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Ajustar al estado" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Puerto:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Conexión" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Notificaciones" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña: " #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Guardar contraseña" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emoticonos:" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Muestra ayuda sobre un comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "mostrar ayuda sobre un comando" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Muestra u oculta la ventana de la lista de contactos" #: gajim/gajim_remote.py:92 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Levanta una venana con el siguiente evento pendiente" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Muestra una lista de todos los contactos en el roster. Cada contacto aparece " "en una línea separada" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Muestra una lista de cuentas registradas" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/gajim_remote.py:111 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "uno de: desconectado, en línea, libre para hablar, ausente, no disponible, " "ocupado, invisible" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "ensaje de estado" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia el estado de la cuenta \"account\". Si no se especifica, prueba a " "cambiar el estado de todas las cuentas que tienen la opción \"sync with " "global status\" activada" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/gajim_remote.py:121 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quiero _registrar una nueva cuenta de Jabber" #: gajim/gajim_remote.py:123 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia el estado de la cuenta \"account\". Si no se especifica, prueba a " "cambiar el estado de todas las cuentas que tienen la opción \"sync with " "global status\" activada" #: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envía un nuevo mensaje de conversación a un contacto en el roster. Tanto la " "clave OpenPGP como la cuenta son opcionales. Si quieres definir sólo " "'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "la JID del contacto que recibirá el mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "contenido del mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "si es especificado, el mensaje será cifrado usando su clave pública" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "si es especificado el mensaje será enviado a través de esta cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envía un nuevo mensaje de conversación a un contacto en el roster. Tanto la " "clave OpenPGP como la cuenta son opcionales. Si quieres definir sólo " "'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "tema del mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Envía un nuevo mensaje a un grupo de charla al que hayas entrado" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "La JID del salón que recibirá el mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Obtener información detallada de un contacto" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "JID del contacto" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Obtener información detallada de una cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Nombre de la cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Enviar archivo a un contacto" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "archivo" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Ruta del archivo" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "si es especificado el archivo será enviado usando esta cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Lista todas las preferencias y sus valores" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define el valor de 'entrada' a 'valor'." #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "entrada=valor" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'entrada' es el nombre de la preferencia, 'valor' es el valor a definir" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Elimina un elemento de preferencia" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "entrada" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nombre de la preferencia a eliminar" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escribe el estado actual de la preferencias de Gajim al archivo de " "configuración" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Elimina contacto del roster" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Devuelve el estado actual (el global si no se especifica una cuenta)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Devuelve el mensaje de estado actual (el global si no se especifica una " "cuenta)" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Devuelve el número de mensajes sin leer" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envía XML personalizado" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "XML to send" msgstr "XML a enviar" #: gajim/gajim_remote.py:240 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Cuenta a la que el xml será enviado; si no se especifica nada, el xml será " "enviado a todas las cuentas" #: gajim/gajim_remote.py:246 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Cambiar estado" #: gajim/gajim_remote.py:248 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Alias a usar" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Cuenta a la que el xml será enviado; si no se especifica nada, el xml será " "enviado a todas las cuentas" #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Comprueba si Gajim se encuentra en ejecución" #: gajim/gajim_remote.py:260 msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Muestra u oculta la ventana ipython" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' no está en tu lista de contactos.\n" "Por favor, especifica una cuenta para enviar el mensaje." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "No tienes cuentas activas" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Parece que Gajim no está en ejecución. No puedes usar gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Uso: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando es uno de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Demasiados argumentos. \n" "Escribe \"%(basename)s help %(command)s\" para más información" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "No se especificó el argumento \"%(arg)s\". \n" "Escribe \"%(basename)s help %(command)s\" para más información" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "No se puede cargar el módulo idle" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "doce" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "uno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "dos" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "tres" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "cuatro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "seis" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "siete" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "ocho" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "nueve" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "diez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "once" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s y cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s y diez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s y cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s y veinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s y veinticinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s y media" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos veinticinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s menos veinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s menos diez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Noche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Madrugada" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Mañana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Media mañana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Noche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Noche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Inicio de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Mitad de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Final de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "¡Fin de semana!" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "Cuenta XMPP %s@%s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "La ID de Jabber %s no cumple la norma RFC. No será añadido a tu roster. Usa " "herramientas de gestión del roster como http://jru.jabberstudio.org/ para " "eliminarlo" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "petición de eliminación de suscripción de %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 msgid "Room has been destroyed" msgstr "El salón ha sido destruido" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Puedes unirte a este salón en su lugar: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Error SSL desconocido: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nuevo mensaje de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nuevo mensaje privado desde el grupo de charla %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Enviado por %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nuevo mensaje de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s cambió su estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s se ha conectado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s se ha desconectado" #: gajim/common/contacts.py:388 msgid "Not in roster" msgstr "No está en el roster" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Reproducir sonido cuando el usuario esté ocupado" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Mostrar en el roster sólamente los contactos en línea o libres para hablar" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a ausente" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Ausente por estar inactivo más de $T minutos)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S será reemplazado por el mensaje de estado actual, $T por tiempo de auto-" "ausencia" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a no disponible" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (No disponible por estar inactivo más de $T minutos)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S será reemplazado por el actual mensaje de estado, $T por tiempo de auto-" "ausencia extendida" #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Cuándo mostrar el icono systray. Puede ser 'nunca', 'en eventos', 'siempre'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Alias no válido" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "texto del mensaje de estado" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Mostrar evento en roster" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Mostrar evento en roster" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "¿Previsualizar nuevos mensajes en un mensaje emergente?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Petición de transferencia de archivo" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Transferencia de archivo cancelada" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Color de fondo para los contactos que acaban de conectar." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Alias no válido" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Cambiando alias" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "texto del mensaje de estado" # duda sobre collapsed #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Lista (separada por espacios) de filas (cuentas y grupos) que están caídas." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Lenguaje usado por el corrector" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'siempre' - muestra la hora en cada mensaje.\n" "'a veces' - muestra la hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n" "'nunca' - nunca muestra la hora." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Imprime la hora en las conversaciones usando reloj hablado. El valor va de 1 " "a 4, o 0 para deshabilitar el reloj hablado. 1 es el reloj más preciso, 4 el " "menos. Sólo se usa si print_time está definido como 'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 #, fuzzy msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "Gestionar emoticonos" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratar los pares de * / _ como posibles caracteres de formateo." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Si es True, no elimiina */_ . Entonces *abc* será negrita, pero sin eliminar " "* *" #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Usa marcado de texto ReStructured para enviar HTML, mas formateado ascii si " "está seleccionado. Para la sintaxis, mira http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install " "docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Carácter a añadir tras el alias cuando se usa completado de alias (tab) en " "los grupos de charla." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Carácter a proponer para añadir tras el alias deseado cuando el alias " "deseado está siendo usado por alguien en el grupo de charla." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Esta opción te permite personalizar la marca horaria de las conversaciones. " "Por ejemplo \"[%H:%M] \" mostrará \"[hour:minute] \". Mira la documentación " "de Python acerca de strftime y para más detalles: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Los caracteres que se imprimen antes del alias en las conversaciones" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Los caracteres que se imprimen después del alias en las conversaciones" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "¿Añadir * y [n] en el título del roster?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Cuántas líneas recordar de la última conversación cuando se vuelve a abrir " "una pestaña/ventana de conversación" #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Envía un mensaje con Ctrl+Intro y con Intro hace un nuevo renglón (Al estilo " "del cliente Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Cuántas líneas almacenar para Ctrl+Arriba." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "URL personalizada con %s donde %s es la palabra/frase o 'WIKTIONARY' que " "significa usar wiktionary" #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Si está marcado, Gajim puede ser controlado remotamente usando gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Notificaciones de estado enviadas. Puede ser all, composing_only o disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Las notificaciones de estado mostradas en las ventanas de conversación. " "Pueden ser all, composing_only o disabled." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Cuando no se muestra la hora en cada mensaje (print_time==sometimes), la " "muestra cada x minutos." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Preguntar siempre antes de cerrar la ventana/pestaña de un grupo de charla " "en esta lista (separada por espacios) de ID de Jabber de grupos de charla." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nunca preguntar antes de cerrar la ventana/pestaña de un grupo de " "conversación en esta lista (separada por espacios) de ID de Jabber de grupos " "de charla." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Preguntar antes de cerrar una ventana de conversación con pestañas si hay un " "control que pueda perder datos (conversaciones, grupos de conversación que " "no están minimizados)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Lista de hosts que enviamos separados por comas, además de las interfaces " "locales, para las transferencias de archivos en caso redirección de puerto o " "interpretación de la dirección." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Según el estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica eventos en el área de notificación." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "¿Mostrar pestaña cuando sólo hay una conversación?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "¿Mostrar borde solapado de archivador en las ventanas de conversación?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "¿Mostrar botón de cerrar en la pestaña?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Una lista de grupos modp para usar en una lista de máxima preferencia Diffie-" "Hellman, separados por commas. 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 y 18 son grupos " "válidos. Los números más altos son los más seguros pero demoran más tiempo " "en el cálculo cuando inicias una sesión." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "¿Previsualizar nuevos mensajes en un mensaje emergente?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Una lista de palabras separadas por ';' que serán resaltadas en los grupos " "de charla." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Si es True, cierra Gajim cuando el botón X del gestor de ventanas es " "pulsado. Esta preferencia sólo se activa si se usa el icono del área de " "notificación. " #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará un icono en cada pestaña que contenga mensajes " "sin leer. Dependiendo del tema, este icono puede ser animado." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará el mensaje de estado, si no está vacío, para cada " "contacto bajo su nombre de contacto en ela ventana del roster." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Definir la posición del avatar en el roster. Puede ser izquierda o derecha" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Si es False, Gajim nunca más mostrará la línea de estado cuando un contacto " "cambie su estado o su mensaje de estado" #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "puede ser \"none\", \"all\" o \"in_and_out\". Si es \"none\", Gajim no " "volverá a mostar la línea de estado en los grupos de charla cuando un " "miembro cambie su mensaje de estado. Si es \"all\" Gajim mostrará todos los " "mensajes de estado. Si es \"in_and_out\", Gajim sólo mostrará las entradas y " "salidas en el grupo de conversación." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Color de fondo para los contactos que acaban de conectar." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Color de fondo para los contactos que acaban de desconectar." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Si es True, los mensajes restaurados usarán una fuente más pequeña que la " "predefinida." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "No mostrar avatar para el transporte en sí mismo" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "No mostrar roster en la barra de tareas." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Si es True y las versiones instaladas de GTK+ y PyGTK son al menos 2.8, hace " "a la ventana resaltarse cuando se tienen eventos pendientes." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "A Jabberd1.4 no le gusta la información sha cuando se entra en un grupo de " "conversación protegido por contraseña. Cambia esta opción a False para para " "detener el envío de información sha en el grupo de conversación." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controla la ventana donde se depositan los nuevos mensajes.\n" "'always' - Todos los mensajes son enviados a una ventana única.\n" "'always_with_roster' - Como 'always' pero en una ventana única a lo largo " "del roster.\n" "'never' - Todos los mensajes tienen su propia ventana\n" "'peracct' - Los mensajes de cada cuenta se envían a una ventana específica.\n" "'pertype' - Cada tipo de mensaje (p.ej. conversaciones vs. grupos de charla) " "se envian a una ventana específica." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Si es False, no verás más el avatar en la ventana de conversación." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Si es True, presionar la tecla escape cierra una ventana/pestaña." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Oculta el banner en una ventana de grupo de charla" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Oculta el banner en una ventana de conversación de dos personas." #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Oculta los ocupantes en las ventans de grupo de charla." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "En una conversación, muestra el alias al principio de una línea sólo cuando " "no es la misma persona que envió el último mensaje." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentar cuando se use una combinación de alias consecutivos." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Lista de colores, separados por \":\", que serán usados para colorear alias " "en los grupos de charla." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab conduce a la próxima pestaña de composición cuando ninguno está sin " "leer." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "¿Debemos mostrar la confirmación de la creación de metacontactos o no? Una " "secuencia vacía significa que nunca se mostrará." #: gajim/common/config.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "¿Debemos mostrar la confirmación de la creación de metacontactos o no? Una " "secuencia vacía significa que nunca se mostrará." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "¿Debemos mostrar la confirmación de la creación de metacontactos o no? Una " "secuencia vacía significa que nunca se mostrará." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Si es True, te será posible definir una prioridad negativa a tu cuenta en la " "ventana de modificación de cuenta. TEN CUIDADO, cuando estás conectado con " "una prioridad negativa, NO recibirás ningún mensaje de tu servidor." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará el número de contactos totales y en línea en los " "títulos de la cuenta y los grupos." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Puede estar vacío, 'chat' o 'normal. Si no está vacío, tratará todos los " "mensajes entrantes como si fueran de este tipo" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará y seleccionará el contacto que te envió el último " "mensaje, si la ventana de conversación no ha sido abierta aún." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Tiempo de inactividad necesario antes de cerrar la ventana de estado." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Número máximo de líneas mostradas en las conversaciones. Las más antiguas " "serán limpiadas." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Si es True, las ventanas de notificación del deminio notificador serán " "adjuntadas al área de notificación." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Elige intervalo entre 2 comprobaciones de inactividad." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Combinaciones de uri válidas. Sólo las combinaciones de esta lista serán " "aceptadas como uri \"real\"." #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Si está habilitado, Gajim no preguntará un mensaje de estado. Será usado el " "mensaje por defecto especificado." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Si es True, Gajim usará Gnome Keyring (si está disponible) para almacenar " "las contraseñas de la cuenta." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "La prioridad cambiará automáticamente acorde a tu estado. Las prioridades " "están definidas en las opciones de autoprioridad_*" #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Estado usado para las autoconexiones. Puede ser online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTA: esta opción se usa sólo si restore_last_status está " "desactivado" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Si está activado, restaurar el último estado que fue usado" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Si es False, no verás más el avatar en la ventana de conversación." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Si está desactivado, no firmar presencias con la clave GPG, incluso si GPG " "está configurado." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Activar cifrado ESessions para esta cuenta." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" "¿Gajim debería iniciar automáticamente una sesión cifrada cuando sea posible?" