# French translations for gajim package # Copyright (C) 2004-2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # See: http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.12 svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:50+0100\n" "Last-Translator: Florent Le Coz \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: /home/louiz/gajim\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Rejoindre un _salon de discussion..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ajouter un contact..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Découvrir les services" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Exécuter une commande..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Modifier le compte" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Accéder au compte Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "Évènements P_ersonnels" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 msgid "_Start Chat..." msgstr "Commencer une _discussion..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "É_tat" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connexion au serveur\n" "\n" "Veuillez patienter..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Remplissez les informations pour votre compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Veuillez choisir un serveur" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Authentification anon_yme" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Je veux _créer un nouveau compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Sauver le mot de _passe" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Définir mon profil quand je me connecte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n" "au réseau Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancées" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Finir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "Nom d'_Hôte :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Identifiant _Jabber : " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe : " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "_Ajuster selon l'état" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Opérations d'administration" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Authentification anonyme" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Reconnexion automatique quand la connexion est perdue" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onnexion au démarrage" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Chan_ger le mot de passe" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection." msgstr "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot de passe via une connexion non-sécurisée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Choose Client Cert" msgstr "Choisissez le certificat client" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Choisissez une _clé..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Client certificate" msgstr "Certificat client" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to #. General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Général" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent GPG comme seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" msgstr "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" msgstr "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement à jabber en utilisant ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" msgstr "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible à l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur l'état de ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté à vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n" "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous en avez un." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Nom :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Regrouper les comptes" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Pas de clé sélectionnée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_té :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" msgstr "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ressour_ce: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail » en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages (voir plus bas)." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Garder l'_historique des conversations pour tous les contacts" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Envoi des pa_quets de maintien de connexion" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchroniser les contacts" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Utiliser un Agent G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Fichier du _certificat client:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Éditer les informations personnelles…" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Activ_er" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "Nom d'_Hôte :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Gérer..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_utiliser la variable d'environnement HTTP__PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Compte :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vous devez souscrire à ce transport\n" "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n" "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n" "bouton « souscrire »." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n" "pouvoir ajouter un contact de ce protocole." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Surnom :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocole :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Souscrire" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Sauver le message d'abonnement" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Identifiant :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Commande à exécuter :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Revérifier" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Description de l'erreur..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "F_inish" msgstr "F_inir" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "NOTE : Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines de vos modifications." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Supprimer MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Supprime le message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "Éditer les préférences d'archi_vages" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Éditer les Listes _privées..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Set MOTD..." msgstr "Définir MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Mets un message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Montrer la console _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Update MOTD..." msgstr "Mettre à jour MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Mets à jour le message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrateur" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Envoyer un message au serveur..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "une fenêtre ou un onglet ouvert avec ce contact " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Conditions" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Actions avancées" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Tous les états" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Absent(e)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Occupé(e) " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Le contact a changé d'état" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 msgid "Contact Disconnected " msgstr "Contact déconnecté" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "N'ai pas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 msgid "File Transfer Finished" msgstr "Transfert de fichier terminé" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 msgid "File Transfer Request " msgstr "Requête de transfert de fichier" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 msgid "File Transfer Started " msgstr "Transfert de fichier commencé" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Message reçu dans un salon" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Ai" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Lancer une commande" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Un ou plusieurs états spéciaux..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "En ligne / Disponible pour discuter" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Jouer un son" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 msgid "Receive a Message" msgstr "Recevoir un message" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Quand" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "_Activer l'indice d'urgence du gestionnaire de fenêtres pour faire clignoter la fenêtre de discussion dans la liste des fenêtres" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Désactiver l'ouverture automatique de fenêtres de conversation" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Désactiver la fenêtre popup existante" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Désactiver le son existant pour cet événement" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la zone de notification" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la liste de contacts" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "M'av_iser avec une fenêtre popup" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Ouvrir une fenêtre de conversation" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in notification area" msgstr "Afficher les événements dans la zone de notification" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in roster" msgstr "Ne le montrer que dans la _liste" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "et je " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 msgid "contact(s)" msgstr "contact(s)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "pour " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 msgid "group(s)" msgstr "groupes" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "lorsque je suis là" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "Méthode locale" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "Méthode manuelle" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "Autoriser" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "Interdire" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "No" msgstr "Non" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Préférences" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Article :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nom du fil :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Nouvel événement reçu" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Vous avez publié l'article :" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacts Bloqués" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "_Débloquer" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Message : " #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Définir l'Activité" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Publier une activité" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Taper votre nouveau message d'état" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Activité :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Messages prédéfinis :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Rejoindre un _salon de discussion" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copier l'adresse du lien" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ouvrir le logiciel de courriel" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir le lien dans votre navigateur" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Afficher une liste de styles" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Affiche un menu de fonctions avancées (Alt+A)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "Démarrer/arrêter une session audio" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "Démarrer/arrêter une session vidéo" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is #. supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "En_voyer" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Inviter des Amis !" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Serveur de salon" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vous allez commencer une Conversation Groupée.\n" "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Demander à voir son état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xécuter une commande…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Éditer les _groupes..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "In_viter à" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Inviter des _Contacts" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Suppri_mer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Envoyer un _message simple..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Envoyer un _fichier..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Activer le chiffrement _GPG" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "L'autoriser à voir mon état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "_Bloquer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Interdire de voir mon état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Historique" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Gérer le Contact" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorisation" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Ne plus ignorer" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Remplissez le formulaire." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration du salon de discussion" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Éditer les groupes" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(Info ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Vérifier" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annule le transfert de fichier" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Nettoyer" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Transfert de fichiers" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Cache la fenêtre" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" msgstr "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de notification" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Continuer" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "liste des transferts de fichier" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Couleurs des Onglets" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Compte" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "En train d'écrire" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contact" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Style de la police :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Parti" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Groupe" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Messages\n" "de salon" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Messages \n" "dirigés dans\n" "les salons" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Couleur du texte :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Police du texte :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Changer de Sur_nom..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Changer le _Sujet..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurer le _Salon..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marque-pages" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Détruire le Salon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gérer le Salon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiser à la fermeture" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_dérer" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Actions des Occupants" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Envoyer un _fichier" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ajouter à la liste de contacts" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Administrateur" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Bannir" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Éjecter" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Membre" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "Pr_opriétaire" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Envoyer un message privé" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_S'exprimer" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Rédiger un article" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENTION :\n" "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de parler." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below." msgstr "" "Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la place.\n" "\n" "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en bas." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Rechercher dans la base de données" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Tous les états" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historique de conversation" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Nom du contact" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Salons de discussion" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Historique de conversation" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "faux" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "interdire" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "identifiant Jabber" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "message" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "otr" msgstr "otr" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "flux" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Parcourir les salons" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Récemment :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Salon de discussion :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gérer les marque-pages" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimiser automatiquement" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Afficher l'état :" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuration du Service PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Connexion HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gérer les profils de proxies" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Mot de passe : " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Hôte du proxy :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port du proxy :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Utiliser un prox_y HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Utiliser l'auth_entification" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Type : " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Nom :" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Mot de passe" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "<vide>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Description :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "Désintaller" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "bouton" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Événement" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Événement" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Statut Automatique" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Apparence des conversations" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Couleurs des messages" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Conditions" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: #. Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Paramètres personnalisés" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Paramètres Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre principale" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "(exemple: stunserver.org)>/i>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Avancées..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Tous les états" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Envoyer des informations concernant votre _système d'exploitation" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Envoyer des informations concernant votre _système d'exploitation" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent(e)/indisponible/occupé(e)/invisible" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé(e)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Demander le message d'état lorsque je me : " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Chat message:" msgstr "Message de conversation :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Vérifier que Gajim est le client Jabber par _défaut au démarrage" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "En train d'écrire" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Contact's message:" msgstr "Le message du contact :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Le pseudo du contact :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Afficher l'_activité des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Afficher l'humeur des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Afficher ce que mes contacts écoutent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Afficher l'humeur des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." msgstr "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." msgstr "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" msgstr "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système d'exploitation que vous utilisez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à propos de l'expéditeur des nouveaux courriels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent(e) quand l'ordinateur est inutilisé." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'activité des contacts dans votre liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans votre roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans votre roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera ce que chaque contact écoute dans votre roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. Veuillez noter qu'en utilisant une encryption E2E, l'utilisateur distant doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas archivés." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un nouveau courriel GMail est reçu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états disponible, absent(e), occupé(e), etc.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le message par défaut sera utilisé à la place." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" msgstr "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Archiver les conversations _chiffrées" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Gérer..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Jamais\n" "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente\n" "Toujours" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Personal Events" msgstr "Événements Personnels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "_Jouer les sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n" " de le découvrir à partir du serveur." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "STUN server:" msgstr "Serveur STUN :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Montrer l'icone de la zone de notification :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Ne le montrer que dans la _liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_connecte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "_déconnecte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." msgstr "Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Trier les contacts par état" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "État" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Icônes d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "T_hème :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps d'absence" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne changera pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps de non-activité" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Use _transports icons" msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Utiliser la valeur par _défaut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "Périphérique d'entrée vidéo." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "When new event is received:" msgstr "Quand un nouvel événement est reçu :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your nickname:" msgstr "Votre pseudo :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Away after:" msgstr "Passer _Absent(e) après :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigateur :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Afficher les notifications d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Emoticons:" msgstr "É_moticônes :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "Gestionnaire de _fichiers :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorer le formatage complexe du texte dans les messages entrants" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "Logiciel de courriel :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Not available after:" msgstr "Passer _indisponible après :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Utilise_r les couleurs par défaut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Envoyer les notifications d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "Message d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "Mise à valeur des _URL :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportement de la _fenêtre :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "in _group chats" msgstr "dans les _salons de discussion" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _roster" msgstr "dans le _roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listes privées :" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ajouter / modifier une règle" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Liste des règles" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Actif pour cette session" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Actif a chaque démarrage" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tout (y compris les abonnements)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permettre" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Identifiant Jabber :" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "tous par état d'inscription" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "tous ceux dans le groupe" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "both" msgstr "les deux" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "from" msgstr "depuis" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to" msgstr "vers" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "à m'envoyer des messages" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "à m'envoyer des requêtes" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "à m'envoyer son état" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "à voir mon état" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Date de Naissance :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Entreprise :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Département :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Adresse 2 :" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Nom de Famille :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Prénom :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Deuxième :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Téléphone :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Code postal :" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Région :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe :" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format : AAAA-MM-JJ" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Emploi" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in your roster." msgstr "quelqu'un@quelquepart.com aimerait que vous ajoutiez quelques contacts à votre roster." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body