# Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n" "Last-Translator: Miguel Fonseca \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Erro:" #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Você" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remetente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatário: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de ficheiro completa" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatário: " #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrição: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Este ficheiro já existe" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Ficheiro Inválido" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Ficheiro: " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Remetente: " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Mensagem recebida:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "As senhas não conferem" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Mensagem recebida:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Geral" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/vcard.py:385 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplicações" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você " "não está interessado na dele/a" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não " "está na sua" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " recurso com prioridade " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Offline" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Erro ao receber as chaves secretas" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:562 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportes" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Transportes" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Remover" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Histórico" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Muda A_ssunto" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Configurar _Sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar num Chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Descobrir Recursos" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferências" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Nenhuma conta disponível" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensagem" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 #, fuzzy msgid "Cannot find history logs database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Data:" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Alcunha:" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Assunto:" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:243 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:248 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "O serviço não pôde ser encontrado" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "" #: gajim/profile_window.py:66 msgid "Retrieving profile…" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:202 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/profile_window.py:203 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:263 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Convite Recebido" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto." #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Enviar Ficheiro" #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente " "mais tarde." #: gajim/dialogs.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do Contacto %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Geral" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Neste grupo" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Definir MOTD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensagem de Estado de %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Guardar como Mensagem de Estado Pré-definida" #: gajim/dialogs.py:828 #, fuzzy msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "O seu JID:" #: gajim/dialogs.py:856 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:859 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/dialogs.py:860 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Complemento:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de Utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:1104 #, fuzzy msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: gajim/dialogs.py:1109 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Cliente Jabber GTK+" #: gajim/dialogs.py:1311 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1312 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 msgid "Current Developers" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Past Developers" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Fonseca " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/dialogs.py:1491 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Ligação" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Não voltar a perguntar" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: gajim/dialogs.py:2281 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Pedido de subscrição de %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar num Chat" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:2520 msgid "Please choose a nickname" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/dialogs.py:2626 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:2676 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" #: gajim/dialogs.py:2677 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Ligação" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Chat" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contacto" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Senha Inválida" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Deve introduzir uma senha." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Nova Mensagem Instantânea" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Mensagem Privada" #: gajim/dialogs.py:3151 #, fuzzy msgid "New E-mail" msgstr "E-Mail" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferência de Ficheiro Completa" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 #, fuzzy msgid "Groupchat Invitation" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/dialogs.py:3371 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Mensagem Simples" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recebido %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Ligação indisponível" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escreveu:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Interrompida" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:3753 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Remover" #: gajim/dialogs.py:3782 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Endereço" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/dialogs.py:3812 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:3920 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Adicionar _Contacto" msgstr[1] "Adicionar _Contacto" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Remove o contacto da lista" msgstr[1] "Remove o contacto da lista" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Preferências" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 msgid "We received an error: {}" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro:" #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4267 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4272 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/dialogs.py:4326 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/dialogs.py:4438 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4635 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:4636 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #: gajim/dialogs.py:4672 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:4677 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Escolher Som" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Escolha chave" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Escolha chave" #: gajim/dialogs.py:4949 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "para conta %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Mudar Assunto" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Mudar Alcunha" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Esta sala não tem assunto" #: gajim/groupchat_control.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:808 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1022 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Histórico das Conversas" #: gajim/groupchat_control.py:1024 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Ligação" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1410 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1426 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1709 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "É agora conhecido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1784 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Filiação: " #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s saiu da sala" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Neste grupo" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/chat_control.py:367 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:894 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:903 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:915 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será " "perdida." #: gajim/chat_control.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Assunto: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho: " #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceitar" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Contas fundidas" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Chat" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorização foi enviada" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Pedido de subscrição foi enviado" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorização foi removida" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Está a participar num ou mais chats" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. " "De certeza que deseja tornar-se invisível?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2405 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: gajim/roster_window.py:2526 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado." #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #: gajim/roster_window.py:2823 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #: gajim/roster_window.py:2879 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:2881 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2921 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/roster_window.py:2922 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/roster_window.py:2929 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Renomear" #: gajim/roster_window.py:2930 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/roster_window.py:2975 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Remover" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2977 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3438 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção" #: gajim/roster_window.py:3449 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: gajim/roster_window.py:3454 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Nenhuma conta disponível" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4169 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4265 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:4267 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4389 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ficheiro Inválido" #: gajim/roster_window.py:4401 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/roster_window.py:4966 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4977 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Descobrir Recursos..