# Dutch translations for gajim package. # Nederlandse vertaling voor het gajim pakket. # Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Stéphan Kochen , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-24 00:10+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_Persoonlijke gebeurtenissen" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "Ge_sprek beginnen..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Deelnemen aan _groepsgesprek" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "Cont_act toevoegen..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "Ontdek diensten" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "Commando uitvoer_en..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Open GMail-inbox" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "Account Be_werken..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: wizard account aanmaken" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n" "met het Jabber netwerk." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebr_uiken" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Kies een van de volgende opties:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Vul de informatie in voor je bestaande account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ieme authenticatie" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Sla _wachtwoord op" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Kies een server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Beheer..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "_Hostnaam:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "Gea_vanceerd" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" "SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Verbinden met server\n" "\n" "Een ogenblik geduld..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Stel mijn profiel in wanneer ik verbinding maak" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Afronden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Her_noem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "_Bron: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_teit" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen " "twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld " "met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De " "prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "Aan_passen aan status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioriteit verandert automatisch naargelang je status." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonieme authenticatie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten " "ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste " "prioriteit wint." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Synchronize contacts" msgstr "Contacten synchroniseren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Klik om authorisatie te vragen aan alle contacten van een andere account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Verander wa_chtwoord" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "_Cliëntcertificaatbestand:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Certificaat is versleutel_d" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "Cliëntcertificaat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account " "bij het opstarten" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Contacten synchroniseren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de " "lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account " "meeveranderen." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" "Ontvang gesprekken van andere bronnen (indien ondersteund door de server)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Gebruik bestandsoverdrachtsproxies" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim meer IPs uitzenden dan enkel jouw IP, zodat " "bestandsoverdracht beter kan werken." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "gebr_uik HTTP__PROXY omgevingsveranderlijke" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Beheer..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Waarschuwen vooraleer onbeveiligde verbinding te gebruiken" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Vink dit aan opdat Gajim je vraagt vooraleer je je wachtwoord verstuurt over " "een onbeveiligde verbinding." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "_Keep-alive-pakketten verzenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in " "stand te houden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Gebruik aangepaste h_ostnaam/poort" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "_Hostnaam: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Poort: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Geen sleutel geselecteerd" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Kies _Sleutel..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "G_PG-agent gebruiken" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord ophalen van een GPG-agent zoals " "seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Persoonlijke informatie b_ewerken..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Automatisch verbi_nding maken wanneer Gajim opstart" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Gebruik aangepaste po_ort:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Als de standaardpoort gebruikt voor inkomende berichten niet geschikt is " "voor jouw instellingen kan je hier een andere selecteren.\n" "Je kan overwegen mogelijke firewallinstellingen te wijzigen." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Voornaam:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Achternaam:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Accounts samenvoe_gen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Nieuw contact toevoegen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "A_ccount:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "Gebr_uikers-ID:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "Bij_naam:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Dit contact mijn status _laten zien" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 msgid "_Save subscription message" msgstr "Abonnementsverzoek op_slaan" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Je moet met dit transport registreren\n" "om een contact van dit protocol toe te\n" "voegen. Klik op registreren om door te\n" "gaan." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_Registreren" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Je moet met het transport verbonden zijn om\n" "een contact van dit protocol toe te voegen." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc commando's - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Even geduld terwijl de commandolijst opgehaald wordt..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Kies uit te voeren commando:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Opnieuw controleren" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Even geduld terwijl het commando verzonden wordt..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Deze jabberentiteit biedt geen commando's aan." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "F_inish" msgstr "_Afronden" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OPGELET: Je moet Gajim herstarten vooraleer sommige instellingen in " "werking treden" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML-console weergeven" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "Archief_voorkeuren wijzigen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Privacylijsten bewerken..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Serverbericht versturen..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Stelt het bericht van de dag in" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "MOTD instellen..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Werkt bericht van de dag bij" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "MOTD Bijwerken" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Zal het bericht van de dag wissen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Wis MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "_Rooster weergeven" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Standaard" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Prefer" msgstr "Verkies" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "Toegeven" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "Verbieden" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "Automatische methode" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "Lokale methode" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "Handmatige methode" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Nieuw item ontvangen" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Je hebt een nieuw item ontvange:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Feednaam:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Item:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Laatst gewijzigd:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "Volgend item" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Geblokkeerde contacten" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Deblokkeren" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Activiteit instellen" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Stel een activiteit in" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Bericht:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Stemming:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Verander wachtwoord" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Sla Bestand op als..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Vooraf ingestelde berichten:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Activiteit:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Stemming:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Typ je nieuw statusbericht" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopieer koppelingslocatie" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Open koppeling in browser" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopieer JID/e-mailadres" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Open e-mailopsteller" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "Ge_sprek beginnen" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Toevoegen _aan rooster..