# Basque translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gajim package. # FIRST AUTHOR , 2005. # # Urtzi <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-08 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:50+0200\n" "Last-Translator: Urtzi <>\n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Avahi error" #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Fitxeroa" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Prozesua" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxeroaren izena: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Zu" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Bidaltzaile: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Hartzailea: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "%s gordea" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Fitxero transferentzia osatua" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Connection with peer cannot be established." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Hartzailea: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu." #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Fitxero hau jadanik badago" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko." #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Gorde Bezala..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxeroa: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Mota: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Profila bidaltzen..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Fitxeroa:" #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Bidaltzailea: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Etena" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Azalpenak: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "_Sarrerako mezua:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "_Sarrerako mezua:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Orokorra" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Libre" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Gorde Irudia Bezala..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:510 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "daukadanean" #: gajim/vcard.py:286 gajim/vcard.py:293 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: gajim/vcard.py:290 gajim/vcard.py:295 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: gajim/vcard.py:324 gajim/vcard.py:327 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: gajim/vcard.py:378 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:382 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplikazioak" #: gajim/vcard.py:389 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude " "haren egoera informazioan interesatuta" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan " "interesik" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete" #: gajim/vcard.py:401 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik" #: gajim/vcard.py:403 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:408 gajim/vcard.py:452 gajim/vcard.py:565 msgid " resource with priority " msgstr "baliabidea lehentasunarekin: " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxy Profila Moldatu" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Deskonektatuta" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Bidali _Mezu Bakarra" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Sends custom XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportea" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Trans_porteak Erakutsi" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Berrrizenpetu" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historiala" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Aldatu _Gaia" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Ahotsa" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Txat Taldean Sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fitxeroa" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Zerbitzaria" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr " XML Konsola" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Ezarri MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "MOTD Gaurkotu" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Ezabatu MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Ez dago konturik erabilgarri" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mezua" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Emoticonoak:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Izengoitia" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere " "berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI " "sakatu, bestela EZ.\n" "\n" "BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..." #: gajim/history_manager.py:247 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Profila jasotzen..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Informazioa jasoa" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Profila bidaltzen..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Informazio EZ argitaratua" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard argitarapenak hust egin du" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, " "saiatu berriro beranduago." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktuaren izena: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Taldean" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "ID kodea" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Kontaturen izena" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Ezarri MOTD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Egoera Mezua" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Egoera Mezua" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Egoera Mezua" #: gajim/dialogs.py:819 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu " "beste izen bat." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Zure JID-a:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM Hebidea:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "GG zenbakia:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ zanbakia:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN Helbidea:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! Helbide:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Bezero ID Baliogabea" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar." #: gajim/dialogs.py:1104 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzailearen ID:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber bezeroa" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ Bertsioa:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK Bertsioa:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Egungo diseinatzaileak: " #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Aurre diseinatzaileak: " #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n" "eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei." #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "Urtzi Alfaro " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "%s hizkuntzarako hiztegia ez dago erabilgarri" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste " "hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz." #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Konektatu" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "E_z galdetu berriro " #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Harpidetza Eskaria" #: gajim/dialogs.py:2284 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Txat Taldean Sartu" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Mezu berria sortu" #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "JID Baliogabea" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Host okerra" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: gajim/dialogs.py:2620 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Izena" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: gajim/dialogs.py:2670 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da" #: gajim/dialogs.py:2671 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Konektatu" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Pasahitz baliogabea" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Pasahitza sartu behar duzu." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2789 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontaktua konektatuta" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2795 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontaktua deskonektatuta" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2609 msgid "New Message" msgstr "Mezu Berria Bat" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2591 msgid "New Single Message" msgstr "Mezu Berri Bat" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2597 msgid "New Private Message" msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "E-Posta Berria" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Fitxero Transferitzea Egina" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2783 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Mezu Bakarra" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Bidali %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Jasoa %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "%s naiz" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea" #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s idatzia:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtroa:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Sarrera" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Bidali" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Stalled" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Eraldatu" #: gajim/dialogs.py:3756 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/dialogs.py:3785 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Eraldatu" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: gajim/dialogs.py:3815 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Taldea" #: gajim/dialogs.py:3923 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Kontaktua _Sartu" msgstr[1] "Kontaktua _Sartu" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Zerrendatik kontaktua ezabatu" msgstr[1] "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Hobespenak" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Avahi error" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/dialogs.py:4270 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Arau bat editatu" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Ezarri Araua" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Baliogabeko izen zerrenda" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko." #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: gajim/dialogs.py:4678 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu" #: gajim/dialogs.py:4680 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Azalpenak: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Aukeratu Soinua" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Soinuak" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Aukeratu Irudia" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Aukeratu Irudia" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "%s bihurtzen denean:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "%s konturako" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:480 gajim/common/connection_handlers_events.py:2779 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "Metacontacts storage not supported by your server" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Gaia Aldatu" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Gai berria zehaztu:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Izengoitia Aldatu" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Jabber ID gela baliogabea" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Sartu Izengoitia" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1066 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: gajim/groupchat_control.py:1068 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Konektatu" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1452 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1454 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1470 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1741 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da." #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1816 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Afizioak: " #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s deskonektatu da" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s gelan sartu da" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Debekatzen %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:907 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:919 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko " "duzu." #: gajim/chat_control.