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" "Lista ordenada (separada por espacios) de tipos de conexión para probar. " "Puede contener tls, ssl o plain" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Muestra un aviso antes de enviar la contraseña a través de una conexión de " "texto plano." #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Muestra un aviso antes de usar la librería SSL estándar" #: gajim/common/config.py:349 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Muestra un aviso antes de enviar la contraseña a través de una conexión de " "texto plano." #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Lista separada por espacios de errores ssl a ignorar." #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Espacio en blanco enviado tras inactividad" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Ping XMPP enviado tras inactividad" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Cuántos segundos esperar una respuesta de paquetes de mantenimiento de " "actividad antes de intentar reconectar." #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Corrección Jabberd2" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Si está marcado, Gajim usará tu IP y proxies definidos en la opción " "file_transfer_proxies para tu transferencia." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Contestar peticiones recibidas" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Enviar peticiones recibidas" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/common/config.py:400 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s quiere enviarte un archivo." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Cuando se negocie una sesión cifrada, ¿Gajim debería asumir que quieres que " "tus mensajes sean registrados?" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Autentificación anónima" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Autentificación a_nónima" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Autentificación a_nónima" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Lenguaje en el que queremos comprobar errores ortográficos" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Durmiendo" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Vuelvo pronto" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Vuelvo en unos minutos." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Comiendo" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje." #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Película" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estoy viendo una película." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Trabajando" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Estoy trabajando." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estoy al teléfono." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Fuera" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estoy fuera disfrutando la vida" #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Estoy disponible" #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Estoy libre para hablar" #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "No estoy disponible." #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "No molestar." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "¡Adiós!" #: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Sonido a reproducir cuando un mensaje de grupo de charla contiene una de las " "palabras de muc_highlight_words, o cuando un mensaje de grupo de charla " "contiene tu alias." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Sonido a reproducir cuando llega cualquier mensaje MUC" #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "verde" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "human" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "marino" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "A" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Cambiar información de estado" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Cambiar estado" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Definir la presencia y una descripción" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Libre para hablar" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "En línea" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Ausencia extendida" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "No molestar." #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Descripción de la presencia:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Se ha cambiado el estado." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Abandonar grupos de charla" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s en %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "No has entrado al grupo de charla" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Elige los grupos de conversación que quieres abandonar" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Abandonaste los siguientes grupos de charla:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Reenviar mensajes sin leer" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Todos los mensajes sin leer han sido reenviados" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Reenviar mensajes sin leer" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "creando base de datos de registros" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "creando base de datos de registros" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Enviar %s a %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s es un archivo pero podría ser un directorio" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim se cerrará ahora" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s es un directorio pero podría ser un archivo" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Error: no se puede abrir %s para lectura" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:415 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migrando la base de datos de registros a los índices" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s no es un nivel de registro válido" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "No se puede obtener el certificado del emisor" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "No se puede obtener el certificado CRL" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "No se puede descifrar la firma del certificado" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "No se puede descifrar la firma del CRL" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "No se puede decodificar la clave pública del emisor" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fallo en la firma del certificado" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fallo en la firma CRL" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "El certificado todavía no es válido" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "El certificado ha expirado" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "El CRL todavía no es válido" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "El CRL ha expirado" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Error de formato en el campo notBefore del certificado" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Error de formato en el campo notAfter del certificado" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Error de formato en el campo lastUpdate del CRL" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Error de formato en el campo nextUpdate del CRL" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria llena" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificado autofirmado en la cadena del certificado" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "No se puede obtener el certificado del emisor local" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "No se puede verificar el primer certificado" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "La cadena del certificado es demasiado larga" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificado revocado" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificado CA no válido" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "La longitud de la ruta excedió el límite" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Propósito de certificado no soportado" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "El certificado no es de confianza" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificado rechazado" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "El emisor del asunto no coincide" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "La autoridad y el asunto de la clave identificadora no coinciden" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "La autoridad y el número de serie del emisor no coinciden" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "El uso de la clave no incluye la firma de certificados" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "Falló la verificación de la aplicación" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Reconectar manualmente." #: gajim/common/connection.py:879 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "El servidor %(name)s contestó incorrectamente a la petición de registro: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "El servidor %s provee un formulario de registro diferente" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "No se puede conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "No se puede conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "El servidor respondió: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Falló la conexión al proxy" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "No se puede conectar a la cuenta %s" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Se perdió la conexión con la cuenta %s. Reintentando la conexión." #: gajim/common/connection.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "La autenticidad del certificado %s podría no ser válida." #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Error SSL: %s" #: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Error SSL desconocido: %d" #: gajim/common/connection.py:1414 #, fuzzy, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "La autenticidad del certificado %s podría no ser válida." #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "No se puede conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falló la autentificación con \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" "Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos." #: gajim/common/connection.py:2095 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contacto enviado: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2099 msgid "Sent contacts:" msgstr "Contactos enviados:" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "No conseguido debido al estado invisible" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Los enlaces D-Bus de python no se encuentran en este ordenador" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Las capacidades D-Bus de Gajim no pueden ser usadas" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensajes por defecto" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Archivo: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "verde" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Miedoso" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Impresionado" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Amoroso" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Molesto" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Despierto" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Avergonzado" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Aburrido" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Animado" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Calmado" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Cauto" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Frío" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Confiado" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Confuso" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplativo" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Contento" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Irritable" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Alocado" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Creativo" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Curioso" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Desanimado" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Deprimido" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Decepcionado" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Disgustado" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Consternado" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Distraído" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Vergonzoso" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Envidioso" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Excitado" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirteador" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrado" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Agradecido" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Dolido" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Malhumorado" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Culpable" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Deseoso" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Caliente" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Humilde" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Humillado" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Hambriento" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Dolido" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Impresionado" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Atemorizado" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Enamorado" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Indignado" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Curioso" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Intoxicado" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Invencible" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Celoso" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Perdido" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Afortunado" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Significante" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Malhumorado" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Nervioso" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Ofendido" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Escandalizado" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Juguetón" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Orgulloso" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Relajado" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Aliviado" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Arrepentido" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Inquieto" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcástico" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Satisfecho" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Serio" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Horrorizado" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Tímido" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Enfermo" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Adormilado" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Espontáneo" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Estresado" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Fuerte" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Sorprendido" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Agradecido" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Sediento" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Cansado" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Débil" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Preocupado" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Haciendo tareas" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Haciendo la compra" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Limpiando" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Cocinando" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Tareas de mantenimiento" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Fregando los platos" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Haciendo la colada" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Arreglando el jardín" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Haciendo un recado" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Paseando al perro" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Bebiendo" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Tomando una cerveza" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Tomando café" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Tomando té" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Tomando un tentempié" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Desayunando" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Cenando" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Almorzando" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Haciendo ejercicio" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Montando en bici" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Bailando" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Paseando" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Corriendo" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Haciendo deporte" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Corriendo" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Esquiando" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Nadando" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Trabajando" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Lavando" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "En el spa" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Lavando los dientes" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Cortando el pelo" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Afeitándome" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Tomando un baño" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Duchándome" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "En una cita" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Fin del día" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Saliendo por ahi" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Escondiéndome" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "De vacaciones" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Rezando" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Vacaciones planificadas" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Pensando" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Relajándome" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Pescando" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Jugando" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Saliendo" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "De fiesta" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Leyendo" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Ensayando" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Comprando" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Fumando" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Socializándome" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "En el solarium" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Viendo la TV" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Viendo una película" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Hablando" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "En la vida real" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Al teléfono" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Al videoteléfono" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Viajando" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Conmutar" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Conduciendo" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "En el coche" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "En el bus" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "En el avión" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "En el tren" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "En un viaje" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Caminando" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Programando" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "En un encuentro" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Estudiando" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Escribiendo" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "por defecto" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marino" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Escondiéndome" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Cuenta" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descripción" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error." #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "uno" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "salón" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconocido" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconocido" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Recurso desconocido" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" por %(artist)s\n" "de %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Esto es parte de una sesión cifrada. Si ves este mensaje, algo fue mal.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Configuración del salón" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Carácter no válido en el nombre del host." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Se requiere la dirección del servidor." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caracter no válido en el nombre de usuario." #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Carácter no válido en el recurso." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_No Disponible" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Libre para hablar" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "D_esconectado" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisible" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "A" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "_Añadir" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está prestando atención a la conversación" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "está haciendo algo más" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está escribiendo..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "ha parado de escribir" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "ha cerrado la ventana de chat" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d mensaje pendiente" msgstr[1] "%d mensajes pendientes" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " del salón %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " del usuario %s" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " de %s" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 msgid "Timeout loading image" msgstr "Expiró el tiempo para cargar la imagen" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "La imagen es demasiado grande" #: gajim/common/helpers.py:1537 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "El CRL todavía no es válido" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Expiró el tiempo para cargar la imagen" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "La información de registro para el transporte %s no llegó a tiempo" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "mensaje" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "No se puede leer el archivo de base de datos (%s). Intenta repararlo (mira " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) o elimínalo (se perderá todo el " "histórico)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servicio no disponible: Gajim no está ejecutándose, o remote_control está en " "False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "El bus de la sesión no está disponible." #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "El bus de la sesión no está disponible." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Por favor, comprueba si Avahi o Bonjour están instalados." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "No se pudo iniciar servicio local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "No se pudo enlazar al puerto %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Por favor, comprueba si avahi-daemon se encuentra en ejecución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "No se pudo cambiar el estado de la cuenta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Tu mensaje no pudo ser enviado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "El contacto está desconectado. Tu mensaje no pudo ser enviado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "No se pudo establecer la conexión al host: Expiró enviando información." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Error añadiendo el servicio. