# Polish translations for gajim package # Polska wersja językowa pakietu gajim # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 20:42+0100\n" "Last-Translator: Dominik Kozaczko \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Dołącz do _pokoju" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Wyszukuj usługi" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Wykonaj komendę" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Modyfikuj konto" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Zdarzenia" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie z serwerem\n" "\n" "proszę czekać..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Wybierz jedną z poniższych opcji:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Uzupełnij proszę dane swojego konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Wybierz serwer" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "@" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anonimowa autentykacja" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kreator Konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342 #: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890 #: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901 msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Zapisz _hasło" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ustaw profil po połączeniu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n" " z siecią Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Zakończ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nazwa hosta: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje o sobie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "D_ostosuj do statusu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Operacje administracyjne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Prze_glądaj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Z_mień hasło" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez " "nieszyfrowane połączenie." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Wybierz _klucz..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592 #: ../src/notify.py:608 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP poza " "Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. Seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących " "połączenie, co zapobiega rozłączaniu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z " "wykorzystaniem tego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z " "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie " "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n" "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Połącz konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2356 msgid "No key selected" msgstr "Nie wybrano żadnego klucza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priory_tet:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z " "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten " "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329 msgid "Re_name" msgstr "_Zmień nazwę" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Za_sób: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie " "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z " "tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami " "'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał " "wiadomości (patrz niżej)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizuj kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Użyj Agenta G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Użyj inn_ego portu:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Zmień informacje o sobie..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Włącz" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Nazwa hosta: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n" "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n" "protokołem." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musisz być podłączony do transportu\n" "aby dodać kontakt posługujący się\n" "tym protokołem." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Pseudonim:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokół:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "Za_rejestruj" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autoryzacja" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Identyfikator użytkownika:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wybierz komendę do wykonania:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Sprawdź ponownie" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Opis błędu..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Zakończ" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "UWAGA: powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie " "ustawienia" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Usuń MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Edytuj listy prywatności" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Ustaw MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Konsola _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Uaktualnij MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "z tym kontaktem " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Dowolny status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Zajęty " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakt zmienił status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt rozłączył się" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "nie rozmawiam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Przesyłane pliki" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Pytanie o przysłanie pliku" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "rozmawiam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Wykonaj komendę" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Nieobecny" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Odtwórz dźwięk" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 msgid "Receive a Message" msgstr "Odbierz wiadomość" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Jeżeli " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "podczas, gdy " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontakty" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "dla " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupy" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kiedy jestem obecny" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Wpis:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Odebrano nowy wpis" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348 #: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Unblock" msgstr "_Cofnij blokadę" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Wpisz nowe hasło:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Wpisz nowy opis statusu:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Aktywność:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Szablony opisów:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Zapisz jako szablon..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Dołącz do _pokoju" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiuj adres odnośnika" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otwórz Klienta Poczty" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184 msgid "#" msgstr "Nr" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Zaproś" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Zaproś przyjaciół!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Serwer MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Proszę wybrać serwer MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Zamierzasz rozpocząć czat.\n" "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Wykonaj komendę..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modyfikuj _grupy..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284 #: ../src/roster_window.py:5444 msgid "In_vite to" msgstr "Za_proś do" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Us_uń" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294 #: ../src/roster_window.py:5533 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Wyślij odrębny status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Wyślij _wiadomość..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Wyślij _plik..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Ustaw własny _avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Rozpocznij _rozmowę" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612 msgid "_Block" msgstr "_Zablokuj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21 #: ../src/roster_window.py:5683 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Autoryzacja" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Cofnij ignorowanie" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Wypełnij formularz." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Edytuj Grupy" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "Opis" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Weryfikuj" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista możliwych funkcjonalności Gajima:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Możliwości programu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Wyczy_ść" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Ukrywa okno" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on " "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "lista przesyłanych plików" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Kolory kart w oknie czatu" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925 msgid "Bold" msgstr "Wytłuszczone" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Tworzenie wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Styl czcionki:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Zniknął" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Czat\n" "Wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymany" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Kolor tekstu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Czcionka tekstu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmień _temat..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Konfiguruj _pokój..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782 msgid "_Bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zlikwiduj pokój" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "Zarządzaj pokojem" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Działania użytk_ownika" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Wyślij _plik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "Dod_aj do listy kontaktów" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "Za_banuj" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "Wy_rzuć" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Uczestnik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Właściciel" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Głos" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "Od" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UWAGA:\n" "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest " "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi " "właśnie rozmawiasz." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208 #: ../src/dialogs.py:3305 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Historia rozmów" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli " "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n" "\n" "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz " "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając " "poniższego pola." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Szukaj w bazie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Stare historie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozmowy" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Pokoje" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zapisuj historię rozmowy" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Prze_glądaj" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Ostatnio:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Pokój:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Dodaj pokój do zakładek" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341 #: ../src/disco.py:1786 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Połącz automatycznie" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Zarządzaj zakładkami" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Wyświetlaj status:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracja usługi PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguruj" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Połączenie HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Serwer Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Zdarzenie" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych konfiguracji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akcje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatyczny status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Tożsamość na czacie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Kolory wierszy czatu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Powiadomienia o stanie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Warunki" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Opcje konta Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Zapisane opisy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Tożsamość na rosterze" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Opisy statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Tematy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Drugie imię:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Powiadomienia wizualne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Dowolny status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Zaraz wracam" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Always use KDE default applications" msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Tworzenie wiadomości" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Contact's message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Pseudonim kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:671 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w " "oknie rozmowy." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz " "wracam gdy komputer nie będzie używany." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym " "okresie bezczynności" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod " "jego nazwą na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy " "kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni " "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje " "słownika domyślnego." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię " "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie " "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane " "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi " "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla " "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu " "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' " "emotikonami graficznymi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Za_rządzaj..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nigdy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Powia_dom mnie o tym" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nigdy\n" "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzeniaZawsze\n" "Zawsze" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Odtwórz _dźwięk" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Wyświetl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Serwer:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Pokaż tylko _listę kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "_Połączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "R_ozłączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy " "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te " "dodatki i wyświetlał czysty tekst." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortuj kontakty według statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Zestaw ikon _statusu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Motyw:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status " "\"Nieobecny\"" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "When new event is received:" msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Your nickname:" msgstr "Twój pseudonim:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Away after:" msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Browser:" msgstr "Prze_glądarka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikony:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_File manager:" msgstr "Menadżer _plików:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Mail client:" msgstr "Klient _poczty:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Status message:" msgstr "_Informacja o statusie:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Podświetlanie URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Zachowanie okna:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "in _group chats" msgstr "w _konferencji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "in _roster" msgstr "w _liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "minutes" msgstr "minutach" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Poufne listy:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Edytuj regułę" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista reguł" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "

Lista prywatności" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktywny w tej sesji" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "wszystkim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Kolejność:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436 msgid "Privacy List" msgstr "Poufna Lista" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "według autoryzacji" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "według grupy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Obustronna" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "pierwsza" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "druga" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "wysyłać mi wiadomości" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "wysyłać kwerendy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "wysyłać mi status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "widzieć mój status" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresy" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Awatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Data urodzenia:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Dział:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatkowy adres:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Nazwisko:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Imię:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Drugie imię:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Stanowisko:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Województwo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Informacje" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: RRRR-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Praca" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body