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5140 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "Utilizadores _Online" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar _Grupos" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5379 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #, fuzzy msgid "History Manager" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5476 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Ligando" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "título da mensagem de estado" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "texto da mensagem de estado" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "_Editar %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "" #: gajim/config.py:1566 #, fuzzy msgid "Member List" msgstr "_Membro" #: gajim/config.py:1566 #, fuzzy msgid "Owner List" msgstr "_Dono" #: gajim/config.py:1567 #, fuzzy msgid "Administrator List" msgstr "_Administrador" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "" #: gajim/config.py:1648 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/config.py:1654 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Função:" #: gajim/config.py:1680 msgid "Banning…" msgstr "Banindo..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Quem pretende banir?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 msgid "Adding Member…" msgstr "" #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Quem quer tornar membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 msgid "Adding Owner…" msgstr "" #: gajim/config.py:1688 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "_Administrador" #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Quem quer eleger como administrador?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Removendo %s conta" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Senha Necessária" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Guardar senha" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "A ligação ao servidor %s falhou" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: gajim/config.py:2015 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Chat" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este bookmark tem dados inválidos" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este " "bookmark" #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Carácter não permitido" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta foi adicionada com sucesso" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais " "tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da " "janela principal." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Nome de conta em uso" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Já tem uma conta usando este nome." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:2993 #, fuzzy msgid "Contact Connected" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/config.py:2994 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/config.py:2995 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Membro" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Administrador" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Dono" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:732 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Ligação" #: gajim/tooltips.py:734 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Não iniciada" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Completa" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Interrompida" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Livre para conversar" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Indisponível" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Activo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Neste grupo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Texto" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Nome Preferencial" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Histórico de Conversas com %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico das Conversas" #: gajim/history_window.py:376 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Erro:" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/history_window.py:491 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Erro:" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Estado é agora: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Assunto: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando a conta %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/statusicon.py:346 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Esconder este menú" #: gajim/dataforms_widget.py:588 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host:" #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n" "Provavelmente está legacy ou broken" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços" #: gajim/disco.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Buscar Serviço" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "O serviço não pôde ser encontrado" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não " "responde. Verifique o endereço e tente novamente." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Serviço não explorável" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "usando a conta %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Explorar" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "comando" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistar" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Buscando %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bookmark já está configurado" #: gajim/disco.py:1783 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela." #: gajim/disco.py:1986 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscrição" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Nó" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscrever" #: gajim/disco.py:2074 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Subscrever" #: gajim/conversation_textview.py:332 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este " "chat pela última vez." #: gajim/conversation_textview.py:564 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Sair" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Acções para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler Artigo _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Procurar no _Dicionário" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Ontem" msgstr[1] "Ontem" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Nova Mensagem Privada" #: gajim/message_window.py:252 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: gajim/message_window.py:253 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/message_window.py:548 #, fuzzy msgid "Private Chats" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/message_window.py:554 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 #, fuzzy msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n" "Por favor, introduza outra alcunha em baixo:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Aceita este pedido?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Aceita este pedido?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Ligação" #: gajim/gui_interface.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala." #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Registos" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Criação de salas encontra-se restrita." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Não está na lista de membros." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 #, fuzzy msgid "Observers" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorização aceite" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si" #: gajim/gui_interface.py:549 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Subscrever" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso Necessária" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:724 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1155 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Em todas as _mensagens" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1168 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #: gajim/gui_interface.py:1191 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Recurso: " #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1252 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1510 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1973 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso Necessária" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3000 #, fuzzy msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:3001 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Ligação" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Está neste momento ligado ao servidor" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "O formulário não foi preenchido correctamente" #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, fuzzy msgid "Invalid answer" msgstr "Senha Inválida" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/dialog_messages.py:127 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 msgid "Please create a new clean theme." msgstr "" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nome do tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Gerir Contas" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação." #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Estado: " #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mensagem" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 #, fuzzy msgid "Use file transfer proxies" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Ligação" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes keep-alive" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_Prioridade" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nome:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porta:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Ligação" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Guardar senha" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:80 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "mostrar ajuda sobre comando" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #: gajim/gajim_remote.py:92 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa " "linha separada" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Mostra uma lista de contas registadas" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gajim_remote.py:111 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " "ocupado, invisível" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gajim_remote.py:121 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quero _registar uma nova conta" #: gajim/gajim_remote.py:123 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:129 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "conteúdo da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Assunto:" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:158 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "JID do contacto" #: gajim/gajim_remote.py:171 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:173 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "Ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'." #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "chave=valor" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende " "definir" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Apaga um item das preferências" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "chave" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome da preferência a apagar" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: gajim/gajim_remote.py:225 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: gajim/gajim_remote.py:232 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Consola XML" #: gajim/gajim_remote.py:240 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:246 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/gajim_remote.py:248 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:260 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' não está na sua lista.