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueados" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor avanzado de configurción" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debes reiniciar Gajim para que algunos cambios tengan efecto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Restablecer colores por defecto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Marcador" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Auto conectar" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Salón:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Recientemente:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Conexión HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gestionar perfiles del Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Host del Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usar prox_y HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Puerto del Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_entificación del proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nombre" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contraseña: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Introduce nueva contraseña:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Introdúcela de nuevo para confirmar:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID local" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "Histórico de conversaciones" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Apellido(s):" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo-e:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar mensaje privado" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar archivo" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Acciones de ocupante" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Miembro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Banear" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Añadir a la lista de contactos" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " desde %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Estado de ánimo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Actividad:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Música:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Notificaciones" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Subscripción:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Estado" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar cuenta..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Nueva entrada recibida" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nombre del feed:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambiar _Alias" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gestionar salón" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambiar el _tema" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar el salón" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Desmantelar salón" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizar al cerrar" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Alias:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Apodo:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Medio:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Segunda dirección:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Ciudad:Personalizado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo-e:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Número de teléfono:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Click para definir tu avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Cumpleaños:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Información personal" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Compañía:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir carpeta contenedora" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y detenidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "Limpiar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Elimina de la lista las transferencias finalizadas, canceladas y fallidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Eliminar transferencias de la lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acción elimina transferencias de la lista. Si la transferencia está " "activa, es primero detenida y luego eliminada" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Cancela la transferencia de archivo seleccionada y elimina el archivo " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancela la transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Oculta la ventana" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Muestra una lista de transferencias entre tú y otros" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registrar en" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Tachado" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Limpiar formato" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Mostrar una lista de emoticonos (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Elige archivo a enviar..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Hora del contacto:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Avatar configurado:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Pregunta:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Suscripción:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Cuenta" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contacto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalización de temas de Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Color del texto:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Fuente del texto:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Estilo:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Componiendo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Me fui" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Messages" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Mensajes dirigidos\n" "a los salones" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Colores de la pestaña para los estados de conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "¿Usar siempre las aplicaciones por defecto de OS/X?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Todos los estados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Componiendo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nunca\n" "Sólamente cuando haya eventos pendientes\n" "Siempre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Emerger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificarme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Último estado: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Mostrar en el roster los a_vatares de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará los avatares de los contactos en el roster y " "grupos de conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Mostrar en el roster los _mensajes de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará los mensajes de estado de los contactos bajo " "el nombre de contacto en el roster y grupos de conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Mostrar estad_o de ánimo de los contactos en el roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará el estado de ánimo de los contactos en el " "roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "en _roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "en _grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Roster Appearance" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Si no está deshabilitado, Gajim reemplazará emoticonos ascii ':)' por su " "equivalente en iconos gráficos estáticos o animados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticonos:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Comportamiento de la ventana:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio de Gajim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorar contenido enriquecido en mensajes entrantes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algunos mensajes pueden incluir contenido enriquecido (formato, colores " "etc). Si está marcado, Gajim mostrará el mensaje en bruto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Resaltar errores ortográficos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Si está marcado, Gajim resaltará errores de escritura en la entrada de las " "ventanas de conversación. Si no se definió ningún idioma vía botón derecho " "en el campo de entrada, será usado el idioma por defecto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Sonido a reproducir cuando llega cualquier mensaje MUC" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Apariencia de la conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Cuando se recibe un nuevo evento:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notif_icarme de los contactos que se conecten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar cuand un contacto: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de la " "pantalla cuando un contacto se desconecte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, " "ocupado o invisible." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, " "ocupado o invisible." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Usar icono en el á_rea de notificación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificationes Visuales" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Reproducir _sonidos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Gestio_nar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Permitir sonido cuando estoy ocupado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una " "conversación que puedas tener con un contacto. Aquí puedes especificar qué " "estados de conversación quieres que se muestren en las ventanas." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Mostrar notificaciones de estado de la conversación:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una " "conversación que puedas tener con un contacto. Aquí puedes especificar qué " "estados de conversación enviar a la potra parte." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Enviar notificaciones del estado de la conversación:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificación del estado de la conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Eventos personales" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "_Ausente tras:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si está marcado, Gajim cambiará el estado a Ausente cuando el ordenador no " "esté en uso" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "_No disponible tras:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Si está marcado, Gajim cambiará el estado a no disponible cuando el " "ordenador ya no se use" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "El mensje de estado de auto-ausencia. Si está vacío, Gajim no cambiará el " "mensaje de estado actual\n" "$S será reemplazado por el anterior mensaje de estado\n" "$T será reemplazado por la activación del auto-ausente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "El mensaje de estado de auto-no disponbile. Si está vacío, Gajim no cambiará " "el mensaje de estado actual\n" "$S será reemplazado por el anterior mensaje de estado\n" "$T será reemplazado por la activación del auto-no disponible" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Estado automático" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Preguntar mensaje de estado cuando esté: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "Cone_ctar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Si está habilitado, Gajim no preguntará un mensaje de estado. Será usado el " "mensaje por defecto especificado." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Mensajes por defecto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Mensajes de estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensajes de estado predefinidos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Mensaje de conversación:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Usar pre_definido del sistema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "Te_ma:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Set de _iconos de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar iconos de _transporte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si está marcado, Gajim usará iconos específicos para el protocolo- (p. ej. " "un contacto de MSN tendrá el icono de msn equivalente para su estado en " "línea, ausente, ocupado, etc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar colores y fuentes de la interfaz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nombre de contacto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Mensaje de conversación:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "Men_saje de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Ant_es del alias:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Mensaje de error: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "Resaltado de _URL:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Restablecer colores por defecto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Color de las líneas de la conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Acciones" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Medio:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condiciones" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de correo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "A_dministrador de archivos:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Programas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Si está marcado, Gajim ignorará eventos entrantes de contactos no " "autorizados. Úsalo con precaución ya que bloqueará todos los mensajes de " "cualquier contacto que no esté en tu lista de contactos." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "R_egistrar conversación cifrada" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Si está marcado, Gajim guardará los registros de mensajes cifrados. Ten en " "cuenta que usando cifrado E2E, la parte remota tiene que aceptar al " "ingresar, o los mensajes no serán registrados." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestionar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración avanzada" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar conversación" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar mensaje..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _archivo" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Ejecutar comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gestionar contacto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _grupos..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Asignar clave Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Añadir _notificación especial..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscripción" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitirle a este contacto ver mi estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pregunta para ver _su estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Prohibirle ver mi estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_No ignorar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Añadir al roster" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Asistente para crear una cuenta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "Debes tener una cuenta antes de conectar a la red Jabber" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero usarla" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quiero _registrar una nueva cuenta de Jabber" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor, elige una de las siguientes opciones:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, introduce los datos de tu cuenta actual" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID de _Jabber: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autentificación a_nónima" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "C_ontraseña:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "_Guardar contraseña" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Si está marcado, Gajim recordará la contraseña para esta cuenta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Por favor, selecciona un servidor" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Pro_xy" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gestionar..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usar nombre de host y puerto personalizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Nombre del host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Añadir este certificado a la lista de certificados de confianza.\n" "Huella SHA1 del certificado:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conectando al servidor\n" "\n" "Por favor espera..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar cuando presione Finalizar" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Definir mi perfil cuando me conecte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizar" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listas de privacidad:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "I_r" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sincronizar: seleccionar contactos" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selecciona los contactos que quieres sincronizar" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Por favor, espera mientras se solicita el formulario de búsqueda..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Añadir un _Contacto" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar la dirección del enlace" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir enlace en navegador" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar la dirección de correo/ID de Jabber" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir el compositor de correo" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Iniciar conversación" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entrar a un grupo de charla" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Guardar como predefinido..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Escribe tu nuevo mensaje de estado" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizar contactos" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selecciona la cuenta con la que quieres sincronizar" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Mostrar _roster" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Por defecto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir un contacto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Cuenta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "ID de _usuario:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alias:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitirle a este contacto ver mi estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscripción" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Tienes que registrar este transporte\n" "para poder añadir un contacto de este\n" "protocolo. Pulsa el botón Registrar\n" "para proceder." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debes estar conectado al transporte para poder\n" "añadir un contacto de este protocolo." #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Estado de ánimo" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripción: " #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Configurar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "uno" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Activo para esta sesión" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Activo en cada inicio" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista de reglas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Añadir / Editar una regla" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "todos en el grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "todos por suscripción" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Todos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "para enviarme mensajes" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "para enviarme consultas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "para ver mi estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "para enviarme el estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por suscripción" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Orden:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Gestionar cuentas" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Eliminar la _cuenta únicamente de Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim y del _servidor" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor, espera mientras se solicita la lista de comandos..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Elige el comando a ejecutar:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Comprobar de nuevo" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Por favor, espera mientras se envía el comando..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espera..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidad de jabber no expone comandos." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ha ocurrido un error:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Finalizar" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventos _personales" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir servicios" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Ejecutar comando..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ver" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Mostrar _roster" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Mostrar sólo contactos _activos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Mostrar Trans_portes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ayuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contenidos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Características" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar conversación" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Marcador" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Salir" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista de posibles características en Gajim" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gestionar marcadores" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Auto conectar" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si está marcado, Gajim entrará a este salón al inicio" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimizar al ingresar automáticamente" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Mostrar estado:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Descripción" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Informar de fallo" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Probablemente no es crítico, pero no obstante debe ser informado a los " "desarrolladores." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de adición" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Denegar autorización al contacto para que no pueda saber cuándo estás " "conectado" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorizar contacto para que pueda saber cuándo estás conectado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Presencia" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presencia" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "¡Invitar amigos!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vas a comenzar una conversación multiusuario.\n" "Selecciona los contactos a invitar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Por favor selecciona un servidor MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 msgid "MUC server" msgstr "Servidor MUC" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 msgid "In_vite" msgstr "In_vitar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestor de Histórico de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Bienvenido al gestor de históricos de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Este gestor de registros no está pensado para ver registros. Si quieres " "dicha funcionalidad usa la ventana del histórico en su lugar.\n" "\n" "Usa este programa para eliminar o exportar registros. Puedes seleccionar " "registros de la parte izquierda y/o buscar en la base de datos abajo." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ADVERTENCIA:\n" "Si tienes previsto hacer eliminaciones masivas, asegúrate de que Gajim\n" "no se encuentre en ejecución. Generalmente evita eliminaciones relativas a " "contactos con los que te encuentres hablando en este momento." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar en la base de datos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Contenido del mensaje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Crear nuevo post" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoticon" msgstr "Usar _emoticonos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "O selecciona un mensaje predefinido:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mensaje enviado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Apariencia de la conversación" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Toggle full / compact view" msgstr "Siempre usar _vista compacta" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Histórico" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpiando" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar conversación" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "en _grupos de charla" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "ensaje de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Mostrar sólo contactos _activos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renombrar contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contactos enviados:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Contraseña" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Buscar" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuración del servicio PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Crear nuevo post" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Rellenar el formulario." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración del salón" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Intercambio de elementos del roster" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "Iniciar conver_sación" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostrar todos los _eventos pendientes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Silenciar sonidos" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "A:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder a este mensaje:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Enviar y Cerrar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar mensaje y cerrar ventana" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Definir Actividad" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Define una actividad" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Mensaje:" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En líne_a" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Atascado" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Atascado" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Falló el registro" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uso: /%s, envía el mensaje al contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s no encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uso: /%s, limpia de texto la ventana." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uso: /%s, envía un ping al contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Comando no soportado por la cuenta zeroconf." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Click para ver anteriores conversaciones con este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s no es un nivel de registro válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "El bus de la sesión no está disponible" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "El bus de la sesión no está disponible" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cambiar tu _alias (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Uso: /%s , abre una ventana de conversación con el ocupante " "especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 msgid "Nickname not found" msgstr "Alias no encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Uso: /%s , abre una ventana de conversación con el ocupante " "especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s invitado a %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "en _grupos de charla" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Has sido invitado a un grupo de charla" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Servidor no válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "cambió la afiliación" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Uso: /%s , muestra los nombres de los ocupantes del grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "El archivo está vacío" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "El servicio envió información malformada" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este archivo ya existe" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Expulsando a %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Falló el registro" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración del salón" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Características" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Error en la transferencia del archivo" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Consola XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupos de charla" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Histórico" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Falló el registro" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Requiere python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "Iniciar conver_sación" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Ya estás en el salón %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar a un grupo de charla con la cuenta %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Nombre de cuenta no válido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "La cuenta desde la que quieres entrar al salón" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "La ID de Jabber para el grupo de charla tiene caracteres no permitidos." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "La ID de Jabber para el grupo de charla tiene caracteres no permitidos." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar conversación con la cuenta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduce el alias o la ID de Jabber del contacto al que quieres\n" #~ "enviar un mensaje de charla:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "ID de Jabber duplicada" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "No se puede analizar \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "contenido del mensaje. Se debe especificar la cuenta o \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Añade contacto al roster" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Añade nuevo contacto a esta cuenta." #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Abre el diálogo de iniciar conversación" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar conversación usando esta cuenta" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Manejar una uri xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI a manejar" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "La cuenta que quieres manejar" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Contenido del mensaje" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Entrar en un salón MUC" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "JID del salón" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Alias a usar" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Contraseña para entrar al salón" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "La cuenta desde la que quieres entrar al salón" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Uri incorrecta" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña: " #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Entrar en este salón automáticamente al conectarme" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Requiere libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Autodetección del estado de la red." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Requiere gnome-network-manager y python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Característica no disponible en Windows." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Enviar archivo" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Este contacto no soporta transferencia de archivos" #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Necesitas conocer la ID de Jabber real para enviarle un archivo." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Tienes que instalar el diccionario %s para usar el corrector, o elegir " #~ "otro lenguaje definiendo la opción speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Esconde los botones en las ventanas de conversación" #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cambiar tu _alias (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Cambiar el tema del salón (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Navegar en el histórico de la conversación (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Muestra un menú de funciones avanzadas (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Añade éste contacto al roster (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Invitar contactos a esta conversación (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Muestra el perfil del contacto (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Muestra el perfil del contacto (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Hacer compacta la ventana de mensajes" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Oculta los botones en las ventanas de conversación." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uso: /%s, oculta los botones de conversación." #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "El archivo está vacío" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "El archivo no existe" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Si es True, Gajim pedirá un avatar a cada contacto que no tuvo un avatar " #~ "la última vez o se tiene guardado uno demasiado antiguo." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Error de escritura en disco" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Definir _Avatar personalizado..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validación del certificado SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Una librería usada para validar certificados de servidor para asegurar " #~ "conexiones seguras." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Requiere python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Pausada" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "Tiene errores" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Ninguno" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "En línea" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "cuenta" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "estado" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "mensaje" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Pr_ioridad:" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "salón" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "alias" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "contraseña" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Descarga" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Subida" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Pausada" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "Desconocida" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus y el demonio notificador para mostrar notificaciones" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Mensajes emergentes pasivas para nuevos eventos." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Requiere python-notify o python-dbus en conjunción con notification-" #~ "daemon en su lugar-" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir bandeja de entrada de GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notificar de nuevos correos de _GMail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim mostrará una notificación cuando se reciba un " #~ "nuevo correo vía GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Mostrar detalles _extra en los correos electrónicos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim también incluirá información acerca del remitente " #~ "de los nuevos correos electrónicos" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opciones de GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s a %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Correo de GMail recibido" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Correo nuevo en %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Tienes %d nueva conversación de correo" #~ msgstr[1] "Tienes %d nuevas conversaciones de correo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s\n" #~ "Asunto: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nombrar" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "El recurso es enviado al servidor de Jabber para 'separar' el mismo " #~ "identificador en dos o más partes dependiendo del número de clientes " #~ "conectados en el mismo servidor con la misma cuenta. Así puedes estar " #~ "conectado usando la misma cuenta con el recurso 'Casa' o 'Trabajo' al " #~ "mismo tiempo. El recurso que tenga la prioridad más alta será el que " #~ "reciba los eventos (mira más abajo)." #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Ajustar al esta_do" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "La prioridad cambiará automáticamente acorde a tu estado." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Autentificación anónima" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "La prioridad es usada por Jabber para determinar quién obtiene los " #~ "eventos del servidor cuando dos o más clientes están conectados usando la " #~ "misma cuenta. El cliente con mayor prioridad recibe los eventos." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sincronizar contactos" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Haz click para solicitar una autorización a todos los contactos para una " #~ "nueva cuenta" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Cam_biar contraseña" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Click para cambiar la contraseña de la cuenta" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operaciones de administración" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certificado rechazado" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim, cuando se inicie, conectará automáticamente a " #~ "Jabber usando esta cuenta." #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar el estado de la cuenta con el estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, cualquier cambio al estado global (manejado por el menú " #~ "desplegable de la parte inferior de la lista de contactos) cambiará el " #~ "estado de esta cuenta de forma acorde" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim también emitirá algunas IPs más excepto desde tu " #~ "IP, para que tu transferencia tengas más posibilidades de funcionar." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Marca esto para que Gajim te pregunte antes de enviar tu contraseña a " #~ "través de una conexión no segura." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar pa_quetes de mantenimiento de actividad" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim enviará paquetes de mantenimiento de actividad " #~ "para prevenir desconexiones por expiración" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usar nombre de h_ost y puerto personalizados" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nombre del _host:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Puerto:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ninguna clave seleccionada" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Elegir _clave..." #~ msgid "Use G_PG Agent" #~ msgstr "Usar agente G_PG" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim obtendrá la contraseña de un agente GPG como " #~ "seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar información personal..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Información acerca de tí a guardar en el servidor" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información personal" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Co_nectar al inicio de Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sincroni_zar el estado de la cuenta con el estado global" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar puert_o personalizado:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Si el puerto por defecto para mensajes entrantes no es válido para tí, " #~ "puedes seleccionar otro aquí.\n" #~ "Podrías considerar cambiar aspectos posibles de la configuración del " #~ "firewall." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Combinar las cuentas" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP no es usable en este ordenador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes leer el resto de\n" #~ " eventos pendientes" #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "El nombre de la cuenta ya está en uso" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Este nombre ya está en uso por otra de tus cuentas. Por favor, escoge " #~ "otro nombre." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nombre de cuenta no válido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "El nombre de la cuenta no puede contener espacios." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduce un nuevo nombre para la cuenta %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "No está disponible dicha cuenta" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Sin una conexión, no puedes editar tu información personal" #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Tu servidor no soporta vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Tu servidor no puede guardar tu información personal." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "La cuenta local ya existe." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Por favor, renómbralo o elimínalo antes de habilitar la mensajería de " #~ "enlace local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "AGRADECIMIENTOS:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir en %s. El soporte de manejo de sesión no funcionará" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfico de Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ha_bilitar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mensaje" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Preguntar mensaje de estado desconectado a todos los contactos " #~ "desconectados cuando se establezca conexión con una cuenta. ADVERTENCIA: " #~ "¡Ésto puede causar el envío de muchas peticiones!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Último estado: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " desde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "desde %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ninguno" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "español" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto conectar" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Caliente" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Nombre de servidor no válido" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "El servicio devolvió un error" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Cuántos minutos debe durar la última línea de la conversación anterior." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "No se pudo cargar tu tema de emoticonos configurado. Podrías necesitar " #~ "actualizar el formato del archivo emoticons.py. Mira http://trac.gajim." #~ "org/wiki/Emoticons para más detalles." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Te conectarás a %s sin OpenPGP" #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "El siguiente mensaje NO fue cifrado" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Activar cifrado ESessions para esta cuenta." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Alternar cifrado OpenPGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Alternar cifrado End to End" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Cifrado GPG habilitado" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ninguna clave GPG asignada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "No se ha asignado ninguna clave GPG a este contacto. Por tanto no podrás " #~ "cifrar mensajes con GPG." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado GPG deshabilitado" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "La sesión SERÁ registrada" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "La NO SERÁ registrada" #~ msgid "is" #~ msgstr "es" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NO es" #~ msgid "will" #~ msgstr "será" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "no será" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "El siguiente mensaje fue cifrado" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Alternar cifrado OpenPGP" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "¿Está OpenPGP activado para este contacto?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "¿Debería Gajim iniciar automáticamente una sesión cifrada con este " #~ "contacto cuando sea posible?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Ni la presencia remota ha sido firmada, ni se ha asignado una clave" #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clave del contacto (%s) no coincide con la clave asignada en Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Este mensaje está *cifrado* (Mira :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Tu conversación %(jid)s está cifrada.\n" #~ "\n" #~ "La cadena corta de autentificación de esta sesión es %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Ya verificaste la identidad de este contacto." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identidad del contacto verificada" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Verificar de nuevo..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Para asegurar que sólo puede leer tus mensajes o enviarte mensajes " #~ "la persona esperada, necesitas verificar su identidad haciendo click en " #~ "el botón inferior." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "La identidad del contacto NO fue verificada" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Verificar" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "¿Has verificado la identidad del contacto?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Para prevenir hablar a una persona desconocida, debes hablar a " #~ "%(jid)s directamente (en persona o por teléfono) y verificar que " #~ "ellos usan la misma Cadena Corta de Autentificación (CCA) que tú.\n" #~ "\n" #~ "La Cadena Corta de Autentificación (CCA) de esta sesión es %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "¿Se lo dijiste a tu contacto remoto y verificaste el CCA?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clave del contacto (%s) no coincide con la clave asignada en " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "No se ha asignado una clave GPG a este contacto. No podrás cifrar " #~ "mensajes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "La clave GPG se asignó a este contacto, pero no confías en esta clave de modo que no será cifrado. Usa tu cliente GPG para otorgar " #~ "confianza a esta clave." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "La clave GPG se asignó a este contacto, y confías en esta clave, de modo " #~ "que los mensajes serán cifrados." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Este icono indica que este mensaje no ha sido todavía\n" #~ "recibido por el extremo remoto. Si este icono permanece\n" #~ "mucho tiempo, probablemente el mensaje se haya perdido." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Si es True, escucha las señales D-Bus de NetworkManager y los cambios del " #~ "estado de las cuentas (con tal de que no tengan listen_to_network_manager " #~ "puesto en False y sincronicen con el estado global) basados en el estado " #~ "de la conexión de la red." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "No se pudo leer el archivo de base de datos (%s). Intenta repararlo o " #~ "elimínalo (se perderá todo el histórico)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "No se pudo leer la base de datos." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Ha llegado un mensaje de una JID no válida, ha sido ignorado." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Desplazamiento suave del mensaje en las ventanas de conversación" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Mostrar consola _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Listas de _privacidad" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envía un mensaje a los usuarios conectados en este momento al servidor" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define el mensaje del día" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza el mensaje del día" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Elimiina mensaje del día" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Añadir contacto..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Cuentas" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, A_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferencias" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Ayuda online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Preguntas frecuentes (en línea)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Carac_terísticas" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "a la cuenta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando la cuenta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "de la cuenta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para la cuenta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización " #~ "resultante y el/ella siempre te verán desconectado." #~ msgid "Message Body