# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek # Greek translation for Gajim Project. # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos # This file is distributed under the same license as the Gajim Project. # Nikos Kouremenos , 2005. # Stavros Giannouris , 2005 - 2006. # Filippos Papadopoulos , 2005. # Stathis Kamperis , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Όνομα αρχείου: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "You" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Αποστολέας: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Παραλήπτης: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Παραλήπτης: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το " "αντικαταστήσετε." #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Αποστολέας: " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Εντολές: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Γενικά" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να αποθηκευτεί " "ως %(new_filename)s;" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Έχει" #: gajim/vcard.py:385 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Εφαρμογές" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν " "ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν " "ενδιαφέρεται για τη δική σας" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " πόρος με προτεραιότητα" #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "εκτός λίστας επαφών" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Μεταφορές" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Ιστορικό" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "αρχείο" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "XML Κονσόλα" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Ορισμός MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Ενημέρωση MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Διαγραφή MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "μήνυμα" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Φατσούλες:" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Όνομα χρήστη" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM " "ΤΡΕΧΕΙ)" #: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει " "αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης " "δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n" "\n" "Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/history_manager.py:248 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." #: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/profile_window.py:202 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/profile_window.py:203 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: gajim/profile_window.py:263 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..." #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής " "σας" #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/profile_window.py:370 #, fuzzy msgid "Information NOT published" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\"" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, " "δοκιμάστε αργότερα." #: gajim/dialogs.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "ID συστήματος:" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Στην ομάδα" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "Ταυτότητα κλειδιού" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Όνομα επαφής" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Ορισμός MOTD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:819 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Το JID σας:" #: gajim/dialogs.py:856 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: gajim/dialogs.py:857 #, fuzzy msgid "GG Number:" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/dialogs.py:858 #, fuzzy msgid "ICQ Number:" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/dialogs.py:859 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: gajim/dialogs.py:860 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο " "λογαριασμό %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο." #: gajim/dialogs.py:1109 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Έκδοση PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Δημιουργοί:" #: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "" "Νίκος Κουρεμένος \n" "Φίλιππος Παπαδόπουλος \n" "Σταύρος Γιαννούρης \n" "Στάθης Καμπέρης " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s" #: gajim/dialogs.py:1491 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: gajim/dialogs.py:2281 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Μη έγκυρο JID" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/dialogs.py:2626 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/dialogs.py:2676 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/dialogs.py:2677 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Νέο μονό μήνυμα" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Νέο E-Mail" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #: gajim/dialogs.py:3371 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Μονό μήνυμα" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Αποστολή %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Έγινε λήψη του %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Από %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/dialogs.py:3753 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/dialogs.py:3782 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gajim/dialogs.py:3812 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Ομάδα" #: gajim/dialogs.py:3920 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Προσθήκη _επαφής" msgstr[1] "Προσθήκη _επαφής" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" msgstr[1] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/dialogs.py:4190 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "backdrops.list" #: gajim/dialogs.py:4194 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4267 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4272 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Εικονίδια δράσεων" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/dialogs.py:4539 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: gajim/dialogs.py:4635 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: gajim/dialogs.py:4636 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #: gajim/dialogs.py:4672 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4677 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Σχόλιο: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Επιλογή ήχου" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Αρχεία ήχου Wav" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/dialogs.py:4949 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Όταν το %s γίνεται:" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "για το λογαριασμό %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1022 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: gajim/groupchat_control.py:1024 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1410 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1426 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1709 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1784 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Συσχέτιση: " #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "Ο %s έφυγε" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";" #: gajim/groupchat_control.py:2238 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: gajim/chat_control.py:367 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:894 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:903 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:915 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " "μήνυμα θα χαθεί." #: gajim/chat_control.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Θέμα: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mέγεθος: " #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Αποδοχή" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Μεταφορές" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις " "ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2405 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα" #: gajim/roster_window.py:2526 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε " "ενεργοποιημένο το ιστορικό." #: gajim/roster_window.py:2816 #, fuzzy msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: gajim/roster_window.py:2823 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά." #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: gajim/roster_window.py:2879 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:2881 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2921 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:2922 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: gajim/roster_window.py:2929 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα" #: gajim/roster_window.py:2930 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "Διαγραφή ομάδας" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2977 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3438 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/roster_window.py:3449 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #: gajim/roster_window.py:3454 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4169 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4265 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:4267 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4389 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/roster_window.py:4401 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Αποστολή %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/roster_window.py:4966 msgid "Publish Tune" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4977 msgid "Publish Location" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "Σε όλους τους χρήστες" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "In_vite to" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5379 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #: gajim/roster_window.py:5476 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Συνδέεται" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Εγγραφή στο %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Λίστα μελών" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Λίστα ιδιοκτητών" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Λίστα διαχειριστών" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Προσθήκη μέλους..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..." #: gajim/config.py:1688 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n" "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n" "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n" "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο" #: gajim/config.py:2015 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά " "αφαιρέστε το σελιδοδείκτη." