# Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 13:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n" "Last-Translator: Yakov Bezrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: ../src/common/config.py:51 msgid "Away as a result of being idle" msgstr "" #: ../src/common/config.py:54 msgid "Not available as a result of being idle" msgstr "" #: ../src/common/config.py:273 msgid "Sleeping" msgstr "" #: ../src/common/config.py:274 msgid "Back soon" msgstr "" #: ../src/common/config.py:274 msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут" #: ../src/common/config.py:275 msgid "Eating" msgstr "Ем" #: ../src/common/config.py:275 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Я вкушаю пищу, так что оставьте сообщение секретарю." #: ../src/common/config.py:276 msgid "Movie" msgstr "Я в кино" #: ../src/common/config.py:276 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Я смотрю кино" #: ../src/common/config.py:277 msgid "Working" msgstr "Работа" #: ../src/common/config.py:277 msgid "I'm working." msgstr "Я работаю" #: ../src/common/config.py:278 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/common/config.py:278 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я говорю по телефону" #: ../src/common/config.py:279 msgid "Out" msgstr "" #: ../src/common/config.py:279 msgid "I'm out enjoying life" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:278 ../src/common/connection.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %s\n" "%s" msgstr "Тема:" #: ../src/common/connection.py:338 ../src/common/connection.py:1529 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?" #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "%s отменил подписку с вами" #: ../src/common/connection.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/common/connection.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "%s отменил подписку с вами" #: ../src/common/connection.py:386 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:387 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1174 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Ошибка: " #: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1300 #: ../src/common/connection.py:1631 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не могу соединиться с %s" #: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1301 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1245 ../src/common/connection.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "Connected to server with %s" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/common/connection.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Не удалось соединиться с %s, проверьте логин и пароль" #: ../src/common/connection.py:1313 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1394 ../src/roster_window.py:1266 #, python-format msgid "I'm %s" msgstr "" #. We didn't set a passphrase #: ../src/common/connection.py:1399 msgid "OpenPGP Key was not given" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1400 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/connection.py:1491 #, fuzzy msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[это сообщения зашифровано]" #: ../src/common/connection.py:1632 ../src/gajim.py:525 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "" #. disconnect if no answer #: ../src/common/connection.py:1914 #, python-format msgid "Gajim disconnected you from %s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1915 #, python-format msgid "" "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " "believe such disconnection should not have happened, you can disable sending " "keep-alive packets by modifying this account." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1921 ../src/common/connection.py:1930 msgid "error appeared while processing xmpp:" msgstr "" #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:43 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:46 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:50 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:53 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:57 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:60 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:63 #, python-format msgid "%s B" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:70 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../src/common/helpers.py:72 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../src/common/helpers.py:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов Поболтать" #: ../src/common/helpers.py:76 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: ../src/common/helpers.py:78 msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" #: ../src/common/helpers.py:80 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: ../src/common/helpers.py:82 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: ../src/common/helpers.py:84 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: ../src/common/helpers.py:86 msgid "Not in the roster" msgstr "Не в ростере" #: ../src/common/helpers.py:88 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:90 msgid "Has errors" msgstr "Есть ошибка" #: ../src/common/helpers.py:95 #, fuzzy msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/common/helpers.py:97 msgid "To" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:99 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Комната:" #: ../src/common/helpers.py:101 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:109 #, fuzzy msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Подписка:" #: ../src/common/helpers.py:111 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: ../src/common/helpers.py:150 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:152 msgid "is doing something else" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:154 #, fuzzy msgid "is composing a message..." msgstr "Входящее сообщение:" #. paused means he was compoing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:157 #, fuzzy msgid "paused composing a message" msgstr "Входящее сообщение:" #: ../src/common/helpers.py:159 #, fuzzy msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "Использовать единое окно чата с _табами" #: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46 #, python-format msgid "%s is file but it should be a directory" msgstr "" #: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47 msgid "Gajim will now exit" msgstr "" #. dot_gajim doesn't exist #. is '' on win9x so avoid that #: ../src/common/logger.py:50 ../src/common/logger.py:54 #: ../src/common/logger.py:57 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "" #: ../src/common/optparser.py:50 ../src/gtkgui_helpers.py:50 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading\n" msgstr "" #: ../src/common/optparser.py:76 #, python-format msgid "Unable to write file in %s\n" msgstr "" #: ../src/advanced.py:52 msgid "Preference Name" msgstr "Название Опции" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/advanced.py:68 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:69 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Комната" #. if we have 2 or more accounts #: ../src/chat.py:136 #, fuzzy msgid "account: " msgstr " (аккаунт: " #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' #: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112 #: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1251 ../src/dialogs.py:1252 #: ../src/gajim.py:484 ../src/gajim.py:485 ../src/roster_window.py:826 #: ../src/roster_window.py:1042 ../src/roster_window.py:1180 #: ../src/roster_window.py:1369 ../src/roster_window.py:1403 #: ../src/roster_window.py:1728 ../src/roster_window.py:1925 #: ../src/roster_window.py:1927 ../src/roster_window.py:2000 #, fuzzy msgid "not in the roster" msgstr "Не в ростере" #: ../src/chat.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Switch to %s" msgstr "Зарегистрировать %s" #: ../src/chat.py:489 #, fuzzy msgid "" "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " "global in /etc/profile.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть " "проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения " "$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-" "8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку " "общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n" "\n" "Выделение слов с опечатками выключено" #: ../src/chat.py:747 #, python-format msgid "Actions for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/chat.py:759 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "" #: ../src/chat.py:763 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/chat.py:778 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" #. we must have %s in the url #: ../src/chat.py:788 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "" #: ../src/chat.py:791 msgid "Web _Search for it" msgstr "" #. if we have subject, show it too! #: ../src/chat.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема:" #: ../src/config.py:199 ../src/config.