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Gaia: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1515 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaina: %s" #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Onartu" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Sartu" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Batu kontuak" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:543 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Txat Taldeak" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Transportea" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizazioa bidalia izan da" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da." #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara." #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde " "honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2417 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2505 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu" #: gajim/roster_window.py:2538 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Irakurri behar dituzu transporte hau ezabatu baino lehen." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da" #: gajim/roster_window.py:2833 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "this transport." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporteak ezabatuko dira" #: gajim/roster_window.py:2841 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Ezin izango duzu transporte hauetako kontaktuen mezuak jaso ezta bidali ere: " "%s" #: gajim/roster_window.py:2892 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Sartu %s kontaktuarentzat nick berri bat" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Berrrizenpetu Taldea" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Ezabatu Taldea" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Ezabatu nahi al duzu %s taldea zerrendatik?" #: gajim/roster_window.py:2990 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Zerrendatik talde honetako kontaktu guztiak ere ezabatu" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n" " bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta " "ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:3449 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak " "deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontaktuak ezabatuak izango dira zure zerrendatik" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n" " bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta " "ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Ez dago konturik erabilgarri" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metacontacts storage not supported by your server" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be save on next reconnection." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Metakontaktua kontaktu bera lerro batean elkartzeko modua da. Normalean, " "kontaktuak jabber kontu bat baino gehiago duenean edo transporteetan " "harpidetuta dagonean erabiltzen da. " #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" msgstr[1] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Bidali %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Egin %s eta %s metacontacts" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Egin %s eta %s metacontacts" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Egoera Mezua aldatu" #: gajim/roster_window.py:4974 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Argitaratu" #: gajim/roster_window.py:4985 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Argitaratu" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Bidali Taldeari Mezua" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Kontaktu guztiei" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Konektatutako kontaktu guztiei" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Honera gonbidatu" #: gajim/roster_window.py:5315 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editatu _Taldeak" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5387 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historiala" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Historial Administratzailea" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "T_xat Talde Berrian Sartu" #: gajim/gajim.py:72 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: gajim/gajim.py:90 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/gajim.py:93 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:96 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak" #: gajim/gajim.py:99 msgid "open ipython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:159 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Konektatzen" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d mezu irakurri gabe" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Ezindu" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "egoera mezuaren izenburua" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "egoera mezuaren testua" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editatu %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "%s -ra erregistratua" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Debekatutako Zerrenda" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Partaide Zerrenda" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Jabe Zerrenda" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Administratzaile Zerrenda" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Izengoitia" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Eginkizuna" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Debekatzen..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu debekatu?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Kidea ezartzen..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu kide egitea?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Jabea ezartzen..." #: gajim/config.py:1688 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu jabe egitea?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Administratzailea ezartzen..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu administratzaile egitea?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Hauetako bat izan daiteke:\n" "1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n" "3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "%s kontua ezabatzen" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Pasahitza behar da" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Gorde pasahitza" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "Denak" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik" #: gajim/config.py:1949 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Denak" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo " "talde agenda hau ezabatzeaz" #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontua egoki sartua izan da" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da." #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Lehen Mezu Jasoa" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Lehen Mezu Jasoa" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontaktua Konektatuta" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Mezua Bidaltzean" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "Gela honetako %(owner_or_admin_or_member)s " #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Inor ez" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Partaidea" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:596 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Konektatu" #: gajim/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Deskargatu" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Kargatu" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Transferitua:" #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Hasigabea" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Gelditua" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Osatua" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Gelditua" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Tranferitzen" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Egoera: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Gelditua" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre Hitz Egiteko" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Ez Erabilgarri" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inaktiboa" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Taldean" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Izen Hautapena" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Balorea" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Mota" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Ezer ez)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Ikusezin" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:327 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin" #: gajim/history_window.py:345 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: gajim/history_window.py:374 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:476 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/history_window.py:489 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:491 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:494 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Egoera orain da: %(status)s" #: gajim/history_window.py:515 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Gaia: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Egoera Mezua aldatu" #: gajim/statusicon.py:250 gajim/statusicon.py:298 gajim/statusicon.py:305 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "%s kontua erabiliz " #: gajim/statusicon.py:315 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: gajim/statusicon.py:328 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Show _Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/statusicon.py:340 msgid "Hide this menu" msgstr "Ezkutatu Menua" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Hostname: " #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "%s gordea" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz." #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n" "Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil." #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Besteak" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Solasaldiak" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Zerbitzua Aurkitua" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu " "helbidea eta saiatu berriro." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Zerbitzua erabilezina" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Bilatu" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Erre_gistratu" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Sartu" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Eskaneatzen %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Talde agenda ezarria" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago jadanik." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Talde agenda egoki sortu da" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Harpidetu" #: gajim/disco.py:1995 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ezer ez" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Mezu berria" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Harpidetu" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Harpidetza ezabat_u" #: gajim/conversation_textview.py:329 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira" #: gajim/conversation_textview.py:561 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "At_era" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr " \"%s\" -rako _aukerak" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web _Bilaketa " #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Ireki _lotura bezala" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "JID Baliogabea" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Atzo" msgstr[1] "Atzo" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat" #: gajim/message_window.py:245 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta" #: gajim/message_window.py:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?" #: gajim/message_window.py:541 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Txat Taldeak" #: gajim/message_window.py:545 msgid "Private Chats" msgstr "Txat Pribatuak" #: gajim/message_window.py:551 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n" "Mesedez ezarri beste izengoiti bat:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/gui_interface.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Pasahitza behar da gela honetan sartzeko." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Soinuak" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Gela sortzea mugatua dago." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da." #: gajim/gui_interface.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Ez zaude kideen zerrendan." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1420 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Harpidetza Eskaria" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Begiratzaileak" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizazioa baimendua" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu" #: gajim/gui_interface.py:548 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "Harpidetza ezabat_u" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Pasa-esaldi okerra" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Pasa-esaldi okerra" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Pasa-esaldia Behar da" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea" #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: gajim/gui_interface.py:1196 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Mezu _guztietan" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako" #: gajim/gui_interface.py:1232 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: gajim/gui_interface.py:1293 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2014 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde" #: gajim/gui_interface.py:2796 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:341 #: gajim/common/optparser.py:509 gajim/common/optparser.py:532 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Berezkoa" #: gajim/gui_interface.py:2981 msgid "Passphrase Required" msgstr "Pasa-esaldia Behar da" #: gajim/gui_interface.py:2982 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako." #: gajim/gui_interface.py:2996 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera" #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe." #: gajim/gui_interface.py:3006 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Pasa-esaldi okerra" #: gajim/gui_interface.py:3007 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Sortzen" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Sarrera berri bat jaso duzu:" msgstr[1] "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Irakurri gabeko gertaerak" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. " #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Ikusezin" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "IM Jabber Bezeroa" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Erantzun baliogabea" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "vCard argitarapena egina" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Host okerra" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi error" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Enkriptazioa aktibatuta" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Mezu berria sortu" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "gaiaren izena" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Batu kontuak" #: gajim/accounts_window.py:41 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Be right back." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Birkargatu orain?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Txat-a %s kontuan ireki duzu" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Elkarrizketa guztiak itxiko dira. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Kontuak moldatu" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Konektatu" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Egoera Guztiak" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mezuak" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Konektatu" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Bidali keep-alive paketeak" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Baliabidea:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Lehentas_una:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Lehen Izena:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Azken Izena:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-Posta Berria" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Aktibatu" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Portua:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Konektatu" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasahitza:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gorde pasahitza" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu Pasahitza" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Emoticonoak:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Shows a help on specific command" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "command" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "show help on command" #: gajim/gajim_remote.py:89 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa" #: gajim/gajim_remote.py:93 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan " "agertuko dira." #: gajim/gajim_remote.py:99 gajim/gajim_remote.py:114 gajim/gajim_remote.py:124 #: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152 #: gajim/gajim_remote.py:161 gajim/gajim_remote.py:182 #: gajim/gajim_remote.py:212 gajim/gajim_remote.py:221 #: gajim/gajim_remote.py:228 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "kontua" #: gajim/gajim_remote.py:99 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista" #: gajim/gajim_remote.py:109 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "egoera" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:113 gajim/gajim_remote.py:135 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:160 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mezua" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "status message" msgstr "egoera mezua" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu " "\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien " "egoera aldatzen" #: gajim/gajim_remote.py:120 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/gajim_remote.py:122 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Lehentas_una:" #: gajim/gajim_remote.py:122 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut" #: gajim/gajim_remote.py:124 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu " "\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien " "egoera aldatzen" #: gajim/gajim_remote.py:130 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "message contents" msgstr "mezuaren edukia" #: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua" #: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152 #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:143 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "subject" msgstr "gaia" #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message subject" msgstr "mezuaren gaia" #: gajim/gajim_remote.py:157 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:159 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: gajim/gajim_remote.py:168 gajim/gajim_remote.py:181 #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "JID of the contact" msgstr "Kontaktuaren JID-a" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "Name of the account" msgstr "Kontuaren izena" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati" #: gajim/gajim_remote.py:180 msgid "file" msgstr "fitxeroa" #: gajim/gajim_remote.py:180 msgid "File path" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: gajim/gajim_remote.py:182 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:187 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak" #: gajim/gajim_remote.py:191 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sets value of 'key' to 'value'." #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "key=value" msgstr "key=value" #: gajim/gajim_remote.py:193 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" #: gajim/gajim_remote.py:198 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Preferentziako aukera ezabatu" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "key" msgstr "giltza" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "preferentziaren izena borratzeko" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi" #: gajim/gajim_remote.py:209 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: gajim/gajim_remote.py:212 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da." #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sends custom XML" #: gajim/gajim_remote.py:240 msgid "XML to send" msgstr " XML bidaltzeko" #: gajim/gajim_remote.py:241 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:247 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #: gajim/gajim_remote.py:250 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:257 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #: gajim/gajim_remote.py:261 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa" #: gajim/gajim_remote.py:287 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:307 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ez dago zure zerrendan.\n" "Kontua zehaztu mezua bidaltzeko." #: gajim/gajim_remote.py:310 msgid "You have no active account" msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik" #: gajim/gajim_remote.py:358 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:385 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:389 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentuak:" #: gajim/gajim_remote.py:393 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ez da aurkitu" #: gajim/gajim_remote.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" #: gajim/gajim_remote.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: gajim/gajim_remote.