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας " "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε " "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου " "λογαριασμού." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:732 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/tooltips.py:734 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Μεταφέρθηκαν: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "Μεταφέρεται" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Κατάσταση: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Απομακρυσμένος" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Ενεργό" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Όνομα προτίμησης" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Είδος" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Κενή)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Μυστικό" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: gajim/history_window.py:376 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/history_window.py:491 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: gajim/statusicon.py:346 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού" #: gajim/dataforms_widget.py:588 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n" "Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη." #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. " "Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Περιήγηση" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Σάρωση %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/disco.py:1718 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη" #: gajim/disco.py:1783 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο " "κεντρικό παράθυρο." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: gajim/disco.py:2062 #, fuzzy msgid "New post" msgstr "_Νέα λίστα..." #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/disco.py:2074 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/conversation_textview.py:332 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία " "φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση" #: gajim/conversation_textview.py:564 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Έξοδος" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Α_ναζήτηση για:" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό" #: gajim/conversation_textview.py:631 #, fuzzy msgid "Open as _Link" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρο JID" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "Χθες" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: gajim/message_window.py:252 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/message_window.py:253 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n" "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: gajim/gui_interface.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/gui_interface.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Παρατηρητές" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς" #: gajim/gui_interface.py:549 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας." #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας" #: gajim/gui_interface.py:724 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1155 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #: gajim/gui_interface.py:1167 #, fuzzy msgid "Username Conflict" msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #: gajim/gui_interface.py:1168 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #: gajim/gui_interface.py:1191 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/gui_interface.py:1252 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1510 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1973 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1991 #, fuzzy msgid "This is not a group chat" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:3001 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 #, fuzzy msgid "You have received new entry:" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Αφανής" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Λάθος διακομιστής" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Σφάλμα avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "όνομα θέματος" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Επιστρέφω αμέσως." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Νέα είσοδος τώρα;" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να " "συνδεθείτε ξανά." #: gajim/accounts_window.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Μηνύματα" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Πόρος:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Όνομα:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Νέο E-Mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Φατσούλες:" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: gajim/gajim_remote.py:80 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #: gajim/gajim_remote.py:92 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια " "ξεχωριστή γραμμή" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:111 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:121 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:123 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: gajim/gajim_remote.py:129 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " "''." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο " "κλειδί" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " "''." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "θέμα μηνύματος" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:158 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "το JID της επαφής" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "κλειδί=τιμή" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του " "έχει προσδιοριστεί" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του " "λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: gajim/gajim_remote.py:232 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Sends custom XML" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/gajim_remote.py:240 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:246 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: gajim/gajim_remote.py:248 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:256 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: gajim/gajim_remote.py:260 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n" "Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Ορίσματα:" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n" "Η εντολή είναι μία από τις:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "δώδεκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "ένα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "δύο" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "τρία" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "τέσσερα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "πέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "έξι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "επτά" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "οκτώ" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "εννιά" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "δέκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "έντεκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s ακριβώς" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s και πέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s και δέκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s και τέταρτο" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s και είκοσι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s και μισή" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά είκοσι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά τέταρτο" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά δέκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά πέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s ακριβώς" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Νωρίς το πρωί" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Πρωί" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Σχεδόν μεσημέρι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Μεσημέρι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Αργά το απόγευμα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Αρχή εβδομάδας" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Μέση της εβδομάδας" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Τέλος εβδομάδας" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Σαββατοκύριακο!" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "για το λογαριασμό %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα επαφών " "σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru." "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, fuzzy, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Σύνδεση %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s" #: gajim/common/contacts.py:388 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε " "απομακρυσμένος." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη " "διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/common/config.py:109 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #: gajim/common/config.py:116 #, fuzzy msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν " "συμπτυχθεί" #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:127 #, fuzzy msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "Διαχείριση Συμβόλων" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα " "* * δεν θα αφαιρεθούν." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα " "ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ " "ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή " "'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας " "το gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε " "περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: gajim/common/config.py:219 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/common/config.py:237 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή " "παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου " "στην μπάρα ειδοποιήσεων." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που " "έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει " "κίνηση." #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν " "είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών" #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα " "παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα " "κατάστασης." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, " "να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα " "δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή" #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n" "'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n" "'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n" "'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n" "'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή " "απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 #, fuzzy msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: gajim/common/config.py:266 #, fuzzy msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους " "διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά " "αρχείων." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/common/config.py:400 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Πίσω σύντομα" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα." #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Ταινία" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Δουλεύω." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή." #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Είμαι διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα." #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Μην ενοχλείτε." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Γεια χαρά!" #: gajim/common/config.py:524 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη " "από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "μανάβικο" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "ζεστό" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "θαλασσί" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Προς" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Περιγραφή παρουσίας:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Η κατάσταση άλλαξε." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/common/commands.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/commands.py:219 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:271 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Αποστολή %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: gajim/common/optparser.py:415 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα." #: gajim/common/connection.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας." #: gajim/common/connection.py:2095 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2099 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Επαφές" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "πράσινο" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Παύση" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Έντονα" #: gajim/common/pep.py:36 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Έχει" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Συζητήσεις" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Έντονα" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/common/pep.py:47 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Διαγραφή" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/pep.py:56 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Ενεργό" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Ομάδα" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "μήνυμα" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Ενεργό" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Αφανής" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "ένα" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Γερμανικά" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/common/pep.py:83 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Ομάδα" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "έντεκα" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: gajim/common/pep.py:96 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Οδός:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Χρόνος" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Υπογράμμιση" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Λάθος διακομιστής" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Πρωί" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "όλους στην ομάδα" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/pep.py:142 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "Από" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/pep.py:159 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "λιτό" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Αιτία" #: gajim/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Αιτία" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Μεταφέρεται" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/common/pep.py:183 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "θαλασσί" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Χώρα:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "ένα" #: gajim/common/pep.py:209 #, fuzzy msgid "postalcode" msgstr "Τ.Κ.:" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Από" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 #, fuzzy msgid "uri" msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: gajim/common/pep.py:343 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/common/pep.py:346 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/common/pep.py:349 #, fuzzy msgid "Unknown Source" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη." #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "Απα_σχολημένος" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_Μη διαθέσιμος" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέεται" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "Α_πομακρυσμένος" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "Αόρατ_ος" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "Προς" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "Από" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "Εγγραφή" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Διαχειριστές" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Συμμετέχοντες" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Συμμετέχων" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Επισκέπτες" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "κάνει κάτι άλλο" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "γράφει ένα μήνυμα..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος" msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη" #: gajim/common/helpers.py:1537 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την μεταφορά " "%s" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το " "remote_control" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Φιλτράρισμα:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν " "μερικές ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Δωμάτιο:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Πρόσφατα:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Σύνδεση HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Τύπος:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "Διεύ_θυνση:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Χρήση μεσολαβητή" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Τοπικό jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Πόρος:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Επικοινωνία" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Όνομα:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Επώνυμο:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Ε-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "_Συντονιστής" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Μέλος" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Διαχειριστής" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Ιδιοκτήτης" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Ξεφορτώσου τον" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Απομακρυσμένος" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ποτέ" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Προτιμήσεις" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "από τις %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Τύπος:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Εγγραφή:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Εγγραφή:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Οικογένεια:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Ιδιότητες" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Ήχοι" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Τ.Κ.:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Ήχοι" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Ε-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "_Ορισμός Avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Γενέθλια:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Τμήμα:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Συνθήκες" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Δουλειά" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Περί" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "Εκκα_θάριση" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά " "είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Εγγραφή σε" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Γεγονός" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Γεγονότα" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Πόρος:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "_Ορισμός Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Ιστορικό" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Ομάδα" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Επικοινωνία" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 #, fuzzy msgid "Chat Banner" msgstr "Πανό:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Χρώμα _κειμένου:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "Χρώμα _φόντου:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Έξω" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Μηνύματα" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Μηνύματα προς\n" "ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Χρώματα κατάστασης κουβέντας" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Εμφάνισε το" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας " "κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το " "':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Φατσούλες:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά " "μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Οπτικές γνωστοποιήσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Δια_χείριση..