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Every %s _minutes" msgstr "Каждые пять _минут" #: ../src/config.py:313 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../src/config.py:321 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src/config.py:327 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/config.py:937 #, fuzzy msgid "status message title" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../src/config.py:937 #, fuzzy msgid "status message text" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../src/config.py:990 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите Звуковой Файл" #: ../src/config.py:997 ../src/config.py:1946 ../src/vcard.py:132 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/config.py:1002 msgid "Wav Sounds" msgstr "В Формате Wav" #: ../src/config.py:1171 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "Невозможно использовать OpenPGP" #: ../src/config.py:1196 #, fuzzy msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/config.py:1197 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "" #: ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1204 msgid "Invalid account name" msgstr "" #: ../src/config.py:1201 #, fuzzy msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Пароль не может быть пустым" #: ../src/config.py:1205 #, fuzzy msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Пароль не может быть пустым" #: ../src/config.py:1209 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: ../src/config.py:1210 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "" #: ../src/config.py:1217 ../src/dialogs.py:1115 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../src/config.py:1218 #, fuzzy msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта" #: ../src/config.py:1255 msgid "Invalid entry" msgstr "" #: ../src/config.py:1256 #, fuzzy msgid "Custom port must be a port number." msgstr "В качестве номера порта прокси должно выступать число" #: ../src/config.py:1345 msgid "Account name is in use" msgstr "" #: ../src/config.py:1346 #, fuzzy msgid "You already have an account using this name." msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать" #: ../src/config.py:1410 #, fuzzy msgid "No such account available" msgstr "Недоступен" #: ../src/config.py:1411 #, fuzzy msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт" #: ../src/config.py:1418 ../src/config.py:2028 ../src/dialogs.py:989 #: ../src/dialogs.py:1095 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403 #, fuzzy msgid "You are not connected to the server" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/config.py:1419 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу" #: ../src/config.py:1446 #, fuzzy msgid "Failed to get secret keys" msgstr "ошибка при использовании секретного ключа" #: ../src/config.py:1447 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "" #: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:188 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза:" #: ../src/config.py:1451 #, fuzzy msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ" #: ../src/config.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:176 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #: ../src/config.py:1690 ../src/config.py:2051 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/config.py:1693 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent #: ../src/config.py:1798 ../src/config.py:2270 ../src/dialogs.py:112 #: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123 #: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:152 #: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1923 #: ../src/roster_window.py:2000 ../src/systray.py:213 msgid "Transports" msgstr "" #: ../src/config.py:1813 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактировать %s" #: ../src/config.py:1815 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зарегистрировать %s" #: ../src/config.py:1835 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/config.py:1843 msgid "Image" msgstr "Картинка" #: ../src/config.py:1890 msgid "Image is too big" msgstr "" #: ../src/config.py:1890 msgid "" "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " "in height." msgstr "" #: ../src/config.py:1940 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Использовать _ключ" #: ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:137 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Картинка" #: ../src/config.py:2029 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/config.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using %s account" msgstr "Обзор Сервисов" #: ../src/config.py:2036 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор Сервисов" #: ../src/config.py:2056 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: ../src/config.py:2061 msgid "Node" msgstr "Узел" #: ../src/config.py:2273 ../src/gtkgui.glade.h:312 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #: ../src/config.py:2275 ../src/gtkgui.glade.h:206 msgid "Re_gister" msgstr "Пере_регистрировать" #: ../src/config.py:2447 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Удаление аккаунта %s" #: ../src/config.py:2454 #, fuzzy, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/config.py:2455 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "" #: ../src/config.py:2581 #, fuzzy msgid "New Room" msgstr "Комната:" #: ../src/config.py:2611 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "" #: ../src/config.py:2612 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" #: ../src/config.py:2832 msgid "" "Account has been added successfully.\n" "You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main " "window." msgstr "" #: ../src/config.py:2843 msgid "" "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " "window menu." msgstr "" #: ../src/config.py:2857 #, fuzzy msgid "You need to enter a username to add an account." msgstr "Необходимо ввести имя аккаунта" #: ../src/config.py:2861 #, fuzzy msgid "You need to enter a valid server address to add an account." msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта" #: ../src/dialogs.py:54 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: ../src/dialogs.py:56 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #. we try to remove #. the last group #: ../src/dialogs.py:98 msgid "Cannot remove last group" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:99 msgid "At least one contact group must be present." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:120 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/dialogs.py:126 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: ../src/dialogs.py:174 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:177 #, fuzzy msgid "Contact name" msgstr "_Информация о Контакте" #: ../src/dialogs.py:208 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о статусе %s" #: ../src/dialogs.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте" #: ../src/dialogs.py:273 #, fuzzy msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта" #: ../src/dialogs.py:339 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Имя пользователя" #: ../src/dialogs.py:340 msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:394 msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" msgstr "Gajim - jabber-клиент на GTK" #: ../src/dialogs.py:395 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:406 msgid "A GTK jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK" #: ../src/dialogs.py:415 msgid "translator_credits" msgstr "Переводчики" #: ../src/dialogs.py:692 #, python-format msgid "Gajim - %s unread messages" msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений" #: ../src/dialogs.py:694 msgid "Gajim - 1 unread message" msgstr "Gajim - 1 непрочитанное сообщение" #: ../src/dialogs.py:696 ../src/gtkgui.glade.h:119 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../src/dialogs.py:714 ../src/dialogs.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim" #: ../src/dialogs.py:733 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:1856 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "_Имя: " #: ../src/dialogs.py:739 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Тип" #: ../src/dialogs.py:741 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Открыть Страницу Загрузки" #: ../src/dialogs.py:743 msgid "Upload" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:745 ../src/dialogs.py:1858 #, fuzzy msgid "Sender: " msgstr "Сервер:" #: ../src/dialogs.py:750 ../src/dialogs.py:1860 #, fuzzy msgid "Recipient: " msgstr "Недавно:" #: ../src/dialogs.py:761 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "_Отклонить" #: ../src/dialogs.py:763 #, fuzzy msgid "Transferred: " msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/dialogs.py:768 ../src/dialogs.py:865 ../src/dialogs.py:878 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Статус:" #: ../src/dialogs.py:771 ../src/dialogs.py:791 msgid "not started" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:775 msgid "stopped" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:777 ../src/dialogs.py:780 msgid "completed" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:784 #, fuzzy msgid "paused" msgstr "Значение" #: ../src/dialogs.py:787 msgid "stalled" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:789 #, fuzzy msgid "transferring" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/dialogs.py:844 #, fuzzy msgid "Subscription: " msgstr "Подписка:" #: ../src/dialogs.py:854 #, fuzzy msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP" #: ../src/dialogs.py:874 #, fuzzy msgid "Resource: " msgstr "Ресу_рс: " #: ../src/dialogs.py:944 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/dialogs.py:947 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/dialogs.py:990 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1003 #, fuzzy, python-format msgid "Join Group Chat as %s" msgstr "Войти в Комнату как " #: ../src/dialogs.py:1005 ../src/gtkgui.glade.h:157 #, fuzzy msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в Комнату" #: ../src/dialogs.