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "Hamabi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "bat" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "bi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "hiru" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "lau" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "bost" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "sei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "zazpi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "zortzi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "bederatzi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "Hamar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "hamaika" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s o'clock" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s eta bost" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "&0 eta hamar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s eta laurden" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s eta hogei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s eta hogeita bost" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s eta erdiak" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s hogeita bost gutxi " #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s hogei gutxi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s laurden gutxi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s -tik hamarrera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s bost gutxi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s ordu batak" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Gaua" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Goizaldea" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Goiza" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Eguerdia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Eguerdia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Ilunabarra" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Aste hasiera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Aste erdia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Aste bukaera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Asteburua!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da." #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1947 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2593 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2599 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2602 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2605 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2611 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2777 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2785 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Konektatuta" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2791 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta" #: gajim/common/contacts.py:386 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "egoera mezuaren testua" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Izengoitia Aldatu" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "egoera mezuaren testua" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - inprimatu ordua mezuko.\n" "'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n" "'never' - inoiz ez inprimatu ordua." #: gajim/common/config.py:125 #, fuzzy msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Imprimatu ordua Fuzzy Clock erabiliz. 1-tik 4-rako baloreak eman " "fuzzyclocks-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu zehatzena da, 4 berriz, " "zehaztasun gutxienekoa." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." #: gajim/common/config.py:133 #, fuzzy msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. " "(If you want to use this, install docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a " "erabiltzen bada." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean " "beste pertsona batek izengoiti berbera badu." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis " "ICQ Client default behaviour)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Bidali txat elkarrizketaren egoera. All, composing_only edo disabled izan " "daiteke. " #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Txat elkarrizketen goera mezua ikusarazi txat leihoan. All, composing_only " "edo disabled izan daiteke. " #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), " "imprimatu x minuturo." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Jakin arazi gertaerak system trayicon-ean." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko " "mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan " "kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera " "aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". \"none\" bada, Gajim-ek " "ez du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera " "edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada, Gajim-ek egoera guztiak " "inprimatuko ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko " "ditu bakarrik." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan deskonektatzen direnean." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Egia bada, mezuen berrezartzea tamaia txikian egingo dira eta ez " "ezarritakoan." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "ez erakutsi zerrenda sistemako zeregin barran." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak " "badira, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n" "'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n" "'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n" "'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n" "'pertype' - Mezu bateko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho " "konkretu batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi " "behar da." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. " #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan " #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Elkarrizketa batean, bakarrik lerroaren hasieran izengoitia erakutsi ez " "denean lehengo mezuan hitz egiten ari zinen pertsona bera. " #: gajim/common/config.py:271 #, fuzzy msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame." #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda" #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we " "never show the dialog." #: gajim/common/config.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we " "never show the dialog." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we " "never show the dialog." #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Egia bada, lehentasuna negatiboa izateko aukera izango duzu. KONTUZ, " "lehentasun negatiboarekin konektatzean, EZ duzu mezurik jasoko " "zerbitzariarengandik. " #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Lehentasuna zure egoeraren arabera aldatuko da. Lehentasunak autopriority_* " "aukeran ezarriak daude." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. " #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 workaround" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu " "file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Zuzentzeko erabili nahi dugun hizkuntza" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Lotan" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Laster etorriko naiz" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Jaten" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Filmea" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Filma bat ikustean ari naiz." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Lanean" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Lanean ari naiz." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefonoan nago." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "kanpoan" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Libre." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Libre Hitz Egiteko." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Ez Erabilgarri." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Ez nahasi." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Agur!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota " "gela bateko mezu batek zure izengoitia duenean." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:355 msgid "green" msgstr "berdea" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:341 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "gizakia" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "arrantzale" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Norentzat" #: gajim/common/commands.py:86 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/common/commands.py:108 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Libre Hitz Egiteko" #: gajim/common/commands.py:116 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "bederatzi" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Ez nahasi." #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:125 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Deskripzio errorea...." #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/common/commands.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik" #: gajim/common/commands.py:219 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "%s gelan sartu da" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:271 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "%s gelan zaude dagoeneko" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "%d mezu irakurri gabe" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "%d mezu irakurri gabe" #: gajim/common/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: gajim/common/httpupload.py:140 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "logs-en datu basea sortzen" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "logs-en datu basea sortzen" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Bidali %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim orain badago" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko" #: gajim/common/optparser.py:350 gajim/common/optparser.py:351 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:419 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migrating logs database to indeces" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:83 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:101 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Manualki konektatu berriro." #: gajim/common/connection.