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με " "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες " "θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με " "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες " "θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Οπτικές γνωστοποιήσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Ενέργειες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "Σύν_δεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 #, fuzzy msgid "Use system _default" msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Θέμα:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το " "πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn " "εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Όνομα επαφής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Χρώματα κατάστασης κουβέντας" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ενέργειες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Συνθήκες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Περιηγητής:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam " "ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει " "όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "backdrops.list" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένοι" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Έναρξη _συζήτησης" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Συνδρομή" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "εννιά" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n" "να συνδεθείτε στο Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "_Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "Για προ_χωρημένους" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Ο λογαριασμός δημιουργείται\n" "\n" "Παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Τέλος" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Μετάβαση" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Τροποποίηση ομάδων" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Προσθήκη _επαφής" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Προτιμήσεις" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Πρωτόκολλο:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Ομάδα:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Συνδρομή" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ένα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Και τα δυο" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Από" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "δύο" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "backdrops.list" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 #, fuzzy msgid "Active for this session" msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Λίστα κανόνων" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 #, fuzzy msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "όλους στην ομάδα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Όλα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 #, fuzzy msgid "to send me queries" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 #, fuzzy msgid "Choose command to execute:" msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Check once more" msgstr "Αντικατάσταση _όλων" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Τέλος" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Προβολή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Βοήθεια" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Έξοδος" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Τίτλος:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Αναφορά σφάλματος" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές " "σε κάθε περίπτωση." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε " "είστε συνδεδεμένος" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Παρουσία" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Παρουσία" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Παρατηρητές" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Εξαγωγή" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση " "δεδομένων παρακάτω.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:\n" "Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το " "Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη " "στιγμή." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoticon" msgstr "_Χρήση συμβόλων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Toggle full / compact view" msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Φράση πρόσβασης" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Από:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Κατάσ_ταση" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Σίγαση ήχων" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Α_ποστολή" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Απάντηση" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 #, fuzzy msgid "Security error during download" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "" "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " "συγκεκριμένο χρήστη." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " "συγκεκριμένο χρήστη." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Συσχέτιση: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML Κονσόλα" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " #~ "άλλες επαφές." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n" #~ "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε " #~ "μια επαφή" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό." #, fuzzy #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ψευδώνυμο:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Περιήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Αποστολή αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #, fuzzy #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Διαδρομή αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα " #~ "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη." #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "_Διαθέσιμος" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Τίποτα" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Κανένας" #, fuzzy #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Κανένας" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Διαθέσιμος" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "λογαριασμός" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "Από" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "κωδικός πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Λήψη" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Αποστολή" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο" #, fuzzy #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "εννιά" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Επιλογές Gmail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Αποστολή %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #~ msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Μετονομασία" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Πόρος: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID " #~ "σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι " #~ "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε " #~ "να είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και " #~ "'Δουλειά' την ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα " #~ "λαμβάνει τα γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος " #~ "λαμβάνει τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες " #~ "εφαρμογές είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η " #~ "εφαρμογή με την μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Λίστα διαχειριστών" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Περιήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber " #~ "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον " #~ "επιλογέα στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την " #~ "κατάσταση αυτού του λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη " #~ "δική σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η " #~ "μεταφορά αρχείων." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την " #~ "διακοπή της σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Θύρα:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Επιλογή _κλειδιού..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:" #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή " #~ "γεγονότα." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " #~ "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή" #~ "\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " #~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας " #~ "πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " #~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα" #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή " #~ "συνεδριών" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Κίνηση Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Ιστορικό" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Μήνυμα" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Είσοδος δεδομένων XML" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Φιλτράρισμα:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Είσοδος δεδομένων XML" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Αποστολή" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Κονσόλα για %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Κονσόλα για %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr "από τις %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "από τις %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Κανένα" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Αυτόματη είσοδος" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη " #~ "συζήτηση." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Κονσόλα _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Διαχειριστής" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το " #~ "διακομιστή" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Λογαριασμοί" #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Όνομα προφίλ:" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Μεταφορές αρχείων" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online βοήθεια" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "στο λογαριασμό %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " #~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "κλειδί pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί " #~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε " #~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί " #~ "OpenPGP' σε ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση" #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η " #~ "ενδιαφέρεται για εσάς" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "homepage url" #~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #~ msgid "More" #~ msgstr "Περισσότερα" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s" #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n" #~ "Σίγουρα να εκτελεστεί;" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID συστήματος:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Πόρος: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Εγγραφή: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..." #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Ομαδική συζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του." #, fuzzy #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ενέργειες" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Συνθήκες" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Προχωρημένες ενέργειες" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Απασχολημένος" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Δεν έχει" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Επισήμανση " #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #, fuzzy #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..." #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #~ msgid "When " #~ msgstr "Όταν" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης" #, fuzzy #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει." #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #~ msgid "and I " #~ msgstr "και εγώ" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Επαφές" #~ msgid "for " #~ msgstr "για" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "όταν είμαι στο" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Περιγραφή: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Προχωρημένοι" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Επιλογή Εικόνας" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim Instant Messenger" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικά" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Βουλγαρικά" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Τσέχικα" #~ msgid "German" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Εληνικά" #~ msgid "British" #~ msgstr "Βρετανικά" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Εσπεράντο" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Ισπανικά" #~ msgid "French" #~ msgstr "Γαλλικά" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Κροατικά" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ιταλικά" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Νορβηγικά (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ολλανδικά" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολωνέζικα" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ρώσικα" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Σλοβάκικα" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Σουηδικά" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Κινέζικα (Ch)" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "όταν είμαι" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " #~ "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " #~ "λογαριασμός)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" #~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" #~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Θέμα: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι " #~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί " #~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον " #~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/" #~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Θύρα: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "επαφές\n" #~ "ομάδες\n" #~ "όλοι" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Λογαριασμός\n" #~ "Ομάδα\n" #~ "Επαφή\n" #~ "Banner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n" #~ "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n" #~ "Απενεργοποιημένες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n" #~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..." #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgstr "" #~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n" #~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την " #~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν " #~ "υποστήριξη για την libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να " #~ "επανασυνδεθείτε." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "πριν από %i μέρες" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Εντολές: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το " #~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@" #~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ " #~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας " #~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας " #~ "προαιρετικά και λόγο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο " #~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από " #~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου " #~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες " #~ "εντολές." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των " #~ "διακομιστών του jabber" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim." #, fuzzy #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει " #~ "κάποιο" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say " #~ "μπροστά)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα " #~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Μορφή μια γραμμής κουβέντας" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Προσαρμογή διεπαφής" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Κουβέντα" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου " #~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω " #~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο " #~ "γεγονός" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου " #~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ποτέ\n" #~ "Πάντα\n" #~ "Ανά λογαριασμό\n" #~ "Ανά τύπο" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα " #~ "κουβέντας" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), " #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. " #~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν " #~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Πόλη:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Εταιρία:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Δοθέν όνομα:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Μέσο:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Πρόθεμα:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ρόλος:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Νομός:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Κατάληξη:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Λογαριασμοί" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Φιλτράρισμα:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Ζητείται:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Εφαρμογή:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση " #~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της " #~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR." #~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Από: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το " #~ "άρθρωμα του gnome.ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Προσωπική συζήτηση" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Σύνδεση" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Αποσύνδεση" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "αόρατος" #~ msgid "offline" #~ msgstr "αποσυνδεδεμένος" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Είμαι %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή." #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Πριν από χρόνο:" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Λογαριασμός:" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Απομακρυσμένος" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Μη διαθέσιμος" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Ανάκτηση" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Ρόλος: " #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Από τις %s" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας" #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση " #~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #, fuzzy #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "Θέλω να ακούσω:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας" #, fuzzy #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Πόλη:" #, fuzzy #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Εταιρία:" #, fuzzy #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "Τμήμα" #, fuzzy #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:" #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:" #, fuzzy #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:" #, fuzzy #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "Μέσο:" #, fuzzy #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "Θέση:" #, fuzzy #~ msgid "_State/Provice:" #~ msgstr "Υπηρεσία" #, fuzzy #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "Δουλειά" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Κονσόλα _XML..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "" #~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "" #~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "σε %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "" #~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Αλλαγή σε %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού" #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου" #~ msgid "account: " #~ msgstr "λογαριασμός: " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά " #~ "αρχείου" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " #~ "μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ " #~ "εγκαταστήστε την pysqlite2" #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε " #~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος." #~ msgid "Changes in latest version" #~ msgstr "Αλλαγές στην τελευταία έκδοση" #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης" #~ msgid "" #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has " #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?" #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου " #~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να " #~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "λογαριασμός: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Κουβέντα με" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "ως %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "ως " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που " #~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες " #~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Αρχή" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "_Τέλος" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις " #~ "του gajim.\n" #~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-" #~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου." #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου " #~ "λογαριασμού." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "Account registration successful" #~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού" #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή" #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "όνομα_θέματος" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Συμπαγής Όψη" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Ανανέωση" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, " #~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα " #~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή " #~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το " #~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/" #~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη" #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, " #~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη" #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "Α_λλαγή"