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "New Message as %s" msgstr "Новое Сообщение как " #: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:413 #: ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "New Message" msgstr "Новое Сообшение" #: ../src/dialogs.py:1071 #, fuzzy msgid "" "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщени" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1392 ../src/dialogs.py:1513 #, fuzzy msgid "Connection not available" msgstr "_Недоступен после:" #: ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1393 ../src/dialogs.py:1514 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "" #. if no @ was given #: ../src/dialogs.py:1085 ../src/dialogs.py:1407 msgid "Invalid contact ID" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1408 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1096 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу" #: ../src/dialogs.py:1116 #, fuzzy msgid "You must enter a password." msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу" #: ../src/dialogs.py:1120 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1121 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:312 #, fuzzy msgid "Contact Signed In" msgstr "_Информация о Контакте" #: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:337 msgid "Contact Signed Out" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:410 #, fuzzy msgid "New Single Message" msgstr "Входящее сообщение:" #: ../src/dialogs.py:1170 ../src/dialogs.py:1175 ../src/dialogs.py:1191 #, python-format msgid "From %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:741 #, fuzzy msgid "File Transfer Request" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:723 #, fuzzy msgid "File Transfer Error" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:776 msgid "File Transfer Completed" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:779 #, fuzzy msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/dialogs.py:1200 #, fuzzy, python-format msgid "To %s" msgstr "Тип" #: ../src/dialogs.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message as %s" msgstr "Новое Сообщение как " #: ../src/dialogs.py:1359 #, fuzzy msgid "Single Message" msgstr "Входящее сообщение:" #: ../src/dialogs.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "Send %s" msgstr "_Отклонить" #: ../src/dialogs.py:1371 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1423 #, fuzzy, python-format msgid "RE: %s" msgstr "Редактировать %s" #: ../src/dialogs.py:1424 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "== Original Message ==\n" "%s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1465 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1467 msgid "XML Console" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1580 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Фильтр:" #: ../src/dialogs.py:1594 msgid "Progress" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1624 ../src/dialogs.py:1669 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "_Имя: " #: ../src/dialogs.py:1626 ../src/dialogs.py:1713 #, fuzzy, python-format msgid "Size: %s" msgstr "_Отклонить" #: ../src/dialogs.py:1628 ../src/dialogs.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "_Отклонить" #: ../src/dialogs.py:1632 #, fuzzy, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "_Отклонить" #: ../src/dialogs.py:1634 #, fuzzy msgid "File transfer completed" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/dialogs.py:1635 ../src/gtkgui.glade.h:341 #, fuzzy msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере" #: ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1662 #, fuzzy msgid "File transfer canceled" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1663 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1673 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" msgstr "" #. FIXME: user better name for this function #. atm it's like it shows popup for incoming file transfer request #: ../src/dialogs.py:1680 #, fuzzy msgid "Choose File to Send..." msgstr "Использовать _ключ" #: ../src/dialogs.py:1683 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Отклонить" #: ../src/dialogs.py:1710 #, fuzzy, python-format msgid "File: %s" msgstr "Фильтр:" #: ../src/dialogs.py:1716 #, fuzzy, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип" #: ../src/dialogs.py:1719 #, fuzzy, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Подписка:" #: ../src/dialogs.py:1721 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1724 msgid "Save File as..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1738 msgid "This file already exists" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1739 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2032 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Значение" #: ../src/dialogs.py:2044 ../src/gtkgui.glade.h:307 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Соединяюсь" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s" msgstr "Запросить Авторизацию от" #: ../src/gajim.py:153 msgid "Do you accept this request?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:461 msgid "error while sending" msgstr "ошибка при отправке" #: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:497 ../src/roster_window.py:125 #: ../src/roster_window.py:1029 ../src/gtkgui.glade.h:127 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/gajim.py:501 #, fuzzy msgid "Authorization accepted" msgstr "Переслать Авторизацию к" #: ../src/gajim.py:502 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status." msgstr "" #: ../src/gajim.py:508 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "" #: ../src/gajim.py:509 msgid "You will always see him as offline." msgstr "" #: ../src/gajim.py:524 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "" #: ../src/gajim.py:542 msgid "Account registration successful" msgstr "" #: ../src/gajim.py:543 #, python-format msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." msgstr "" #: ../src/gajim.py:659 #, fuzzy msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)" #: ../src/gajim.py:660 #, fuzzy msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Неверный пароль GPG, так что соединяемся без GPG ключа" #. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1000 msgid "Cannot save your preferences" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:63 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127 #: ../src/gajim_themes_window.py:128 #, fuzzy msgid "theme_name" msgstr "Переименовать" #: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967 #, python-format msgid "You just received a new message in room \"%s\"" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:126 msgid "If you close this window, this message will be lost." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" msgstr[0] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?" msgstr[1] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?" msgstr[2] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?" #: ../src/groupchat_window.py:146 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgid_plural "" "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/groupchat_window.py:151 msgid "Do not ask me again" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:212 ../src/groupchat_window.py:406 msgid "This room has no subject" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:278 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:280 #, fuzzy msgid "Moderators" msgstr "_Дать Права Модератора" #: ../src/groupchat_window.py:282 msgid "Participants" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:284 #, fuzzy msgid "Visitors" msgstr "История" #: ../src/groupchat_window.py:344 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s выгнал %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been banned by %s: %s" msgstr "%s выгнал %s: %s" #. Someone changed his nick #: ../src/groupchat_window.