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1287 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "%s gordea" #: gajim/common/connection.py:1302 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1371 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s" #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz." #: gajim/common/connection.py:2094 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2098 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Kontaktua" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Ez bidali ikusezin egoerarengatik" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Berezko Egoera Mezuak" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fitxeroa: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "berdea" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Etena" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negrita" #: gajim/common/pep.py:36 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "daukadanean" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Txat-ak" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negrita" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Edukiak" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Osatua" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Edukiak" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Inaktiboa" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Ezabatu" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Ezindu" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Ezindu" #: gajim/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Ezindu" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Taldea" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host-a" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mezua" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Ikusezin" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "bat" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host-a" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Alemaniera" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Eraldatu" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Deskonektatuta" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Taldea" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "hamaika" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Stalled" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Izengoitia" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Lotan" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Kalea:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Harpidetu" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Denbora" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "bederatzi" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Host okerra" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Sortzen" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Goiza" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "talde hontakoak" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Sartu" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Lanean" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Lanean" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Jaten" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiboa" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Gaia Aldatu" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Jaten" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Jaten" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Deskonektatuta" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Jaten" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Arrazoia" #: gajim/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Arrazoia" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Lotan" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Jaten" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Filma bat ikustean ari naiz." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Jaten" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Telefonoan nago." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Tranferitzen" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Sortzen" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:183 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Ireki _lotura bezala" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Sortzen" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Lanean" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Berezkoa" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "arrantzale" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Estatua:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kontua" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Deskribapena" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Avahi error" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "bat" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 #, fuzzy msgid "room" msgstr "-etik" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Baliogabeko karakterea izenean." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Invalid character in resource." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "Lan_petuta" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "Ez E_rabilgarri" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "Libre _Hitz Egiteko" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Gelditua" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "_Kanpoan" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Deskonektatuta" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "Ikuse_zin" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Ezin da jakin" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Errorea du" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Inork ez" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Norentzat" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "-etik" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Biak" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Inork ez" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Inor ez" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Moderatzaileak" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Partaideak" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Partaidea" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Bisitariak" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "beste zerbait egiten ari da" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "mezu bat sortzen ari da..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "mezuaren sorrera gelditua" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "tab edo lehioa itxi egin du" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Gib" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Bidali mezua" msgstr[1] "Bidali mezua" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "%s naiz" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "-etik" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1538 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "mezua" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control " "False egoeran dago" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Bus saioa ez dago erabilgarri.\n" "Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Bus saioa ez dago erabilgarri.\n" "Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Mesedez begiratu Avahi instalatuta dagoen." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Unable to bind to port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" -ren egoera aldatu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. " #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. " #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Denbora joan da." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtroa:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OHARRA: Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua " "sor dezaten" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Automatikoki sartu" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Gela:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Berriki:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP konektatuta" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy Profila Moldatu" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Izena " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Mota:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Ezaugarriak" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Proxy erabili" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Portua:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Izena" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Pasa_hitza:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Aldaketak" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Sartu pasahitz berria:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Tokiko jid-a:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Baliabidea:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "Elkarrizketaren _historiala" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Lehen Izena:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Azken Izena:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Bete Beharreko Aukerak" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Ahotsa" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratzailea" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Partaidea" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Jabea" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Bota" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Debekatu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Kanpoan" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Inoiz" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Hobespenak" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " %s-etik" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Gela:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Mota:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Harpidetza:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Egoera" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "Kontua E_ditatu" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Ekintza berri bat jasoa" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Emandako izena:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Aldatu _Gaia" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Ahotsa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio Pertsonala " #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Izengoitia:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Ezarri Araua" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Ezaugarriak" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Aldaketak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Helbide Gehigarria:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodea:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Aldaketak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Ezarri Araua" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Web Pertsonala:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono Zenbakia:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Abatarea:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Urtebetetzea:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Informazio Pertsonala " #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamentua:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Baldintzak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Lana" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "About" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Eten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_kantzelatu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "fitxeroen transferentziaren lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "_Garbitu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia " "zerrendatik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. " "Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko " "fitxeroa " #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Bidali eta Itxi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Leihoa ezkutatu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Erregistratu honetara" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "bederatzi" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Izengoitia" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Mota:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Gertaera" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Gertaerak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Baliabidea:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Aldaketak" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Aldaketak" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Abatarea:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Gela Konfigu_ratu" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Ekintzak" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Deskribapena" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Azalpenak" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Kontua" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Taldea" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Testuaren _kolorea:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "A_tzealdeko kolorea:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "Testu _mota:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Iturburuaren estiloa:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Sortzen" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Etena" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Joanda" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Mezuak" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Zuzendua\n" "Mezuak" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Egoera Guztiak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Sortzen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Agertarazi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Jakinarazi horri buruz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Azken egoera: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen " "azpian eta txat taldeetan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko " "edo animatura eraldatuko ditu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Emoticonoak:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua " "badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Highlight misspelled words" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Arau bat editatu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Ekintza berri bat jasotzean." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez " "pantailako beheko eskubiko aldean" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Soinuak _entzun" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Mo_ldatu..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Ekintzak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Konektatuta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Deskonektatuta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Berezko Egoera Mezuak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktibatu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Egoera mezua:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "G_aia:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Berezko egoera _ikurra:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Erabili _transporteen ikurrak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko " "ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak " "jarriko dira)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Ezaugarriak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Kontaturen izena" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Egoera mezua:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "Egoera mezua:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Izengoitia baino l_ehen:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stalled" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ekintzak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Ezarri Araua" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Baldintzak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Email bezeroa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Bilatu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Fitxero administratzaile:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. " "Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Moldatu..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetatik" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Komandoa Exekutatu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Berrrizenpetu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editatu _Taldeak" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP kodea zehaztu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "Har_pidetza" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Bere egoera ikusteko esan" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Debekatu nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "bederatzi" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Zerrendara Sartu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Kontu bat behar duzu\n" "Jabber sarera konektatzeko" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Gorde pasa_hitza" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Moldatu..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Hostname: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Portua:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "A_urreratua" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Kontua sortua izan da\n" "\n" "Mesedez itxoin..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Bukatu" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Debekatze Zerrendak:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Helbidea:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "J_oan" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Taldeak Editatu" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Kontaktua _Sartu" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Bilatu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Lotura kokapena kopiatu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Web-ean _Ireki Lotura" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiatu JID/Email-a" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Egoera mezu berria ezarri" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Hobespenak" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Berezkoa" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "Kontu_a:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoloa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "E_rabiltzailearen ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Izengoitia:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "Ta_ldea:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "Erabiltzailearen ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Izengoitia" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "Har_pidetza" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Transporte honetara erregistratu behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n" "Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "Erre_gistratu" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Transporte batera konektatuta egon behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat sartzeko." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Egoera Mezua aldatu" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ Bertsioa:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Autorizatu" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Web Pertsonala:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Stalled" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "bat" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Biak" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "-etik" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "bi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktibatu saio honetarako" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktibatu hastean" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Arauen zerrenda" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ezarri / Editatu arau bat" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "talde hontakoak" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "harpidetza honekin" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Dena" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "niri mezuak bidaltzea" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "niri galderak bidaltzeko" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "niri egoera bidaltzeko" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "harpidetza honekin" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordena:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Kontuak moldatu" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egin?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Aukeratu betebeharreko komandoa:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Berriro saiatu" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Mesedez itxoin..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "E Ez da komandurik aurkitu" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Bukatu" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Deskribapena" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ikusi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Trans_porteak Erakutsi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Laguntza" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Edukiak" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Elkarrizketa Hasi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "At_era" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Izenburua:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Automatikoki sartu" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Inprimatu egoera:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko " "litzateke." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Report Bug" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Ukatu" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizatu" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Egoera" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Egoera" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Begiratzaileak" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Honera gonbidatu" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Esportatu" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera\n" "\n" "Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n" "\n" "OHARRA:\n" "Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. " "Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Bilatu Datu Basean" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "mezuaren edukia" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Bidali mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Mezu berria sortu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "egoera mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Bidali mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mezua Bidaltzean" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Arau bat editatu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Berriki:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Elkarrizketa Hasi" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "egoera mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Pasa-esaldia" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Bilatu" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Mezu berria sortu" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Norena:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Formularioan bete" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "E_goera" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Soinua Kendu" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Hobespenak" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "At_era" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Norentzat:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Bidali" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Erantzun" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Erantzun mezu honi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Bidali eta Itxi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Libre" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Stalled" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Stalled" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s ez da aurkitu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Erabilera: /%s , ireki txat pribatu bat espezifikatutako " "erabiltzaileari." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Erabilera: /%s , ireki txat pribatu bat espezifikatutako " "erabiltzaileari." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Afizioak: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Fitxero hau jadanik badago" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Debekatzen %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "IM Jabber Bezeroa" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber bezeroa" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr " XML Konsola" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Txat Taldeak" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Berriki:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Konexioak huts egin du" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "%s kontukoa" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Deskribapena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Aukerak" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "%s gelan zaude dagoeneko" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Kontu izen baliogabea" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino " #~ "lehen." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Idatzi mezua bidali nahi diozun\n" #~ "kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Bikoiztutako Jabber ID " #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Unable to parse \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "mezuaren edukia" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Gela Berri Sartu" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Gela:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Host okerra" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Izengoitia:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Zerbitzaria:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Bilatu" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Historial Administratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Historial Administratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Bidali _Fitxeroa" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "" #~ "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste " #~ "hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Aldatu _Izengoitia" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "M_ezu leiho bat" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "-etik" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Izengoitia" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Pasahitza:" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Erabili D-Bus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Kontu Eraldaketa" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "bederatzi" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Ireki Gmail posta" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen " #~ "informazioa ere jarriko du." #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen " #~ "informazioa ere jarriko du." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail Aukerak" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Bidali %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail posta jasoa" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu" #~ msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Berrizenpetu" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Baliabid_ea: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta " #~ "zerbitzari berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo " #~ "gehiagotan banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` " #~ "baliabidearekin jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria " #~ "baduzu, mezua lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) " #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Egoerarekin b_at egin" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Erabili autentifikazioa" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu " #~ "berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; " #~ "Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Al_datu Pasahitza" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administratzaile Zerrenda" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Bilatu" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da " #~ "kontu hau erabiliz" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Ezaugarriak" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Bidali keep-alive paketeak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa " #~ "gerta ez dadin" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Hostname: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Portua:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ez da koderik aukeratu" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Aukeratu _Kodea...." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazio Pertsonala" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Erabili ezarritako portua:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Batu kontuak" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar " #~ "dituzu." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez " #~ "aukeratu beste izen bat." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Kontu izen baliogabea" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Kontu izena ezin da hustu." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Zure zerbitzariak ez du Vcard-ik onartzen" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Zerbitzariak ezin du zure informazio pertsonala gorde" #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Kontu izena jadanik badago" #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Mesedez berridatzi edo ezabatu hori link-local messaging martxan jarri " #~ "baino lehen." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ESKERRAK:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago " #~ "lanean." #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Trafikoa" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Aktibatu" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Soinuak" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IG" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informatu/Galdetu" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mezua" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Sarrera" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Konsola %s-rena" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konsola %s-rena" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Azken egoera: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " %s-etik" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "noiztik %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ezer ez" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Hobespenak" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatikoki sartu" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Host-a" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Baliogabeko izena" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren " #~ "azkenetik." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Mezu hau *enkriptatua\" dago (Ikusi: JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Kontu izena ezin da hustu." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "_XML Konsola Ikusarazi" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Debekatze Zerrenda" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ezarri Eguneko Mezua" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Kontuak" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profila, A_batarea" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Fitxero _Transferentzia" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online laguntza" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Frequently Asked Questions (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "%s kontura" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "%s kontua erabiliz" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "%s kontukoa" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "%s konturako" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, " #~ "kontaktuak deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID baliogabea" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp giltza" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta " #~ "baita kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, " #~ "`OpenPGP koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Please first choose another for your current theme." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "%s direktorioa sortzen" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Txat-ak" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Talde Agenda _Moldatu..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Egoera Mezua Aldatu..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Deskripzio errorea...." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #, fuzzy #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Kontaturen izena" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Txat Taldeak" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Old stories" #~ msgid "More" #~ msgstr "Gehiago" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "%s direktorioa sortzen" #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s ez da txat gela baten izena." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Mezua Bidaltzean" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du " #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du " #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu " #~ "dezakezu hau." #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n" #~ "Abiarazi dena den?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Programazio errore bat detektatu da" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Zehaztapenak" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Baliabideak: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Harpidetza: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Gela:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Txat Taldean _Sartu" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Kontua E_raldatu" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Txat _Taldea" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean." #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Bidali Mezu Bakarra" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Komandoa Exekutatu..