# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Yakov Bezrukov , 2005. # Dmitry Korzhevin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:02+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: Linux Support LLC\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Войти в _комнату" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Редактировать учетную запись" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Открыть Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Расширенный статус" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Соединение с сервером \n" "\n" "Подождите..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберите одну из опций из списка ниже:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Заполните данные для вашей новой учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Выберите сервер" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "@" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342 #: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890 #: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Про_кси:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Настроить мой профиль после соединения" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" "к сети Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "_Хост: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "В _зависимости от статуса" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Административные операции" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Анонимная аутентификация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Browse..." msgstr "_Просмотреть" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "И_зменить пароль" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля " "через незащищенное соединение." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Choose Client Cert" msgstr "Выбрать сертификат" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Выбрать _ключ..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароля" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Client certificate" msgstr "Сертификат владельца" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592 #: ../src/notify.py:608 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение " "к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва " "соединения по таймауту" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к " "jabber серверу с использованием этой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из " "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса " "этой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не " "устраивает, вы можете выбрать другой.\n" "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Объединить учетные записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2356 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и " "той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать " "события" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329 msgid "Re_name" msgstr "П_ереименовать" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресу_рс: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более " "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же " "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу " "с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет " "получать все события. (См. ниже)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Сохранять историю для всех контактов" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Отправлять _пинг" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Объединить контакты" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Использовать GPG _Agent" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "_Другой порт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Файл сертификата:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Редактировать личную информацию..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Хост: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" # insecure - небезопастный или незащищенный? #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Учётная запи_сь:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ник:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Протокол:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Сохранить сообщение подписки" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_ID пользователя:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберите команду:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды — Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Проверить еще раз" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Описание ошибки..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Закончить" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки " "вступили в силу" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Удалить сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Удаляет сообщение дня." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Редактировать _списки доступа..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Установить сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Устанавливает сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показать консоль _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Обновить сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Обновляет сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Администрирование" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Отправить сообщение сервера" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Дополнительные действия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Дополнительное управление уведомлениями" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Все статусы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Занят " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 msgid "Contact Change Status " msgstr "Контакт изменил статус" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 msgid "Contact Disconnected " msgstr "Контакт отключился" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Нет " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 msgid "File Transfer Finished" msgstr "Передача файлов заверешна" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 msgid "File Transfer Request " msgstr "Запрос передачи файлов" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 msgid "File Transfer Started " msgstr "Передача файлов начата" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Получено сообщение в групповом чате" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Есть " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Выполнить команду" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Один или несколько специальных статусов..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "В сети / Готов поболтать" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Проигрывать звук" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 msgid "Receive a Message" msgstr "Получить сообщение" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Когда " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата " "мигало на панели" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Отключить все всплывающие окна" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Отключить звуки для этого события" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Отключить показ события в ростере" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Отключить показ события в системном лотке" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Открыть окно чата с контактом" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Показывать событие в ростере" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Показывать событие в системном лотке" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "и у меня" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 msgid "contact(s)" msgstr "Контакты" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "все" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "для " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 msgid "group(s)" msgstr "Группы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "Когда я в " #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Запись:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Название ленты:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Получена новая запись" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Получена новая запись:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблокированные контакты" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348 #: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Сообщение:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Выбрать занятие" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Выбрать занятие" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Занятие:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _комнату" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Добавить в ростер" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Начать беседу" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184 msgid "#" msgstr "№" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "статусное сообщение" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Пригласить" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Пригласить друзей!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "сервер MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Выберите сервер конференций." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n" "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавить специальное _уведомление" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Назначить ключ Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактировать _группы" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284 #: ../src/roster_window.py:5444 msgid "In_vite to" msgstr "_Пригласить в" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удалить" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294 #: ../src/roster_window.py:5533 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Установи_ть статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Отправить _файл..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Установить _аватар..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _беседу" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Включить End to End шифрование" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21 #: ../src/roster_window.py:5683 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Управление контактом" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "П_ереименовать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Прекратить игнорирование" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(информация ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Удостоверить" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Список возможных функций Gajim:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " "активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Account row" msgstr "Учетная запись" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "Баннер" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Печатает" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Contact row" msgstr "Контакт" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Начертание:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка тем для Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Ушел" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Group row" msgstr "Группа" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Сообщения MUC" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Адресованные\n" "сообщения MUC" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Приостановился" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Цвет _фона" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Изменить _ник" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Изменить _тему" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Настроить _комнату" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782 msgid "_Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Уничтожить комнату" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Управление комнатой" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Сворачивать при закрытии" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Действия над посетителем" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _файл" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Добавить в ростер" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Участник" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Отправить личное сообщение" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Право говорить" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "От" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не " "запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете " "в этот момент." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208 #: ../src/dialogs.py:3305 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите " "просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно " "истории.\n" "\n" "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете " "выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 msgid "All Chat Histories" msgstr "Вся история" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Введите JID или имя контакта" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Groupchat Histories" msgstr "История конференций" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_История сообщения" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Просмотр конферен_ций" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341 #: ../src/disco.py:1786 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Автоматическое присоединение" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление закладками" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Сворачивать при автовходе" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Показывать статус:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настройка PEP сервисов" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Настроить" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "HTTP Connect" msgstr "Соединение HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Хост прокси:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт прокси:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Использовать про_кси HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Имя: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "Описание события" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Авто статус" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Настройки окна чата" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Настройки GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Настройки ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Сообщения о статусе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Настройки интерфейса" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Изображение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "(например: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенные..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "All chat states" msgstr "При любых изменениях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию об _ОС" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Отправлять время моей неактивности" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Always use KDE default applications" msgstr "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "Звук / Изображение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "Устройство захвата звука" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "Устройство вывода звука" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "Определять при каждом запуске Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Сообщение чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Composing only" msgstr "Только печатает" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Contact's message:" msgstr "Сообщение собеседника:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ник собеседника:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Окно контактов и окно с беседами" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:671 msgid "Disabled" msgstr "Отключены" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Показывать местоположение контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. " "Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне " "чата." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет " "отсылать вашему респонденту." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, " "которую вы используете" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не " "используется." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго " "не используется" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и " "в окнах комнат" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под " "его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне " "ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода " "окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по " "умолчанию для данного контакта или комнаты." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ростера." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. " "Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать " "согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или " "анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Компактное окно сообщений" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомлять об этом" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Только при пропущенных событиях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Расширенные статусы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Pop it up" msgstr "Показать" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n" "получить адрес с сервера." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "STUN server:" msgstr "STUN сервер:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Show only in roster" msgstr "Показывать только в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Показывать иконку в системном лотке:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошел" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышел" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "Всё в одном окне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). " "Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Тема:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет " "изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Ушел»" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не " "будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Недоступен»" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Использовать _системный шрифт" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадров видео" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" msgstr "Устройство захвата изображения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Video output device" msgstr "Устройство вывода изображения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Video size" msgstr "Разрешение видео" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "When new event is received:" msgstr "Когда получено новое сообытие:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "Your message:" msgstr "Ваше сообщение:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш ник:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Смайлики:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлов:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Mail client:" msgstr "_Почтовый клиент:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Status message:" msgstr "_Сообщение о статусе:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Цвет ссылок:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Window behavior:" msgstr "Поведение _окна:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "in _group chats" msgstr "в _комнатах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "in _roster" msgstr "в _ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Действует для текущего сеанса" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "всем" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Все (включая подписку)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "both" msgstr "оба" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "from" msgstr "от" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "none" msgstr "ни один" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to" msgstr "кому" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный адрес:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Установить свою аватару" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "someone@somewhere.com хочет добавить несколько контактов в ваш " "список контактов." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body