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s (%s)" #: ../src/groupchat_window.py:384 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:386 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s теперь известен как %s (%s)" #: ../src/groupchat_window.py:416 #, fuzzy msgid "Changing Subject" msgstr "Изменить _Тему" #: ../src/groupchat_window.py:417 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:426 #, fuzzy msgid "Changing Nickname" msgstr "Ник:" #: ../src/groupchat_window.py:427 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:450 msgid "Bookmark already set" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:451 #, python-format msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:460 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:461 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:719 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:720 ../src/groupchat_window.py:751 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:750 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:968 ../src/tabbed_chat_window.py:340 msgid "If you close this tab, the message will be lost." msgstr "" #: ../src/history_window.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now %s: %s" msgstr "%s теперь известен как %s (%s)" #: ../src/history_window.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Status is now: %s: %s" msgstr "Статус установлен в:" #: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "История" #: ../src/remote_control.py:52 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "" #: ../src/remote_control.py:53 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "" #: ../src/remote_control.py:404 #, fuzzy msgid "Session bus is not available" msgstr "_Недоступен после:" #: ../src/remote_control.py:412 msgid "D-Bus is not present on this machine" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in room %s" msgstr "Вы уже в комнате" #: ../src/roster_window.py:411 msgid "New _Room" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:425 msgid "Manage Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "to %s account" msgstr " аккаунт" #: ../src/roster_window.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "using %s account" msgstr "Удаление аккаунта %s" #: ../src/roster_window.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "as %s" msgstr "как " #: ../src/roster_window.py:479 #, fuzzy, python-format msgid "for account %s" msgstr " (аккаунт: " #: ../src/roster_window.py:620 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s теперь известен как %s (%s)" #: ../src/roster_window.py:695 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." msgstr "Для отправки сообщения необходимо соединиться с сервером" #: ../src/roster_window.py:738 #, fuzzy msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP ключ" #: ../src/roster_window.py:739 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:842 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Вы не против если я добавлю Вас себе в ростер?" #: ../src/roster_window.py:870 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/roster_window.py:891 msgid "_Log on" msgstr "_Соединиться" #: ../src/roster_window.py:900 msgid "Log _off" msgstr "_Отключиться" #: ../src/roster_window.py:912 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Редактировать" #: ../src/roster_window.py:918 ../src/gtkgui.glade.h:358 msgid "_Remove from Roster" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1020 #, fuzzy msgid "Authorization has been sent" msgstr "Переслать Авторизацию к" #: ../src/roster_window.py:1021 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1043 #, fuzzy msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/roster_window.py:1044 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1171 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1172 #, python-format msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will " "always see you as offline." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1204 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "Пароль:" #: ../src/roster_window.py:1205 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для аккаунта %s" #: ../src/roster_window.py:1206 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../src/roster_window.py:1236 #, fuzzy msgid "Passphrase Required" msgstr "Парольная фраза:" #: ../src/roster_window.py:1237 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s" #: ../src/roster_window.py:1238 #, fuzzy msgid "Save passphrase" msgstr "Парольная фраза:" #: ../src/roster_window.py:1285 #, fuzzy msgid "No account available" msgstr "Недоступен" #: ../src/roster_window.py:1286 #, fuzzy msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети" #: ../src/roster_window.py:1590 ../src/roster_window.py:1596 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений" #: ../src/roster_window.py:1591 ../src/roster_window.py:1597 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled." msgstr "" #. for chat_with #. for new_message #: ../src/systray.py:174 ../src/systray.py:179 msgid "as " msgstr "как " #: ../src/systray.py:234 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" msgstr "Все контакты в это группе отключены или имеют ошибки" #: ../src/tabbed_chat_window.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:184 #, fuzzy msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Настройки комнаты" #: ../src/tabbed_chat_window.py:128 #, python-format msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:271 ../src/tabbed_chat_window.py:339 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:272 msgid "If you close the window, this message will be lost." msgstr "" #. we are not connected #: ../src/tabbed_chat_window.py:512 #, fuzzy msgid "A connection is not available" msgstr "_Недоступен после:" #: ../src/tabbed_chat_window.py:513 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:601 #, fuzzy msgid "Sending private message failed" msgstr "_Новое Сообщение" #: ../src/tabbed_chat_window.py:602 #, python-format msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:705 msgid "Encryption enabled" msgstr "" #: ../src/tabbed_chat_window.py:710 msgid "Encryption disabled" msgstr "" #: ../src/vcard.py:126 #, fuzzy msgid "Choose Avatar" msgstr "Использовать _ключ" #. in bytes #. 8 kb #: ../src/vcard.py:166 #, python-format msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" msgstr "" #: ../src/vcard.py:168 msgid "The file must not be more than 8 kilobytes." msgstr "" #: ../src/vcard.py:250 #, fuzzy msgid "?Client:Unknown" msgstr "Клиент:" #: ../src/vcard.py:252 msgid "?OS:Unknown" msgstr "" #: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291 msgid " resource with priority " msgstr "" #: ../src/vcard.py:376 #, fuzzy msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации" #: ../src/vcard.py:404 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "" "Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:1 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/gtkgui.glade.h:2 msgid "0" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../src/gtkgui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Приложения Позователея" #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "Changes in latest version" msgstr "Изменения в последней версии" #: ../src/gtkgui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Лог" #: ../src/gtkgui.glade.h:7 msgid "Format of a chat line" msgstr "Формат строки в чате" #: ../src/gtkgui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Interface Customization" msgstr "Приложения Позователея" #: ../src/gtkgui.glade.h:9 msgid "Jabber Traffic" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 msgid "Log" msgstr "Лог" #: ../src/gtkgui.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../src/gtkgui.glade.h:12 msgid "Notifications" msgstr "Невидимка" #: ../src/gtkgui.glade.h:13 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:14 msgid "Please choose on of the options below:" msgstr "Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные Сообщения о Статусе" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Прокси" #: ../src/gtkgui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Ссылки" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../src/gtkgui.glade.h:19 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../src/gtkgui.glade.h:20 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Ссылки" #: ../src/gtkgui.glade.h:21 msgid "" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:22 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:23 msgid "A_ccounts" msgstr "А_ккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:24 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../src/gtkgui.glade.h:25 msgid "Account" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:26 msgid "Account Modification" msgstr "Изменение Контакта" #: ../src/gtkgui.glade.h:27 msgid "Account:" msgstr "Аккаунты:" #: ../src/gtkgui.glade.h:28 msgid "Accounts" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Ad_vanced Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:31 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить Новый Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:32 msgid "Add _Contact" msgstr "Добавить _Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрес:" #: ../src/gtkgui.glade.h:34 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: ../src/gtkgui.glade.h:35 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный Редактор Настроек" #: ../src/gtkgui.glade.h:36 msgid "After nickname:" msgstr "После ника:" #: ../src/gtkgui.glade.h:37 msgid "After time:" msgstr "После времени:" #: ../src/gtkgui.glade.h:38 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:41 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию об _ОС" #: ../src/gtkgui.glade.h:42 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../src/gtkgui.glade.h:43 msgid "Also known as iChat style" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:44 msgid "Always use compact _view" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: " #: ../src/gtkgui.glade.h:46 msgid "Ask:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP ключ" #: ../src/gtkgui.glade.h:48 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)" #: ../src/gtkgui.glade.h:49 msgid "Auto _away after:" msgstr "_Ушел посе:" #: ../src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Auto _not available after:" msgstr "_Недоступен после:" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Auto join" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "Autodetect at every application startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Custom" msgstr "Приложение GNOME по умолчанию" #: ../src/gtkgui.glade.h:56 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Автоматически авторизовать контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:57 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/gtkgui.glade.h:58 msgid "Banner:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:59 msgid "Before nickname:" msgstr "До ника:" #: ../src/gtkgui.glade.h:60 msgid "Before time:" msgstr "До времени:" #: ../src/gtkgui.glade.h:61 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../src/gtkgui.glade.h:62 msgid "Bold" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:63 msgid "C_onnect at startup" msgstr "_Соединяться при старте" #: ../src/gtkgui.glade.h:64 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:65 msgid "Chan_ge" msgstr "_Изменить" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 msgid "Change Password" msgstr "Изменить Пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Change _Nickname" msgstr "_Ник:" #: ../src/gtkgui.glade.h:68 msgid "Change _Subject" msgstr "Изменить _Тему" #: ../src/gtkgui.glade.h:70 msgid "Chat state noti_fications:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "Chat with" msgstr "Чат с" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Check for new _version at application startup" msgstr "Проверять на обновление при _старте" #: ../src/gtkgui.glade.h:73 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ротера." #: ../src/gtkgui.glade.h:75 #, fuzzy msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором " "правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim " "использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует " "широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется" #: ../src/gtkgui.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Choose _Key..." msgstr "Использовать _ключ" #: ../src/gtkgui.glade.h:77 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../src/gtkgui.glade.h:78 msgid "Clean _up" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:79 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Click to get contact's extended information" msgstr "Расширенная информация о контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:81 msgid "Click to see features like on jabber servers" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../src/gtkgui.glade.h:83 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../src/gtkgui.glade.h:84 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: ../src/gtkgui.glade.h:85 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../src/gtkgui.glade.h:86 msgid "Configure _Room" msgstr "Настроить _Комнату" #: ../src/gtkgui.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Соединяюсь" #: ../src/gtkgui.glade.h:88 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Contact _Info" msgstr "_Информация о Контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Добавить _Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:91 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../src/gtkgui.glade.h:92 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../src/gtkgui.glade.h:93 msgid "Default _status iconset:" msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса" #: ../src/gtkgui.glade.h:94 msgid "Delete MOTD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Delete Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:97 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: ../src/gtkgui.glade.h:98 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:99 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Почта:" #: ../src/gtkgui.glade.h:100 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../src/gtkgui.glade.h:101 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать Группы" #: ../src/gtkgui.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Edit Personal Information..." msgstr "_Редактировать Личную Информацию..." #: ../src/gtkgui.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Edit _Groups" msgstr "Редактировать Группы" #: ../src/gtkgui.glade.h:104 msgid "Enable" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите опять для подтверждения:" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 msgid "Enter new password:" msgstr "Введине новый пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:107 msgid "Enter your message:" msgstr "Введите сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "Every 5 _minutes" msgstr "Каждые пять _минут" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный Адрес:" #: ../src/gtkgui.glade.h:111 msgid "Family:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:112 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:113 #, fuzzy msgid "File _Transfers" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:114 #, fuzzy msgid "File manager:" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:115 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../src/gtkgui.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Аккаунты:" #: ../src/gtkgui.glade.h:117 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:118 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Комната:" #: ../src/gtkgui.glade.h:120 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:121 msgid "" "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " "or tab in an existing chat window" msgstr "" "Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне " "чата или табе в существующем окне чата" #: ../src/gtkgui.glade.h:122 msgid "" "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом " "нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:123 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:124 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:125 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" msgstr "" "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:126 msgid "Gajim: First Time Wizard" msgstr "Gajim: Мастер первого запуска" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "Клиент:" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 msgid "Go" msgstr "Вперед" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: ../src/gtkgui.glade.h:132 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Соединяюсь" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 msgid "Hides the window" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:134 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "_Хост: " #: ../src/gtkgui.glade.h:136 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #: ../src/gtkgui.glade.h:139 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей" #: ../src/gtkgui.glade.h:140 msgid "" "If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-" "information related to a conversation you may have with a contact such as " "composing a message" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:141 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup" msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:143 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера" #: ../src/gtkgui.glade.h:144 msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их " "графическим эквивалентом" #: ../src/gtkgui.glade.h:145 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " "timeout which results in disconnection" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:146 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for only you and of course the administrator" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на " "чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. " #: ../src/gtkgui.glade.h:147 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов в сети, ушел, занят и т.