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ekintzak" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Baldintzak" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Ekintza Aurreratuak" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Lanpetuta" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Ez daukadanean" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Abiarazi agindua" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Soinua ezarri" #~ msgid "When " #~ msgstr "Denean" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa " #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako " #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #~ msgid "and I " #~ msgstr "eta nik" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontaktua" #~ msgid "for " #~ msgstr "norentzat" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Taldea" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "Nagoenean" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Baimendu nire egoera ikustea" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Deskribapena: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Aurreratua" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen " #~ "abatereak azalaraziko ditu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen " #~ "abatereak azalaraziko ditu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen " #~ "abatereak azalaraziko ditu" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Abatarea:" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim Behealako Mezularitza" #~ msgid "English" #~ msgstr "Ingelesa" #, fuzzy #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bulgariera" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariera" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Briton" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemaniera" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greziera" #, fuzzy #~ msgid "British" #~ msgstr "Briton" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperantoa" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Gaztelania" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basc" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frantsesa" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroaziera" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiera" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Norvegian b" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Alemana" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norbegiera" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polakoa" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugesa" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brasileko Portugesa" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusiera" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Alemaniera" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovakoa" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Swedish" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Txinera (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Ortografia hizkuntza" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "dena edo espazio egoera banandua" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'bai', 'ez', edo 'biak'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'bai', 'ez' edo ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Unable to bind to port %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia " #~ "bertan behera utziko da." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ jabber bezeroa" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condition" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "nagoenean" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat " #~ "aukeratuta)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Gaia: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Gela:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Kontu Eraldaketa" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Hostname: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu " #~ "irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Portua: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Erabili _SSL(Legacy)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Mezu bat Jasoa\n" #~ "Kontaktua Konektatua\n" #~ "Kontaktua Deskonektatua\n" #~ "Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n" #~ "Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n" #~ "Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n" #~ "Fitxero Transferentzia Eskatua\n" #~ "Fitxero Transferentzia Hasia\n" #~ "Fitxero Transferentzia Bukatua" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontaktua(k)\n" #~ "taldea(k)\n" #~ "denak" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kontu zerrenda\n" #~ "Talde zerrenda\n" #~ "Kontaktu zerrenda\n" #~ "Banner Elkarrizketa " #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Elkarrizketa guztien egoera\n" #~ "Konposatzen bakarrik\n" #~ "Desaktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n" #~ "Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n" #~ "Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n" #~ "Beti Xfce-ren berezko aplikazioak erabili\n" #~ "Bezeroa" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ezer\n" #~ "biak\n" #~ "nondik\n" #~ "norentzat" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Sarrerako mezua:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option " #~ "is not valid, so ignored." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Ez zaude konektatuta edo ikusezin zaude. Ezin izan da zure mezua bidali." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "%i egun lehenago" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Open_PGP kodea zehaztu" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Azalpenak: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s , bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo " #~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Gela honek ez du gairik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], debekatua JID-a gelatik. " #~ "Erabiltzen ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da " #~ "aldatu beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera " #~ "botatata izango da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. " #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko " #~ "arrazoi bat emanez. " #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s @[/nickname], eskaini room@server-era " #~ "sartzen aukeraz izengoiti bat ezarriz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], ezabatu izengoitiaren bidez " #~ "aukeratutako erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ " #~ "da onartzen espazioak iznegoitian." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta " #~ "bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Erabilera: /%s , aldatu zure izengoitia gela hontan." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s , mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Erabilera: /%s , aldatu zure izengoitia gela hontan." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Izena:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host-a" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Kontua E_raldatu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "%s gajim kontua" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Orokorra" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s , bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo " #~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Berridatzi Pasahitza" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak " #~ "(iChat, Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak " #~ "azal araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu " #~ "egon beharrik funtziona dezan.\n" #~ "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta " #~ "avahi-daemon funtzionamenduan badago. " #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek " #~ "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Enable link-local messaging" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo eta Juliet" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Soliloquy" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Bista trikoa Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Build custom query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Builder..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Gonbidapena Jasoa" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Lerroaren Formatua" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Grafikoen Kontrola" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Izengoitiaren on_doren:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu " #~ "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako " #~ "erabiliko da beti" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Txat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "5 _minuturo" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako " #~ "leihoan " #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren " #~ "beheko eskubiko aldean" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat " #~ "duenean" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita " #~ "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Inoiz\n" #~ "Beti\n" #~ "Kontuko\n" #~ "Gaiaz" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Imprimatu ordua:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia " #~ "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten " #~ "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin " #~ "izan ezik izango da" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. " #~ "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Ordu_aren ondoren:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Ordua _baino lehen:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Entzun" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Helbidea" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Hiria:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Konpainia:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Emandako izena:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Erdi izena:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Tokia:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Aurreizkia izenean:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Eginkizuna:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Egoera:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Atzizkia izenean:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Berridatzi" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Zerrendatik Ezabatua" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "K_ontua" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtroa:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Eskatua:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Bezeroa:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "%s _minuturo" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s orain %s dago: (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Norengandik: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Txat Pribatua" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Txat Taldea" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s orain %s da" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informazio argitaratua" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu." #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "T_xat Talde Berria" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Log aktibatua" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "Log _desaktibatua" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Gorde pasa-esaldia" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Bidali %s taldea %s-era" #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Afizioak: " #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan. " #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "ikusezin" #~ msgid "offline" #~ msgstr "deskonektatuta" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Zerbitzariaren erantzuna ez da " #~ "egokia izan. " #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Hots-eko konexioa ezin izan da ezarri" #~ msgid "This is result of query." #~ msgstr "This is result of query." #~ msgid "Edit items on the list" #~ msgstr "Editatu zerrendako atalak" #~ msgid "_New room" #~ msgstr "_Gela Berria" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Eginkizun:" #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan." #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan " #~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Kanpoan" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Behean" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Jakinarazketa berezien zerrenden aukerak" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Ez Erabilgarri" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gora" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Zure Debekatze Zerrenda egin" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Zerbitzariako Debekatze Zerrenda" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Kontaturen _Informazioa" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Zure informazio pertsonala argitaratua izan da." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mezu irakurri gabe" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Noiztik %s"