msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0b7\n" "X-Pootle-Path: /fr/gajim-0.16/fr.po\n" "X-Pootle-Revision: 942\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "É_tat" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "Évènements P_ersonnels" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "Commencer une _discussion..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Rejoindre un _salon de discussion" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ajouter un contact..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Découvrir les services" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Exécuter une commande..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Accéder au compte Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modifier le compte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n" "au réseau Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Je veux _créer un nouveau compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Remplissez les informations pour votre compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Identifiant _Jabber : " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Authentification anon_yme" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe : " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Sauver le mot de _passe" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Veuillez choisir un serveur" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "Nom d'_Hôte :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancées" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connexion au serveur\n" "\n" "Veuillez patienter..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Définir mon profil quand je me connecte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Finir" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ressour_ce: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_té :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients " "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être " "connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail » " "en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages " "(voir plus bas)." #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "_Ajuster selon l'état" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Authentification anonyme" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les " "événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même " "compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Synchronize contacts" msgstr "Synchroniser les contacts" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Chan_ger le mot de passe" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Opérations d'administration" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Fichier du _certificat client:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Le certificat est chiffré" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "Certificat client" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onnexion au démarrage" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement " "à jabber en utilisant ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Reconnexion automatique quand la connexion est perdue" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Garder l'_historique des conversations pour tous les contacts" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Synchroniser l'historique des conversations avec le serveur" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible à " "l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur l'état " "de ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" "Recevoir les conversations des autres resources (si le serveur le supporte)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " "vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Général" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_utiliser la variable d'environnement HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Gérer..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot de " "passe via une connexion non-sécurisée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Envoi des pa_quets de maintien de connexion" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir " "des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "Nom d'_Hôte :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Port :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Pas de clé sélectionnée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Choisissez une _clé..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Utiliser un Agent G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent " "GPG comme seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Éditer les informations personnelles…" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté à " "vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n" "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous en " "avez un." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Nom :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Regrouper les comptes" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "_Compte :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocole :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "_Identifiant :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Surnom :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Sauver le message d'abonnement" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vous devez souscrire à ce transport\n" "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n" "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n" "bouton « souscrire »." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_Souscrire" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n" "pouvoir ajouter un contact de ce protocole." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Commande à exécuter :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Revérifier" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "F_inish" msgstr "F_inir" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTE : Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines " "de vos modifications." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 msgid "_Reset to default" msgstr "Utilise_r la valeur par défaut" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Montrer la console _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "Éditer les préférences d'archi_vages" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Éditer les Listes _privées..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrateur" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Envoyer un message au serveur..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Mets un message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Définir MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Mets à jour le message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Mettre à jour MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Supprime le message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Supprimer MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Préférences" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Montrer la _liste de contacts" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Identifiant Jabber" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Préférences" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Par défaut" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "No" msgstr "Non" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Prefer" msgstr "Préfère" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "Autoriser" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "Interdire" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "Méthode Automatique" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "Méthode locale" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "Méthode manuelle" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Nouvel événement reçu" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Vous avez publié l'article :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Nom du fil :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Article :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "Prochaine entrée" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacts Bloqués" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Débloquer" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Définir l'Activité" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Publier une activité" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Message : " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Messages prédéfinis :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Activité :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Taper votre nouveau message d'état" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copier l'adresse du lien" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir le lien dans votre navigateur" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ouvrir le logiciel de courriel" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Style par défaut" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Afficher les fonctions avancées (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "En_voyer" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Inviter des Amis !" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vous allez commencer une Conversation Groupée.\n" "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "Serveur de salon" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Envoyer un _message simple..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Envoyer un _fichier..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "In_viter à" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Inviter des _Contacts" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Activer le chiffrement Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xécuter une commande…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gérer le Contact" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Éditer les _groupes..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorisation" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Demander à voir l'état du contact" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Interdire le contact à voir mon état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Bloquer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_Ne plus ignorer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "Suppri_mer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Historique" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Remplissez le formulaire." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration du salon de discussion" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Éditer les groupes" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_Vérifier" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuer" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Transfert de fichiers" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "liste des transferts de fichier" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "_Nettoyer" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert " "est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime les fichiers " "incomplets" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annule le transfert de fichier" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Cache la fenêtre" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de " "notification" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "Ligne de compte" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "Ligne de groupe" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "Ligne de contact" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "Bannière" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_Couleur du texte :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Police du texte :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Style de la police :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "En train d'écrire" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Parti" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Messages\n" "de salon" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Messages \n" "dirigés dans\n" "les salons" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Couleurs des Onglets" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Changer de Sur_nom..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gérer le Salon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Changer le _Sujet..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurer le _Salon..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Détruire le Salon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiser à la fermeture" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "_Demander la parole" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marque-pages" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Envoyer un message privé" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Envoyer un _fichier" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Actions des Occupants" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_S'exprimer" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_dérer" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Membre" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Administrateur" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "Pr_opriétaire" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Éjecter" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Bannir" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ajouter à la liste de contacts" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Afficher une liste de styles" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Rédiger un article" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exporter" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. " "Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la " "place.