# Slovak translation for gajim # Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Juraj Michalek , 2005. # Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobné udalosti" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začať rozhovor..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Pridať kontakt..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Preskúmať služby" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykonať príkaz..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Upraviť účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n" "do siete Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prosím, vyberte jednu z možností dole:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Uložiť hes_lo" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Prosím, vyberte server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Spravovať..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok " "certifikátu:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Pripája sa k serveru\n" "\n" "Prosím počkajte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Pridať" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Z_droj:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_ta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v " "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na " "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet " "so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou " "prioritou získava udalosti (viď nižšie)" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "_Upraviť na stav" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonymná autentifikácia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je " "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s " "najvyššou priritou obdrží udalosť" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Synchronizovať kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Zme_niť heslo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Administrátorské operácie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Prehliadať" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Certifikát odmietnutý" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na " "tento účet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Synchronizovať kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím " "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších IP " "adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude fungovať." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovať..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez " "nezabezpečené spojenie." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na " "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "Názov _hostiteľa: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Port: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Spojenie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Vybrať _kľúč..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Použit G_PG agenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako " "seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Upraviť osobné informácie..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Použiť vlastný p_ort:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť " "vlastný.\n" "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Prvé meno:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Posledné meno:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Z_lúčiť účty" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Pridať nový kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "Úč_et:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "_Používateľské ID:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Prezývka:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Požiadavky" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n" "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n" "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_Registrácia" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n" "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vyberte príkaz na vykonanie:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Skontrolovať ešte raz" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa chyba:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Dokončiť" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "POZNÁMKA: Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Zobraziť _XML konzolu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrátor" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Poslať serverovú správu..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Nastavovať správu dňa" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nastaviť správu dňa..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aktualizovať správy dňa" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Aktualizovať správu dňa..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Odstráni správu dňa" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Odstrániť správu dňa" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Preč" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Predvoľby" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Zobraziť _zoznam" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Predvoľby" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predvolené" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Žiadny" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Predvoľby" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automaticky pripojiť" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Prijatý nový záznam" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Dostali ste novú položku:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Názov kanálu:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Záznam:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Posledná zmena:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované kontakty" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovať" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Správa: " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Vložte nové heslo:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Uložiť ako prednastavené..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Prednastavené správy:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Aktivita:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Zadajte vašu novú správu o stave" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Začať rozhovor" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Pridať do zoznamu..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Preškrtnuté" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Poslať" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvať priateľov!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Prosím, zvolte MUC server." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "Poz_vať" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Začať _rozhovor" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Poslať krátku _správu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Poslať _súbor..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "Poz_vať do" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Poslať vlas_tný stav" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Vy_konať príkaz..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "S_pravovať kontakt" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upraviť _skupiny..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Požiadavky" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovať" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "O_dstrániť" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_História" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulár." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Upraviť skupiny" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "O_veriť" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Zoznam možných funkcií v Gajim:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovať" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Prenos súborov" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "zoznam prenosu súborov" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "Vyč_istiť" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, " "je najskôr zastavený a potom odstránený" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Cancel file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Skrývanie okien" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Účet" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Skupina" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Úprava tém programu Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Farba _textu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadie:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "Farba _písma:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Štýl fontu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Píše správu" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Minulé" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Správy" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC prichádzajúce\n" "správy" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Farby kariet diskusného okna" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "S_pravovať miestnosť" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmeniť _predmet..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zničiť miestnosť" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Hlas" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "Zálož_ky" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Poslať súkromnú správu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Poslať _súbor" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "Pokročilé akcie" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Hlas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derátor" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Člen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Vykopnúť" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázať" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Pridať do zoznamu" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportovať" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - správca histórie" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Vitajte v Gajim správca histórie" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte " "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n" "\n" "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete " "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORNENIE:\n" "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim " "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými " "prebieha rozhovor." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Hľadať v databáze" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "História konverzácie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "správa" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "ostatné" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Posledné:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Prehliadať" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Pripojiť" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Spravovať záložky" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titulok:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Automaticky pripojiť" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Vypísať stav:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfigurácia služby PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavovať" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Pripojený" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Spravovať Proxy profily" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Predvoľby" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Použiť HTTP prox_y" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Používateľské meno:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "He_slo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Spravovať účty" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Passfráza" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Verzia GTK+:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizovať" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Nastavovať" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Udalosť" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Udalosť" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Všetky stavy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Píše správu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikdy\n" "Len ak čakajú udalosti\n" "Vždy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Posledný stav: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v " "oknách s diskusnými skupinami." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v " "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom " "kontaktovi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Nie je v zozname" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskusných skupiných" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Vzhľad zoznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným " "grafickým obrázkom" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikony:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Správanie okna:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, " "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných " "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite " "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt " "alebo diskusnú skupinu." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Vzhľad rozhovoru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Keď nastane nová udalosť:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti " "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail cez " "GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-mailov" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Nastavenia GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Notification-daemon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuálne oznámenie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Prehrať _zvuky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Spravovať..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom " "okne." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané " "informácie druhej strane." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Oznámenia stavu rozhovoru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Osobné udalosti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "_Preč po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "_Neprítomný po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie " "používaný počítač." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 #, fuzzy msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú " "stavovú správu o stave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 #, fuzzy msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť " "súčasnú správu o stave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 #, fuzzy msgid "12" msgstr "1" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "2" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Automatický stav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "Prihlás_il sa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásil sa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Predvolená správa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Správy o stave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vrátiť pôvodnú správu o stave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Správa rozhovoru:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Použiť systémové _nastavenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "_Téma:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Zostava stavových _ikôn:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Použiť ikony _transportov" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. " "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, " "zaneprázdnený, atď...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Prezývka kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "Správa kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Správa o stave:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "Vaša prezývka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "Vaša správa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "Zvýrazňovanie _URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Farby riadku rozhovoru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "Vstupné zariadenie zvuku" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "Výstupné zariadenie zvuku" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "Vstupné zariadenie videa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "Výstupné zariadenie videa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Video framerate" msgstr "Video test" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Video test" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "STUN server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(príklad: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "Zvuk / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_E-mailový klient:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliadač:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "_Správca súborov:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od " "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky " "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jeden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oba" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Aktívne pre toto sedenie" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivovať pri každom spustení" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Pridať / zmeniť pravidlo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "všetko v skupine" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "všetko podľa podpisu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "poslať mi správu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "poslať mi požiadavky" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "vidieť môj stav" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "poslať mi stav" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "všetko podľa podpisu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Súkromné zoznamy:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Priezvisko:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Krstné meno:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Druhé meno:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Titul pred:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Titul za:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Ďaľšia adresa:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "PSČ:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefónne č.:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite pre výber avataru" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Narodeniny:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Osobné informácie" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Spoločnosť:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Oddelenie:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Úloha:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Práca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "O mne" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body