д....)" #: ../src/gtkgui.glade.h:148 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к " "jabber серверу с использование этого аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "" "If checked, all chat and group chat windows will have the information area " "in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle " "compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not " "a permanent one" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim " "выводить вместе контакты из всех аккаунтов" #: ../src/gtkgui.glade.h:151 msgid "Incoming message:" msgstr "Входящее сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:152 msgid "Info/Query" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:153 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard" #: ../src/gtkgui.glade.h:154 msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:155 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/gtkgui.glade.h:156 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _Комнату" #: ../src/gtkgui.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Войти в _Комнату" #: ../src/gtkgui.glade.h:160 msgid "Location" msgstr "Положение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:161 msgid "Log history" msgstr "История:" #: ../src/gtkgui.glade.h:162 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта" #: ../src/gtkgui.glade.h:163 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле" #: ../src/gtkgui.glade.h:164 #, fuzzy msgid "Manage Accounts" msgstr "_Объединить аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Manage Emoticons" msgstr "Использовать _иконки" #: ../src/gtkgui.glade.h:167 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "Manage..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:169 msgid "Middle:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Mo_derator" msgstr "_Дать Права Модератора" #: ../src/gtkgui.glade.h:171 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Я в кино" #: ../src/gtkgui.glade.h:172 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 msgid "New version of Gajim available" msgstr "Доступна новая версия Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:175 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #. None means no proxy profile selected #: ../src/gtkgui.glade.h:178 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Узел" #: ../src/gtkgui.glade.h:179 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Уведомлять о контактах которые: " #: ../src/gtkgui.glade.h:180 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../src/gtkgui.glade.h:181 #, fuzzy msgid "On every _message" msgstr "В _каждой строке" #: ../src/gtkgui.glade.h:182 msgid "Open Download Page" msgstr "Открыть Страницу Загрузки" #: ../src/gtkgui.glade.h:183 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../src/gtkgui.glade.h:185 msgid "Or choose a preset message:" msgstr "Или выберите сохраненное сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:186 msgid "Outgoing message:" msgstr "Исходящее сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:187 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:189 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/gtkgui.glade.h:190 msgid "Personal Details" msgstr "Личная Информация" #: ../src/gtkgui.glade.h:191 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../src/gtkgui.glade.h:192 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../src/gtkgui.glade.h:193 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте" #: ../src/gtkgui.glade.h:194 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Port: " msgstr "_Порт" #: ../src/gtkgui.glade.h:196 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../src/gtkgui.glade.h:197 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:198 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:199 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:200 msgid "Print time:" msgstr "Выводить время:" #: ../src/gtkgui.glade.h:201 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../src/gtkgui.glade.h:202 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и " "тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события" #: ../src/gtkgui.glade.h:203 msgid "Profile, Avatar" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../src/gtkgui.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Proxy:" msgstr "Прокси" #: ../src/gtkgui.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Re_quest Authorization from" msgstr "Запросить Авторизацию от" #: ../src/gtkgui.glade.h:208 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../src/gtkgui.glade.h:209 msgid "Register to" msgstr "Зарегистрировать в" #: ../src/gtkgui.glade.h:210 msgid "Remove account from Gajim and from server" msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера" #: ../src/gtkgui.glade.h:211 msgid "Remove account only from Gajim" msgstr "Удалит аккаунт из Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:212 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:213 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:214 msgid "Removing selected file transfer" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:215 #, fuzzy msgid "Reply to this message" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../src/gtkgui.glade.h:216 msgid "Reset to Default Colors" msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию" #: ../src/gtkgui.glade.h:217 msgid "Resour_ce: " msgstr "Ресу_рс: " #: ../src/gtkgui.glade.h:218 #, fuzzy msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же " "JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к " "одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены " "с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, " "который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Role:" msgstr "Должность:" #: ../src/gtkgui.glade.h:221 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки Комнаты" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:225 #, fuzzy msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:226 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Sen_d" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Send Authorization to" msgstr "Переслать Авторизацию к" #: ../src/gtkgui.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:230 msgid "Send Single _Message" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:231 msgid "Send _File" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:232 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:233 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "Входящее сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:234 msgid "Send message and close window" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:235 #, fuzzy msgid "Sends a message to currently connected users to this server" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/gtkgui.glade.h:236 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/gtkgui.glade.h:237 msgid "Servers Features" msgstr "Параметры сервера" #: ../src/gtkgui.glade.h:238 msgid "Set MOTD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:239 msgid "Set Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:240 msgid "Set _Avatar" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:241 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:242 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показывать _Отключенные контакты" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 msgid "Show only in _roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../src/gtkgui.glade.h:244 msgid "Show roster window at application startup" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:245 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:246 msgid "Sign _in" msgstr "_Вошли" #: ../src/gtkgui.glade.h:247 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышли" #: ../src/gtkgui.glade.h:248 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: ../src/gtkgui.glade.h:249 #, fuzzy msgid "Start _Chat" msgstr "Начать чат" #: ../src/gtkgui.glade.h:250 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../src/gtkgui.glade.h:251 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/gtkgui.glade.h:252 msgid "Status message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 msgid "Stop file transfer" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "Stoping selected file transfer" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "" "Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " "the file system it will be removed. This operation is not reversable. " msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:257 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../src/gtkgui.glade.h:258 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос Подписки" #: ../src/gtkgui.glade.h:260 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: ../src/gtkgui.glade.h:261 msgid "Suffix:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:262 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом" #: ../src/gtkgui.glade.h:263 msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 msgid "Text font" msgstr "Цвет шрифта" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 #, fuzzy msgid "The auto away status message" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../src/gtkgui.glade.h:266 #, fuzzy msgid "The auto not available status message" msgstr "_Недоступен после:" #: ../src/gtkgui.glade.h:267 msgid "The bar line which is on top of chat windows" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:268 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:269 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:270 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Фильтр:" #: ../src/gtkgui.glade.h:271 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:272 #, fuzzy msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Настройки комнаты" #: ../src/gtkgui.glade.h:273 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип" #: ../src/gtkgui.glade.h:274 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "В сети" #: ../src/gtkgui.glade.h:275 msgid "Update MOTD" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:276 msgid "Update Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:277 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 #, fuzzy msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Использовать _SSL" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 msgid "Use _emoticons" msgstr "Использовать _иконки" #: ../src/gtkgui.glade.h:280 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:281 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "Использовать единое окно чата с _табами" #: ../src/gtkgui.glade.h:282 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Использовать _иконки" #: ../src/gtkgui.glade.h:283 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:284 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:285 #, fuzzy msgid "When a file transfer is complete show a popup notification " msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:286 msgid "" "When a new message is received which is not from a contact already in a chat " "window, the three following actions may happen in order for you to be " "informed about it" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 #, fuzzy msgid "When new message is received" msgstr "Когда получено новое сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 msgid "Work" msgstr "Работа:" #: ../src/gtkgui.glade.h:289 msgid "" "You need to have an account in order to connect to\n" "the Jabber network." msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети" #: ../src/gtkgui.glade.h:291 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:292 msgid "_About" msgstr "_Информация О..." #: ../src/gtkgui.glade.h:293 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:294 #, fuzzy msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:295 #, fuzzy msgid "_Add to Roster" msgstr "Добавить в Ростер" #: ../src/gtkgui.glade.h:296 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../src/gtkgui.glade.h:297 #, fuzzy msgid "_Admin" msgstr "_Предоставить Права Админа" #: ../src/gtkgui.glade.h:298 #, fuzzy msgid "_Administrator" msgstr "_Предоставить Права Админа" #: ../src/gtkgui.glade.h:299 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Расширенный" #: ../src/gtkgui.glade.h:300 msgid "_Authorize" msgstr "_Авторизовать" #: ../src/gtkgui.glade.h:301 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../src/gtkgui.glade.h:302 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../src/gtkgui.glade.h:305 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:306 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:308 #, fuzzy msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать Почтовый Адрес" #: ../src/gtkgui.glade.h:309 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../src/gtkgui.glade.h:310 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:311 msgid "_Earliest" msgstr "_Первый" #: ../src/gtkgui.glade.h:313 #, fuzzy msgid "_Edit Account..." msgstr "_Редактировать Аккаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:314 msgid "_Finish" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:315 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Выделять слова с опечатками" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Host:" msgstr "_Хост: " #: ../src/gtkgui.glade.h:318 msgid "_IQ" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:319 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)" #: ../src/gtkgui.glade.h:320 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: ../src/gtkgui.glade.h:321 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: ../src/gtkgui.glade.h:323 #, fuzzy msgid "_Join Group Chat" msgstr "_Войти в Уомнату " #: ../src/gtkgui.glade.h:324 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: ../src/gtkgui.glade.h:325 msgid "_Latest" msgstr "П_оследний" #: ../src/gtkgui.glade.h:326 msgid "_Mail client:" msgstr "_Почтовый клиент:" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 #, fuzzy msgid "_Member" msgstr "_Никогда" #: ../src/gtkgui.glade.h:328 msgid "_Merge accounts" msgstr "_Объединить аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:329 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "_Новое Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 msgid "_Name: " msgstr "_Имя: " #: ../src/gtkgui.glade.h:332 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 msgid "_New Message" msgstr "_Новое Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:334 #, fuzzy msgid "_New Message..." msgstr "_Новое Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ник:" #: ../src/gtkgui.glade.h:336 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Сообщать об этом" #: ../src/gtkgui.glade.h:337 #, fuzzy msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:338 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../src/gtkgui.glade.h:339 #, fuzzy msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy msgid "_Online Users" msgstr "_В сети" #: ../src/gtkgui.glade.h:342 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить Письмо" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере" #: ../src/gtkgui.glade.h:344 #, fuzzy msgid "_Owner" msgstr "_Дать Права Владельца" #: ../src/gtkgui.glade.h:345 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../src/gtkgui.glade.h:346 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "Статус" #: ../src/gtkgui.glade.h:347 msgid "_Player:" msgstr "_Проигрыватель:" #: ../src/gtkgui.glade.h:348 msgid "_Pop it up" msgstr "Вывести окно" #: ../src/gtkgui.glade.h:349 msgid "_Port:" msgstr "_Порт" #: ../src/gtkgui.glade.h:350 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:351 #, fuzzy msgid "_Presence" msgstr "_Настройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:352 msgid "_Previous" msgstr "П_редыдущий" #: ../src/gtkgui.glade.h:353 msgid "_Publish" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:354 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/gtkgui.glade.h:355 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/gtkgui.glade.h:356 msgid "_Register new account" msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:357 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../src/gtkgui.glade.h:359 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/gtkgui.glade.h:360 msgid "_Reply" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:361 #, fuzzy msgid "_Retrieve" msgstr "_Удалить" #: ../src/gtkgui.glade.h:362 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:363 msgid "_Send & Close" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:364 #, fuzzy msgid "_Send Private Message" msgstr "_Новое Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:365 #, fuzzy msgid "_Send Server Message" msgstr "_Новое Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:366 #, fuzzy msgid "_Send Single Message" msgstr "Входящее сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:367 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../src/gtkgui.glade.h:368 msgid "_Service Discovery" msgstr "_Просмотр Сервисов" #: ../src/gtkgui.glade.h:369 #, fuzzy msgid "_Service Discovery..." msgstr "_Просмотр Сервисов" #: ../src/gtkgui.glade.h:370 #, fuzzy msgid "_Set Image..." msgstr "Установить Картинку" #: ../src/gtkgui.glade.h:371 #, fuzzy msgid "_Start Chat" msgstr "Начать чат" #: ../src/gtkgui.glade.h:372 #, fuzzy msgid "_Status" msgstr "Статус" #: ../src/gtkgui.glade.h:373 msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: ../src/gtkgui.glade.h:374 #, fuzzy msgid "_Subscription" msgstr "Подписка" #: ../src/gtkgui.glade.h:375 msgid "_Use proxy" msgstr "_Использовать прокси" #: ../src/gtkgui.glade.h:376 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя" #: ../src/gtkgui.glade.h:377 #, fuzzy msgid "_Voice" msgstr "_Предоставить Право Говорить" #: ../src/gtkgui.glade.h:378 msgid "_XML Console" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:379 msgid "_XML Console..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:380 #, fuzzy msgid "file transfers list" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:381 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../scripts/gajim-remote.py:70 msgid "show a help on specific command" msgstr "" #. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter #: ../scripts/gajim-remote.py:73 msgid "on_command" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:74 msgid "show help on command" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:78 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:82 msgid "Popup a window with the next unread message" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:86 msgid "" "Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "separate line" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104 #: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130 #, fuzzy msgid "account" msgstr "Аккаунты" #: ../scripts/gajim-remote.py:89 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:95 #, fuzzy msgid "Print a list of registered accounts" msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт" #: ../scripts/gajim-remote.py:99 msgid "Change the status of account or accounts" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:101 #, fuzzy msgid "status" msgstr "Статус" #: ../scripts/gajim-remote.py:101 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127 #, fuzzy msgid "message" msgstr "_Новое Сообщение" #: ../scripts/gajim-remote.py:103 #, fuzzy msgid "status message" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../scripts/gajim-remote.py:104 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:110 msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:113 #, fuzzy msgid "jid of the contact that you want to chat with" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта" #: ../scripts/gajim-remote.py:116 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:121 msgid "" "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set " "'pgp key' to ''." msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:125 #, fuzzy msgid "jid of the contact that will receive the message" msgstr "" "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение" #: ../scripts/gajim-remote.py:127 msgid "message contents" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:128 msgid "pgp key" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:128 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:130 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:135 msgid "Get detailed info on a contact" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:137 #, fuzzy msgid "jid of the contact" msgstr "Добавить Новый Контакт" #: ../scripts/gajim-remote.py:158 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477 #, fuzzy msgid "Service not available" msgstr "_Недоступен после:" #: ../scripts/gajim-remote.py:181 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:184 msgid "You have no active account" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:203 #, fuzzy msgid "Session bus is not available." msgstr "_Недоступен после:" #: ../scripts/gajim-remote.py:212 #, python-format msgid "Unknown dbus version: %s" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:239 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:241 #, fuzzy msgid "Arguments:" msgstr "неверный аргумент" #: ../scripts/gajim-remote.py:245 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:249 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:308 #, python-format msgid "Unknown type %s " msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:450 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Open containing folder" #~ msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере" #, fuzzy #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Настройки комнаты" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ссылки" #~ msgid "Open _with:" #~ msgstr "_Открыть с помощью:" #, fuzzy #~ msgid "Switch to" #~ msgstr "Зарегистрировать %s" #, fuzzy #~ msgid "File Trasfer Request" #~ msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #~ msgid "Of_fline" #~ msgstr "_Отключен" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Информация" #~ msgid "_Online" #~ msgstr "_В сети" #, fuzzy #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Сохранить _пароль" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" #~ msgstr "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?" #~ msgid "Join Groupchat" #~ msgstr "Войти в Комнату" #, fuzzy #~ msgid "No accounts created" #~ msgstr " (аккаунт: " #~ msgid "%s is %s" #~ msgstr "%s теперь %s" #~ msgid "to " #~ msgstr "к " #~ msgid "using " #~ msgstr "используя " #~ msgid "Nap" #~ msgstr "Задремал" #~ msgid "I'm taking a nap." #~ msgstr "Пошел подремать" #, fuzzy #~ msgid "Hold_Account" #~ msgstr "Аккаунты" #~ msgid "Join _Groupchat" #~ msgstr "Войти в _Комнату" #~ msgid "You must be offline to change the account's name" #~ msgstr "Необходимо быть в оффлайне для изменения имени аккаунта" #~ msgid "Spaces are not permited in account name" #~ msgstr "Недопустимо использовать пробелы в имени аккаунта" #~ msgid "" #~ "You must enter a Jabber ID for this account\n" #~ "For example: someone@someserver.org" #~ msgstr "" #~ "Необходимо ввести Jabber ID для этого аккаунта\n" #~ "Например: someone@someserver.org" #~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy" #~ msgstr "Необходимо ввести порт прокси" #~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy" #~ msgstr "Необходимо ввести хост прокси" #~ msgid "This name is taken by an another account of yours" #~ msgstr "Это имя уже используется" #~ msgid "" #~ "You're currently connected with %s.\n" #~ "Are you sure you want to remove this account?" #~ msgstr "" #~ "%s сейчас подключен\n" #~ "Вы точно хотите его удалить?" #~ msgid "A contact must belong at least to one group" #~ msgstr "Контакт должен принадлежать как минимум одной группе" #~ msgid "You must be connected to add a contact" #~ msgstr "Для добавления контакта необходимо быть подключенным к серверу" #~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname" #~ msgstr "Имя контакта должно выглядеть как login@hostname" #~ msgid "You must be connected to join a groupchat" #~ msgstr "Для присоединеия к комнате необходимо подсоединиться к серверу" #~ msgid "User ID is not valid" #~ msgstr "Неверный ID пользователя" #~ msgid "Confirmation password is not the same" #~ msgstr "Пароли не совпадвют" #~ msgid "You are now authorized by %s" #~ msgstr "%s авторизовал вас" #~ msgid "error contacting %s" #~ msgstr "ошибка соединения с %s" #~ msgid "" #~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this window?" #~ msgstr "" #~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n" #~ "Вы точно хотите закрыть это окно?" #~ msgid "_Privileges" #~ msgstr "_Права" #~ msgid "_Revoke Voice" #~ msgstr "_Отозвать Право Говорить" #~ msgid "_Revoke Moderator" #~ msgstr "_Отозвать Права Модератора" #~ msgid "_Grant Membership" #~ msgstr "_Предоставить Членство" #~ msgid "_Revoke Membership" #~ msgstr "_Отозвать Членство" #~ msgid "_Revoke Admin" #~ msgstr "_Отозвать Права Админа" #~ msgid "_Revoke Owner" #~ msgstr "_Отозвать Права Владельца" #~ msgid "" #~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this tab?" #~ msgstr "" #~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n" #~ "Вы точно хотите закрыть это окно?" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" #~ msgstr "Вы точно хотите удалить транспорт %s из ростера?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Free for chat" #~ msgstr "Готов поболтать" #~ msgid "" #~ "You have unread messages.\n" #~ "Are you sure you want to quit Gajim?" #~ msgstr "" #~ "У вас есть непрочитанные сообщения.\n" #~ "Вы точно хотите выйти?" #~ msgid "" #~ "You received a message in the last two seconds.\n" #~ "Are you sure you want to quit Gajim?" #~ msgstr "" #~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n" #~ "Вы точно хотите выйти?" #~ msgid "" #~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this window?" #~ msgstr "" #~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n" #~ "Вы точно хотите закрыть это окно?" #~ msgid "" #~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this tab?" #~ msgstr "" #~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n" #~ "Вы точно хотите закрыть эту вкладку?" #~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message" #~ msgstr "Вы не можете отсылать сообщения так как не присоединены" #~ msgid "Brb" #~ msgstr "Скоро буду" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безопасность" #~ msgid "Subscription request from" #~ msgstr "Заппрос подписки от" #~ msgid "Save roster _position and size" #~ msgstr "Сохранить _позицию ростера и размер" #~ msgid "Add/Remove Emoticons..." #~ msgstr "Добавить/Удалить иконки..." #~ msgid "Roster theme:" #~ msgstr "Тема ростера:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Пользователь:" #~ msgid "KDE default applications" #~ msgstr "Приложение KDE по умолчанию" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Click to change the subject of the room" #~ msgstr "Изменить тему комнаты" #~ msgid "Close _Window" #~ msgstr "Закрыть _Окно" #~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" #~ msgstr "Очистить разговор (не удаляет из истории)" #~ msgid "Anonymous " #~ msgstr "Anonymous " #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Чат" #~ msgid "Add/Remove Emoticons" #~ msgstr "Добавить/Удалить Иконку"