\n" "\n" "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez " "sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en " "bas." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENTION :\n" "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas " "lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de " "parler." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Rechercher dans la base de données" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Historique de conversation" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "Chercher à cette date" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "Cherche uniquement à la date sélectionnée " #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Historique de conversation" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_Show status changes" msgstr "_Afficher les changements d'état" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "corps" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "faux" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "message" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "flux" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "approuver" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "concéder" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "interdire" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "opposer" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "préfère" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "nécessite" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "identifiant Jabber" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "expirer" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "otr" msgstr "otr" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Récemment :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Salon de discussion :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Parcourir les salons" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gérer les marque-pages" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "_Salon:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "A_uto join" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "_Minimiser automatiquement" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Pr_int status:" msgstr "_Afficher l'état :" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuration du Service PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "Connexion HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gérer les profils de proxies" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Type : " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Hôte du proxy :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Utiliser un prox_y HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port du proxy :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Utiliser l'auth_entification" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Nom :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "_Mot de passe : " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 msgid "Manage sounds" msgstr "Gérer les sons" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Mot de passe" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "Installer d'un zip" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<vide>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "Désintaller" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "La description du plugin doit se trouver ici. Ce teste sera effacé lors de " "l'initialisation de la fenêtre de plugins." #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Type d'événement" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "Événement" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "Tous les états" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "Seulement en train d'écrire" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "Faire surgir un pop up" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "Me le signaler" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "Ne le montrer que dans la liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations détachéee" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "Une seule fenêtre pour tout" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par compte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par type" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Last state" msgstr "Dernier état" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "Afficher les informations supplémentaires des contacts dans la liste " "(humeur, activité, ...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans " "votre roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Trier les contacts par état" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "dans le _roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "dans les _salons de discussion" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre principale" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII " "comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "É_moticônes :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportement de la _fenêtre :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Montrer la _liste au démarrage:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorer le formatage complexe du texte dans les messages entrants" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, " "etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le " "champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été " "définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par " "défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Afficher un icône lorsque des messages sont reçus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Apparence des conversations" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Quand un nouvel événement est reçu :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent(e)/indisponible/" "occupé(e)/invisible" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent(e)/indisponible/" "occupé(e)/invisible" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un nouveau " "courriel GMail est reçu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à " "propos de l'expéditeur des nouveaux courriels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Paramètres Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Montrer l'icone de la zone de notification :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "_Jouer les sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Gérer..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé(e)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Afficher les notifications d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Envoyer les notifications d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Événements Personnels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "Passer _Absent(e) après :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent(e) quand " "l'ordinateur est inutilisé." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "Passer _indisponible après :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible " "quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera " "pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps d'absence" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne " "changera pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps de non-activité" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 #, fuzzy msgid "12" msgstr "1" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "2" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Statut Automatique" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Demander le message d'état lorsque je me : " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "_connecte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_déconnecte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le " "message par défaut sera utilisé à la place." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "État" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Message par défaut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Message de conversation :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Utiliser la valeur par _défaut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "T_hème :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Icônes d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états " "disponible, absent(e), occupé(e), etc.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Le pseudo du contact :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "Le message du contact :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "Message d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Group chat highlight:" msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "Votre pseudo :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "Mise à valeur des _URL :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Utilise_r les couleurs par défaut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Couleurs des messages" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "Périphérique audio d'entrée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "Périphérique audio de sortie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "Périphérique d'entrée vidéo." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "Périphérique vidéo de sortie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "Images par seconde" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "Taille de la vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "Voir votre propre vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "Serveur STUN :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n" " de le découvrir à partir du serveur." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(exemple: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "Connexions" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "Logiciel de courriel :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigateur :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "Gestionnaire de _fichiers :" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Paramètres personnalisés" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des " "contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les " "messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "" "Envoyer des informations concernant votre client / _système d'exploitation" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système " "d'exploitation que vous utilisez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Envoyer des informations concernant l'heure de votre système" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter l'heure de " "votre système" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Archiver les conversations _chiffrées" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. " "Veuillez noter qu'en utilisant une encryption E2E, l'utilisateur distant " "doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas archivés." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Envoyer mon temps d'inactivité" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "Proxy global :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "both" msgstr "les deux" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "from" msgstr "depuis" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "to" msgstr "vers" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Actif pour cette session" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Actif a chaque démarrage" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Liste des règles" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ajouter / modifier une règle" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Permettre" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "Identifiant Jabber :" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "tous ceux dans le groupe" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "tous par état d'inscription" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "à m'envoyer des messages" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "à m'envoyer des requêtes" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "à voir mon état" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "à m'envoyer son état" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tout (y compris les abonnements)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listes privées :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Nom de Famille :" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Prénom :" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Deuxième :" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe :" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Adresse 2 :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Code postal :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Région :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Téléphone :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format : AAAA-MM-JJ" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Date de Naissance :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Entreprise :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Département :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Emploi" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body