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "4 def" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Vetgedrukt" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Schuingedrukt" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Doorstrepen" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Opmaak wissen" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Toon een lijst van emoticons (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Voeg dit contact toe aan rooster (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Contacten uitnodigen in gesprek (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Toont het profiel van het contact (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Toont het profiel van het contact (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Blader door de gespreksgeschiedenis (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Toon geavanceerde functies (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "Ver_stuur" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Bericht verzenden" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Nodig vrienden uit!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Je staat op het punt een groepsgesprek te starten.\n" "Kies de contacten die je wil uitnodigen" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Kies een MUC-server." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "MUC-server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "Uit_nodigen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "_Gesprek beginnen" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enkel _bericht verzenden..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "_Bestand verzenden..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "_Uitnodigen voor " #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Contacten uitnodigen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Schakel Open_PGP-versleuteling om" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "End to End-versleuteling aan-/uitzetten" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Aangepas_te status sturen" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Commando uit_voeren..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "M_anage Contact" msgstr "Cont_acten beheren" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoemen..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Groepen bewerken..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP-sleutel toewijzen..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Aangepaste _avatar instellen..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Speciale meldi_ng toevoegen..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Dit contact mijn status l_aten zien" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Contact niet toelaten mijn status te zien" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Blokkeren" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Verder" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "_Verwijderen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Vul het formulier in." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Groepsgespreksconfiguratie" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Wijzig groepen" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "Ver_ifiëren" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Functies" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lijst van door Gajim ondersteunde functies:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Verder" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Open bovenliggende map" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "Ruim _op" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de " "lijst" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de " "overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert onvolledige " "bestanden" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Verbergt het venster" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en anderen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "Accountrij" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "Groeprij" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "Contactrij" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "Gespreksbanner" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim thema's aanpassen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Tekst_kleur:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "Letter_type" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Letterstijl:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Aan het typen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Weg" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Berichten" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Gesprekstoestand kleuren voor tabbladen" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Bij_naam veranderen..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "Beheer rui_mte" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "_Onderwerp veranderen..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "G_roepsgesprek configureren..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "Groepsgesprek _vernietigen" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimaliseren bij sluiten" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "Stem aanv_ragen" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "Toevoegen aan _bladwijzers" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "Verbin_ding verbreken" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "Ver_stuur privébericht" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "_Bestand Verzenden" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Deelnemeracties" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Stem" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "_Beheerder" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Lid" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Eigenaar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "Uit_schoppen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "Toevoegen _aan roster" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Toon een lijst van opmaakstijlen" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Je bijnaam veranderen (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Verander onderwerp (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Dit groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Nieuwe post maken" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim logboekbeheer" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Welkom bij Gajim logboekbeheer" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Deze logbeheerder is niet bedoeld voor het bekijken van logs. Als je naar " "die functie op zoek bent, gebruik dan het geschiedenisvenster.\n" "\n" "Gebruik dit programma om logs te verwijderen of exporteren. Je kan links " "logs selecteren en/of de database van onderaan doorzoeken." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Zoeken in database" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_Show status changes" msgstr "_Statusveranderingen tonen" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "body" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "false" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "bericht" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "stream" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "approve" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "concede" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "forbid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "oppose" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "prefer" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "require" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "expire" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "otr" msgstr "otr" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "save" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Recent:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Groepsgesprek:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Dit groepsgesprek toevoegen aan _bladwijzers" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Automatisch dit groepsgesprek binnengaan wanneer ik verbinding maak" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Bladeren door gro_epsgesprekken" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Beheer Bladwijzers" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "Groe_psgesprek:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "A_uto join" msgstr "A_utomatisch binnengaan" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek " "tijdens het opstarten" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimali_seren bij automatisch deelnemen" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Pr_int status:" msgstr "Pr_int status:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP-dienstconfiguratie" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configureren" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP verbinden" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Beheer Proxy Profielen" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH-URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy_host:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Gebruik HTTP-prox_y" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy_poort:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Gebruik proxy-auth_enticatie" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 msgid "Manage sounds" msgstr "Beheer geluiden" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "Installeren van zip" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<leeg>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "Website:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "Verwijderen" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "Hier wordt een beschrijving van de plugin weergegeven. Deze tekst wordt " "gewist tijdens initialisatie van PluginsVenster." #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Gebeurtenistype" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "Gebeurtenisbeschrijving" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "Standaardprogramma's gebruiken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "Alle gesprekstoestanden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "Alleen 'aan het typen'" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "Alleen bij lopende gebeurtenissen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "Laat het opduiken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "Stel mij ervan op de hoogte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "Alleen in rooster weergeven" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Apart rooster met aparte gesprekken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Apart rooster met enkel gesprek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "Enkel venster voor alles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Apart rooster met gesprekken gegroepeerd per account" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Apart