# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro # Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # junix , 2005. # Gajim , 2007. # Djavan Fagundes , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:56-0300\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Português Brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Um cliente Jabber GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Mensageiro Instantâneo Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Um cliente de IM Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Entrar em uma conferência..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar contato..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubra serviços" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Executar comando..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Alterar conta" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Abrir caixa de entrada do GMail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventos _pessoais" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar conversa..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conectando ao servidor\n" "\n" "Por favor aguarde..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, preencha os dados para sua conta existente" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Por favor, selecione um servidor" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "@" msgstr "@" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Adicionar este certificado na lista de certificados confiáveis.\n" "SHA1 fingerprint do certificado:\n" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar aut_enticação de proxy" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar quando eu clicar em Concluir" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Assistente de configuração de conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Eu já tenho uma conta e quero _usá-la" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Eu quero _registrar uma nova conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim lembrará a senha para esta conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 msgid "Manage..." msgstr "Gerenciar..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 msgid "Save pass_word" msgstr "Salvar sen_ha" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar perfil quando eu conectar" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa nome de máquina/porta customizados" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Você precisa ter uma conta para conectar na\n" "rede Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nome do computador:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Alteração da conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Operações de administração" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Reconectar automaticamente quando a conexão cair" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar na inicialização do Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "A_lterar senha" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Marque esta opção para o Gajim se conectar na porta 5223 onde servidores " "antigos disponibilizam recursos SSL. Note que o Gajim usa criptografia TLS " "por padrão se disponibilizada pelo servidor e com esta opção habilitada o " "TLS será desabilitado" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "_Escolha a chave..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Clique para requisitar autorização para todos os contatos de outra conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Editar detalhes pessoais..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753 #: ../src/roster_window.py:5351 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "Hostname: " msgstr "Nome do computador: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se marcado, o Gajim transmitirá também alguns outros IP's exceto o seu, " "então a transferência de arquivo tem grandes possibilidades de executar " "corretamente." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para prevenir timeout na " "conexão, evitando-a cair" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Se checado, o Gajim gravará sua senha em ~/.gajim/config com permissão de " "'leitura' somente para você" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se marcado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao jabber " "usando esta conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se marcada, o status deste cliente será alterado de acordo com qualquer " "mudança no status global (definido pela caixa no fundo da janela da lista)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informações sobre você são gravadas no servidor" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585 #: ../src/config.py:2131 msgid "No key selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813 #: ../src/roster_window.py:2818 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "Port: " msgstr "Porta: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Prioridade:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a mesma " "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "A prioridade será alterada automaticamente de acordo com o seu status." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Resour_ce:" msgstr "Recur_so:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Um recurso é enviado ao servidor jabber com o objetivo de 'separar' o mesmo " "JID em duas ou mais partes dependendo do número de clientes conectados no " "mesmo servidor com a mesma conta. Então você pode estar conectado na mesma " "conta com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso que " "possuir a maior prioridade receberá os eventos. (veja abaixo)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Salvar _frase de acesso (inseguro)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Salvar his_tórico para todos os contatos desta conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes para manter a conexão (keep-alive)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "_Sincronizar status da conta com status global" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizar contatos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Usar _SSL (obsoleto, apenas para servidores antigos)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies de transferência de arquivos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Ajustar para status" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "Aj_ustar para status" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Usar aut_enticação de proxy" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Marcando esta opção, o Gajim irá perguntar você antes de enviar sua senha " "através de uma conexão não-segura." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Co_nectar na inicialização do Gajim" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro nome:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se marcado, o Gajim obterá a senha de um agente GPG como o Seahorse" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se a porta padrão usada para recebimento de mensagens não for adequada você " "pode selecionar outra aqui.\n" "Considere a possível modificação das regras do seu firewall." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612 #: ../src/dialogs.py:806 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Último nome:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Mes_clar contas" #. Rename #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes para manter a conexão (keep-alive)" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sincroni_zar status da conta com status global" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Usar o Agente G_PG" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usa nome de máquina/porta personalizad_os" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Usar porta pers_onalizada:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Editar detalhes pessoais..." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 msgid "_Enable" msgstr "Ha_bilitar" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 msgid "_Hostname: " msgstr "_Nome do computador:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 msgid "_Manage..." msgstr "Gere_nciar..." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 msgid "_Port: " msgstr "_Porta:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "A_visar antes de usar uma conexão não-segura" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_usar variável de ambiente HTTP__PROXY" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "C_onta:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_eixar este contato ver meu status" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar novo contato" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Por favor, eu gostaria de adicioná-lo à minha lista." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Você deve estar registrado para este \n" "transporte para poder adicionar \n" "contatos deste protocolo. Clique no \n" "botão Registrar para aceitar." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Você deve estar conectado para que o transporte \n" "possa adicionar um contato desse protocolo." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Apelido:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_ID do usuário:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Escolha um comando para executar" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Verificar novamente" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Descrição do erro..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é recuperada..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é enviada..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade jabber não expõe quaisquer comandos." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Você deve reiniciar o Gajim para que algumas configurações " "tenham efeito" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançado" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Excluir MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Excluir mensagem do dia" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Editar listas de _privacidade..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Envia uma mensagem para os usuários atualmente conectados a este servidor" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Configurar mensagem do dia" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Mostrar console _XML" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Atualizar MOTD..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Atualizar mensagem do dia" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Enviar mensagem de servidor..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " uma janela/aba aberta com o contato " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Condições" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Ações avançadas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Controle avançado de notificações" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Totos os status" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219 msgid "Away" msgstr "Afastado" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Ocupado " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Não possui " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Possui " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:229 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Executar um comando" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:202 msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Um ou mais status especiais..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Online / Livre para conversa" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Mensagem recebida\n" "Contato desconectado \n" "Status do contato alterado \n" "Destacar mensagens em conferências \n" "Mensagem de conferência recebida \n" "Transferência de arquivo solicitada \n" "Transferência de arquivo iniciada \n" "Transferência de arquivo concluída" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Quando " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Ativar o recurso \"UrgencyHint\" do gerenciador de janelas faz a janela de " "conversa piscar na barra de tarefas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Desativar a abertura automática da janela de conversa" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Desativar janelas popup existentes" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Desativar sons existentes para este evento" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Desativar exibição de eventos na lista" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Desativar a exibição de eventos na bandeja do sistema" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Notificar-me com uma janela popup" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Abrir janela de conversa com o contato" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Mo_strar somente na lista" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Mostrar evento na bandeja do sistema" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "e eu " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "contato(s)\n" "grupo(s)\n" "todo mundo" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "para " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "quando eu estiver em" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Modificado:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Novo evento recebido" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114 msgid "You have received new entry:" msgstr "Você recebeu uma nova entrada:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatos bloqueados" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 msgid "Message: " msgstr "Mensagem: " #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Definir atividade" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Define uma atividade" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Digite novamente para confirmar:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Digite sua nova senha:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Digite sua nova mensagem de status:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601 msgid "Activity:" msgstr "Atividade:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Modelos de mensagens" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salvar como modelos..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Entrar em uma conferência" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à lista..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar e-mail/JID" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar URL" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir cliente de e-mail" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Visualizar no navegador" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar conversa" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Convidar amigos!" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Servidor MUC" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Por favor, selecione um servidor MUC." #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Você está prestes a iniciar uma Conversa Multi-Usuário (MUC).\n" "Selecione os contatos que você quer convidar" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Adicionar _notificação especial..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave Open_PGP..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Executar comando..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _grupos..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257 #: ../src/roster_window.py:5412 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar para" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Convidar _contatos" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Remo_ver" #. Send Custom Status #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267 #: ../src/roster_window.py:5497 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Enviar status perso_nalizado" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _mensagem simples..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _arquivo..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Definir _avatar personalizado..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _conversa" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Alternar para criptografia End to End" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Ativar criptografia Open_PGP" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Permitir que ele/ela veja meu status" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Proibir ele/ela de ver meu status" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Gerenciar contato" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Inscrição" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "Nã_o ignorar" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Preencha o formulário." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da sala" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(Informações ESession)" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Listas dos possíveis recursos do Gajim:" #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de arquivo ativas, completadas e paradas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de arquivo" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de arquivo selecionada" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Cancela a transferência de arquivo selecionada e remove o arquivo incompleto" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Esconder a janela" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de arquivo da lista." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remover da lista as transferências de arquivos completas, canceladas ou " "interrompidas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Mostrar uma lista de transferências de arquivos entre você e os outros" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta ação remove uma única transferência de arquivo da lista. Se a " "transferência está ativa, isto vai pará-la e removê-la" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Mostrar um alerta visual quanto uma transferência de arquivo terminar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando a transmissão do arquivo terminar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir pasta do arquivo" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferência de arquivos" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Aba de cores do bate-papo" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Linha conta\n" "Linha grupo\n" "Linha contato\n" "Banner de conversa" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Escrevendo" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Estilo da fonte:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Customização de temas do Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Enviado" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "mensagens" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Direto\n" "mensagens" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Fonte do texto" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Cor _de fundo" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Alterar _apelido..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Alterar as_sunto..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar _sala..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624 msgid "_Bookmark" msgstr "Ma_rcadores" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Excluir sala" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gerenciar sala" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizar ao fechar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Ações de ocupante" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Enviar _arquivo" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Adicionar à lista" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Administração" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Chutar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Owner" msgstr "Proprietári_o" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar mensagem privada" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Criar nova postagem" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244 msgid "From" msgstr "De" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195 #: ../src/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "CUIDADO:\n" "Se você planeja fazer apagamentos maciços, certifique-se por favor que o " "Gajim não está executando. Evite apagamentos com contatos que você esteja " "conversando no momento." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de conversas do Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884 #: ../src/dialogs.py:2987 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de logs do Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Este gerenciador de logs não tem a intenção de ser um visualizador de logs. " "Se você está procurando por esta funcionalidade, use a janela de histórico.\n" "\n" "Use este programa para deletar ou exportar logs. Você pode selecionar logs " "ao lado e/ou pesquisar na base de dados abaixo." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar no banco de dados" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico de conversação" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" "Enter JID or Contact name\n" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" "Digite o JID ou o nome do contato\n" "Históricos de conferências\n" "Todos os históricos de conversa" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico de conversação" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bookmark this room" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores (Ctrl+B)" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ingressar numa conferência" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Entrar nesta sala automaticamente quando eu conectar" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Recentemente:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201 #: ../src/disco.py:1628 msgid "_Join" msgstr "_Ingressar" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Gerenciar contas" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Ingresso automático" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ingressar na conferência no ínicio da aplicação" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerenciar marcadores" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimizar ao entrar automaticamente" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Imprimir status:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração do serviço PEP" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-delete" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" msgstr "" "Conexão HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerenciar perfis de proxy" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Máqu_ina Proxy:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta do máquina:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usar prox_y HTTP" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_enticação de proxy" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuário:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Adicionar este contato para a lista (Ctrl+D)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores (Ctrl+B)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Pesquisar o histórico de conversas (Ctrl+H)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Alterar o assunto da sala (Alt+T)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Alterar o seu apelido (Ctrl+N)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Convidar contatos para a conversa (Ctrl+G)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" msgstr "Enviar um arquivo (Ctrl+F)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Exibe uma lista de emoticons (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Exibe uma lista de formatações" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" msgstr "Exibir um menu com funções avançadas (Alt+A)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:11 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Exibir o perfil do contato (Ctrl+I)" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:13 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:260 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançadas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 msgid "Auto Status" msgstr "Status automático" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Chat Appearance" msgstr "Aparência da conversa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Cores da linha da conversa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações do estado da conversa" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Customizar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "GMail Options" msgstr "Opções do GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensagens de status disponíveis" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aparência da lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Status Messages" msgstr "Mensagens de status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações visuais" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Todos os status de conversa\n" "Escrevendo somente\n" "Desabilitado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permite janela/notificação quando eu estou _afastado/ND/ocupado/invisível" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Permitir som quando eu estiver _ocupado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Solicite uma mensagem de status quanto eu:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" "Auto-detectar a cada inicialização do Gajim\n" "Sempre usar aplicações no padrão GNOME\n" "Sempre usar aplicações no padrão KDE\n" "Sempre usar aplicações no padrão Xfce\n" "Personalizar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Chat message:" msgstr "Mensagem da conversa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Sempre verificar ao iniciar se o Gajim é o cliente Jabber _padrão" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar cores e fontes da interface" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 msgid "" "Detached roster with detached chats\n" "Detached roster with single chat\n" "Single window for everything\n" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" "Lista separada com conversas separadas\n" "Lista separada com conversa simples\n" "Janela simples para tudo\n" "Lista separada com conversas agrupadas por conta\n" "Lista separada com conversas agrupadas por tipo" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Mostrar a_tividade dos contatos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Display _extra email details" msgstr "Mostrar detalhes _extras dos emails" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Mostrar sin_tonia dos contatos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Mostrar a_vatar dos contatos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Mostrar hum_or dos contatos na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Mostrar _mensagem de status da lista de contato" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação " "que você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais " "caracteres você quer para enviar a outra parte." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação que " "você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais caracteres " "você quer para enviar a outra parte." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificará você através de um alerta visual na parte inferior direita " "da tela sobre os contatos que se desconectaram" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Esconder todos os botões nas janelas de conversa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Se marcado, o Gajim também incluirá informação sobre o remetente de novos " "emails" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Ausente quando o computador " "não estiver em uso." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Não disponível quando o " "computador não estiver mais em uso" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim mostrará avatars dos contatos na janela da lista e na " "conferência" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim indicará mensagens de status dos contatos sob o nome do " "contato na janela da lista e na conferência" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim irá mostrar a atividade dos contatos na janela da lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Se marcado, Gajim mostrará o humor dos contatos na janela da lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá mostrar a sintonia dos contatos na janela da lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá destacar erros de ortografia em campos de entrada " "nas janelas de conversa. Se nenhuma linguagem foi explicitamente definida " "através de um clique com o botão direito no campo de entrada, a linguagem " "padrão será usada para este contato ou conferência." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ignorar eventos que venham de contatos não " "autorizados. Utilize com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de " "qualquer contato que você não possuir na sua lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá manter os logs para mensagens criptografadas. Por " "favor, note que quando estiver usando criptografia E2E o remote party não " "concorda com o registro, então a mensagem não será gravada." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá exibir uma notificação quando um novo email via " "GMail for recebido" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones protocolo-específicos do status. (por " "exemplo, um contato do MSN terá o ícone equivalente do MSN para o status " "conectado, ausente, ocupado, etc....)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Se habilitado, o Gajim não irá perguntar por mensagem de status. A mensagem " "padrão especificada será usada neste caso." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se habilitado, Gajim substituirá o ascii para smilies, como ':)' com a " "animação equivalente ou estático emoticons gráfico" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Registrar sessão de conversa _criptografada" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "T_ornar a janela de mensagem compacta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Ma_nage..." msgstr "Gere_nciar..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "" "Never\n" "Only when pending events\n" "Always" msgstr "" "Nunca\n" "Somente quando houver eventos pendentes\n" "Sempre" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _conectar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _desconectar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notificar cada nova mensagem do _GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Personal Events" msgstr "Eventos pessoais" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _sons" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "" "Pop it up\n" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" "Mostrar em um pop-up\n" "Notificar-me sobre isto\n" "Mostra apenas na lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Show systray:" msgstr "Mostrar na bandeja do sistema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Sign _in" msgstr "_Conectar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algumas mensagens podem incluir conteúdo rico (formatação, cores etc). Se " "marcado, o Gajim apenas mostrará as mensagens em texto puro." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordena contatos pelo status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Conjunto de ícones de status:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "A mensagem de status de ausência automática. Se vazia, o Gajim não irá " "alterar a mensagem de status atual\n" "$S será substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T será substituída pela mensagem automática de ausência" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "A mensagem de status de não disponibilidade automática. Se vazia, o Gajim " "não irá alterar a mensagem de status atual\n" "$S irá ser substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T irá ser substituída pela mensagem de ausência automática" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar ícones de _transportes" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "Use system _default" msgstr "Usar o _padrão do sistema" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "When new event is received:" msgstr "Quando novo evento é recebido:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Away after:" msgstr "_Afastado depois:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegar:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Mostrar notificações de status de conversa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_File manager:" msgstr "_Gerenciamento de arquivos:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Destacar palavras mal escritas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorar conteúdo formatado nas mensagens recebidas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_Incoming message:" msgstr "Mensagem _recebida:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de email:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 msgid "_Not available after:" msgstr "_Não disponível depois:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115 msgid "_Outgoing message:" msgstr "Mensagem _enviada:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Voltar para as cores _padrões" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Enviar notificações de status de conversa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118 msgid "_Status message:" msgstr "_Mensagem de status:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119 msgid "_URL highlight:" msgstr "Destaque de _URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportamento da jan_ela:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121 msgid "in _group chats" msgstr "em uma c_onferência" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122 msgid "in _roster" msgstr "na _lista" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listas de privacidade:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Adicionar / Editar regra" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista de regras" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Ativo para esta sessão" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Ativar ao iniciar o programa" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por inscrição" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ordem:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "todos por inscrição" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "nenhum\n" "ambos\n" "de\n" "para" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensagens" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "para enviar minhas requisições" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to send me status" msgstr "para seu status para mim" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22 msgid "to view my status" msgstr "para ver meu status" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Complemento:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 msgid "Given:" msgstr "Primeiro nome:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Nome do meio:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefone:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327 msgid "Role:" msgstr "Cargo:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Clique para definir seu avatar" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: YYYY-MM-DD" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 msgid "Personal Info" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _somente do Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #. Remove group #. Remove #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2 msgid "Message Body