venster met gesprekken gegroepeerd per type" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Last state" msgstr "Laatste toestand" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "A_vatars van contacten in rooster weergeven" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Statusberichte_n van contacten weergeven in rooster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de " "contactnaam in het roostervenster en groepsgesprekken laten zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "E_xtra informatie over contacten in rooster weergeven (stemming, " "activiteit, ...)ste_mming van contacten in rooster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim de stemming van contacten in het roostervenster " "laten zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sorteer contacten op status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "in _rooster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "in _groepsgesprekken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Roosteruiterlijk" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Indien uitgevinkt zal Gajim ascii-smilies, zoals ':)', vervangen door " "bijpassende geanimeerde of statische grafische emoticons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Venstergedrag" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Roo_ster weergeven bij opstarten:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Maak berichtvensters compact" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Verberg alle knoppen in gespreksvensters" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Rijke _inhoud van inkomende berichten negeren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Sommige berichten kunnen rijke inhoud bevatten (opmaak, kleuren, enz.). " "Indien aangevinkt zal Gajim enkel de tekst van het bericht weergeven." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim spellingsfouten in invoervelden van " "gespreksvensters aanduiden. Indien geen specifieke taal is gekozen door te " "rechterklikken op het invoerveld zal de standaardtaal voor dit contact of " "groepsgesprek gebruikt worden." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Icoon weergeven wanneer je berichten zijn ontvangen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Gespreksweergave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Wanneer een nieuwe gebeurtenis ontvangen is:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Geef mij bericht over contacten die _inloggen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Geef mij bericht over contacten die uitl_oggen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder " "in beeld" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/" "onzichtbaar ben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/" "onzichtbaar ben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Melden bij nieuwe _GMail-e-mail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim een melding tonen wanneer een nieuwe e-mail is " "ontvangen via GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "_Extra e-mailgegevens weergeven" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " "zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "GMail-opties" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Pictogram weergeven in systeemvak:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuele meldingen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Speel _geluiden af" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Be_heer..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Geluid toestaan wanneer ik _bezig ben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact " "versturen en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je wil " "weergeven in gespreksvensters." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Gesprekstoestandsmel_dingen weergeven:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact " "versturen en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je wil " "versturen naar het contact." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Gesprekstoestand_smeldingen versturen:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Gesprekstoestandsmeldingen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "_Afwezig na:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar Even weg wanneer de " "computer niet in gebruik is." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "_Niet beschikbaar na:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar Niet beschikbaar " "wanneer de computer nog langer niet gebruikt is" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "0" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Automatische status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Vraag om status bericht als ik:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "_Inloggen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_Uitloggen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Indien aangezet zal Gajim niet vragen naar een statusbericht. Het opgegeven " "standaardbericht zal in plaats daarvan gebruikt worden." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Standaardbericht" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Statusberichten:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vooraf ingestelde statusberichten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Chatbericht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Systeemstan_daard gebruiken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "T_hema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Standaard statuss_ymbolenset:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Gebruik _transport iconensets" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim statussymbolen gebruiken die bij het protocol " "horen. (Bijv. contacten van MSN zullen met msn-symbolen weergegeven worden " "voor status online, afwezig, bezig, enz...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Kleur en lettertype van de interface configureren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Bijnaam van contact:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "Bericht van contact:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusbericht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Group chat highlight:" msgstr "Groepsgesprek markeren:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "Je bijnaam:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "Je bericht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URL markeren:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 #, fuzzy msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Kleuren van gespreksregels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "Audio-invoerapparaat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "Audio-uitvoerapparaat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "Video-invoerapparaat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "Video-uitvoerapparaat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "Video framerate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "Videogrootte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "Eigen videobron weergeven" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "STUN-server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "STUN-serverhostnaam. Indien geen gespecifieerd zal\n" "Gajim een proberen te ontdekken van de server." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(voorbeeld: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail client:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "_Bestandsbeheerder:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim inkomende gebeurtenissen van niet-" "geauthoriseerde contacten negeren. Gebruik dit voorzichtig, want het " "blokkeert alle berichten van contacten die zich niet in je rooster bevinden." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Sta toe informatie _over cliënt / besturingssysteem te verzenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim anderen toelaten te zien welk besturingssysteem " "je gebruikt" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim anderen toelaten de lokale tijd van je systeem " "te zien" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "V_ersleutelde chatsessies bijhouden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim versleutelde chatsessies bijhouden. Let op dat " "bij het gebruik van E2E-versleuteling de andere persoon hiermee akkoord moet " "gaan, zoniet zullen de berichten niet bijgehouden worden." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "Globale proxy:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "none" msgstr "geen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "both" msgstr "beide" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "from" msgstr "van" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "to" msgstr "om" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Privacylijst" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Privacylijst" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Actief voor deze sessie" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Activeren telkens Gajim opstart" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Lijst van regels" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Regel toevoegen/bewerken" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "alle in de groep" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "mij berichten te sturen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "me verzoeken te sturen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "mijn status laten zien" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "mij status te sturen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Volgorde:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privacylijsten:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Gegeven:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Midden:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Straat:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Extra adres:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Postcode:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Website:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefoonnummer:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klik om je avatar in te stellen" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Verjaardag:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Departement:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Werk" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Info" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil je doen?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijder" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body