\n" "Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é um de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: gajim/common/app.py:263 #, fuzzy msgid "Unable to load idle module" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "one" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "three" msgstr "Rua:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "four" msgstr "Porta:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "five" msgstr "Ficheiro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "Evento" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "_Continuar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Evento" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "para conta %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize " "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio." "org/ para o remover." #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Autorização foi removida" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem Única de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nova Mensagem Privada da conversa de grupo %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem como %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, fuzzy, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem como %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Mudou de Estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Iniciou Sessão" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Terminou Sessão" #: gajim/common/contacts.py:388 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ausente por estar inactivo" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Indisponível por estar inactivo" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "texto da mensagem de estado" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " "notificação" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/common/config.py:109 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Mudar Alcunha" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "texto da mensagem de estado" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:127 #, fuzzy msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito " "(bold) mas * * não seja removido." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba " "de conversa seja reaberta." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter " "(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, " "ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?" #: gajim/common/config.py:219 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/common/config.py:237 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for " "clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens " "não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado." #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de " "cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista" #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um " "contacto mudar de estado ou de mensagem de estado." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Permitir que o Gajim envie a sua hora local." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "A dormir" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Volto logo" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volto daqui a alguns minutos" #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "A comer" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem" #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou a ver um filme." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Estou a trabalhar" #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou ao telefone." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Estou fora" #: gajim/common/config.py:496 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida" #: gajim/common/config.py:507 #, fuzzy msgid "I'm available." msgstr "Disponível" #: gajim/common/config.py:508 #, fuzzy msgid "I'm free for chat." msgstr "Livre para conversar" #: gajim/common/config.py:510 #, fuzzy msgid "I'm not available." msgstr "Serviço não disponível" #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "" #: gajim/common/config.py:524 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista " "muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "green" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "human" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "marine" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Para" #: gajim/common/commands.py:86 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/common/commands.py:108 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Livre para conversar" #: gajim/common/commands.py:116 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Continuar" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:125 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Descrição" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Chat" #: gajim/common/commands.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #: gajim/common/commands.py:219 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Neste grupo" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Saiu das seguintes conversas de grupo:" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim irá agora sair" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:415 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:879 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Ligação" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falha na autenticação com \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos." #: gajim/common/connection.py:2095 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2099 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contacto:" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "green" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Pausada" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negrito" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Conversa" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negrito" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Completa" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Activo" #: gajim/common/pep.py:47 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mensagem" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisível" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host:" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Geral" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Modificar" #: gajim/common/pep.py:83 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Offline" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Interrompida" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Nome:" #: gajim/common/pep.py:96 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "A dormir" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Rua:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Subscrição" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Tempo" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Sublinhar" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Evento" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "Neste grupo" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Evento" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Entrar" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Activo" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Mudar Assunto" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:159 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "simples" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Desligar" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "A dormir" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Estou a ver um filme." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Estou ao telefone." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "A transferir" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Ligando" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Ligação" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marine" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrição" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro:" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista Desconhecido" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Título Desconhecido" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Fonte Desconhecida" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s erro de configuração" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Caractere inválido no hostname." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Endereço de servidor necessário." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador" #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Caractere inválido no recurso." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_Indisponível" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Livre para conversar" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Ligando" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "In_visível" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "Para" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrição" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está a prestar atenção à conversa" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "está a fazer outra coisa qualquer" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escrever uma mensagem..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "pausa na composição da mensagem" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "fechou a janela de conversa ou aba" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d mensagem pendente" msgstr[1] "%d mensagens pendentes" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 msgid "Timeout loading image" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "Imagem é muito grande" #: gajim/common/helpers.py:1537 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "mensagem" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é " "False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Bus da sessão não está disponível." #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Bus da sessão não está disponível." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Voltar às Cores Padrão" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Entrar automaticamente" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Ligação HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerir Perfis de Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usar proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _utilizador" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Introduza a nova senha:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Introduza novamente para confirmação" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico das Conversas" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "E_nviar Mensagem Privada" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "Acções de _Ocupantes" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Dono" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "Versão %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificação da Conta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Subscrição:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar Conta..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "nome do tema" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Muda A_ssunto" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar _Sala" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Alcunha:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Família:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Formato de uma linha" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Propriedades" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Endereço Extra:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Código Postal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Correio Electrónico" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "N.º Telefone:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Definir _Avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Sobre" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a " "transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Esconde a janela" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " "notificação" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "" "Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registar para" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Sublinhar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Serviço" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Letra:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Definir _Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Configurar _Sala" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Aplicações" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 #, fuzzy msgid "Chat Banner" msgstr "Faixa:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalização de Temas do Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "Cor _de fundo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Letra do texto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Estilo da letra:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pausada" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Nenhum" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 #, fuzzy msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Mensagem" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Estado: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificar-me" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos " "nomes de cada um na janela principal" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 #, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons " "gráficos equivalentes." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Mostrar janela principal ao arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Destacar palavras mal soletradas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " "sobre os contactos que se desligarem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" "invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" "invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 #, fuzzy msgid "Ma_nage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificação da Conta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Ligar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Desligar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 #, fuzzy msgid "T_heme:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar iconsets de _transportes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. " "(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado " "disponível, ausente, ocupado, etc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 #, fuzzy msgid "_Status message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Antes da alcunha:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 #, fuzzy msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Voltar às Cores Padrão" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Mudanças na última versão" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "Cliente de e_mail:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 #, fuzzy msgid "_File manager:" msgstr "Gestor de ficheiros:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a " "spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens " "de qualquer contacto que não estiver na sua lista." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _Conversa" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "comando" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _Grupos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Necessita de uma conta para se poder ligar\n" "à rede Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _registar uma nova conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Guardar _senha" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do Host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "Avançado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conta está a ser criada\n" "\n" "Por favor, aguarde..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Ligar quando eu premir Concluir" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 #, fuzzy msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Ir" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Adicionar _Contacto" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar Localização do Link" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir Link no Navegador" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir Compositor de Email" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 #, fuzzy msgid "Preset messages:" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contacto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Conta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alcunha:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Re_gistar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Autorizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nenhum" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Neste grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Gerir Contas" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Terminar" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descobrir Recursos" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "comando" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Sair" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Entrar automaticamente" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Reportar Erro (Bug)" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Foi detectado um erro de programação.\n" "Provavelmente não é fatal, mesmo assim deverá ser comunicado\n" " aos programadores" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você " "está ligado" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Presença" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presença" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Está neste momento a entrar numa conversa de grupo.\n" "Seleccione os contactos que quer convidar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Servidor" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Invisível" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 #, fuzzy msgid "_Search Database" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "conteúdo da mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Create a new line" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoticon" msgstr "Usar _emoticons" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Toggle full / compact view" msgstr "Usar sempre _vista compacta" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Histórico dos registos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Neste grupo" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Para:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder a esta mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "E_nviar & Fechar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Indisponível" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 msgid "Clear the text window" msgstr "Limpar a janela de texto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 msgid "Nickname not found" msgstr "Alcunha não encontrada" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico e enviar-" "lhe uma mensagem" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Filiação: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Mostrar nomes de todos os ocupantes da conversa de grupo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro já existe" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Cliente Jabber GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Recursos dos Servidores" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Consola XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Chat" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Histórico dos registos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Publicação vCard falhou" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Iniciar Conversa" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Já está na sala %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar num Chat com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Nome de conta inválido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n" #~ "de enviar uma mensagem instantânea:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Jabber ID Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s" #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta." #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "conteúdo da mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "As senhas não conferem" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Frase de acesso" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcunha:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Explorar" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "_Histórico" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "_Histórico" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Enviar Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "" #~ "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Muda Alcu_nha" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "está a prestar atenção à conversa" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Ocultar os botões da conversa" #, fuzzy #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Localização do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Tal sala não existe." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que " #~ "não tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado " #~ "tempo." #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "_Disponível" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Mostrar hora:" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "Contém erros" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Nenhuma" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #, fuzzy #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Mostrar hora:" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Mostrar hora:" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Disponível" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "conta" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "estado" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "mensagem" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "_Prioridade" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "_Expulsar" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "?Cliente:Desconhecido" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "?SO:Desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "?Cliente:Desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Modificação da Conta" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Continuar" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir Compositor de Email" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Aplicações" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Convite Recebido" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Tem mensagens não lidas" #~ msgstr[1] "Tem mensagens não lidas" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nomear" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas " #~ "ou mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo " #~ "servidor com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta " #~ "com os recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior " #~ "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Usar autenticação" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " #~ "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma " #~ "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Mu_dar Senha" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Explorar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao " #~ "jabber usando esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox " #~ "no fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta" #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Registos" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar pacotes keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da " #~ "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome do Host:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porta:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nenhuma chave seleccionada" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "_Escolha chave..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Detalhes Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Ligar ao arranque" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #, fuzzy #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Fundir contas" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #, fuzzy #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #, fuzzy #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Nome de conta em uso" #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nome de conta inválido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nome da conta não pode conter espaços" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Tal conta não está disponível" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #, fuzzy #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Nome de conta em uso" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfego Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Registos" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mensagem" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada XML" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada XML" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Iconset de _estados padrão:" #, fuzzy #~ msgid " since %s" #~ msgstr "Versão %s" #, fuzzy #~ msgid "since %s" #~ msgstr "Versão %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Entrar automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Encriptação activada" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Encriptação desactivada" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Mostrar Consola _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Iniciar Conversa" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define a Mensagem do Dia" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Apaga a Mensagem do Dia" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Adicionar Contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Contas" #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, Avatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferências de Ficheiros" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Ajuda online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Recursos dos Servidores" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "para conta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando conta %s" #, fuzzy #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "para conta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " #~ "sempre como offline." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID Inválido" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "chave pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " #~ "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave " #~ "OpenPGP', basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a criar directório %s" #, fuzzy #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Conversa" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Gerir Bookmarks..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Mudar Mensagem de Estado..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "está a prestar atenção à conversa" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Nome do Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Estado: " #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a criar directório %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Um erro de programação foi detectado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Recurso: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Subscrição:" #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Activo" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Entrar num Chat..." #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Modificar Conta..." #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "C_hat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque." #, fuzzy #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "E_nviar Mensagem Simples" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aplicações" #, fuzzy #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Acções A_vançadas" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada" #, fuzzy #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Contacto Saiu" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Contacto Entrou" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Nova Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "comando" #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Livre para conversar" #, fuzzy #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Tocar _Sons" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Contacto:" #, fuzzy #~ msgid "for " #~ msgstr "Porta:" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Descrição: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançado" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "_Escolher Avatar" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Geral" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "green" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Morada" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itálico" #, fuzzy #~ msgid "Polish" #~ msgstr "_Publicar" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Impossível entrar na sala" #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Um cliente Jabber GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Ligação" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " #~ "ocupado, invisível" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " #~ "especificada)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s %s %s \n" #~ "\t" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" #~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" #~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Assunto: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Ligar ao arranque" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "já não estamos subscritos a %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modificação da Conta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, " #~ "onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note " #~ "que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e " #~ "que com esta opção marcada o TLS será desactivado." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nome do Host:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão " #~ "de 'leitura' apenas para si" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Usar _SSL (específica)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Count\n" #~ "Grupo\n" #~ "Contacto\n" #~ "Banner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Apagar MOTD" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Todos os estados da conversa\n" #~ "Apenas compondo uma mensagem\n" #~ "Desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n" #~ "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n" #~ "Usar sempre aplicações KDE padrão\n" #~ "Personalizar" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Apagar MOTD" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão " #~ "estável de %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no " #~ "seu sistema." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #, fuzzy #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "Mensagem recebida:" #, fuzzy #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Mensagem a enviar:" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "Há %i dias atrás" #, fuzzy #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Notificações Visuais" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um " #~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver " #~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa " #~ "alcunha." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se " #~ "especificada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo " #~ "opcionalmente uma razão." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s @[/alcunha], convida a juntar-se a " #~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha " #~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e " #~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uso: /%s , muda a sua alcunha na sala actual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma mensagem sem procurar por outros comandos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uso: /%s , muda a sua alcunha na sala actual." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos " #~ "servidores jabber" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "_Modificar Conta..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Geral" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma" #, fuzzy #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Encriptação activada" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Encriptação desactivada" #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #, fuzzy #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Senha:" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará " #~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Build custom query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Builder..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Convite Recebido" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Formato de uma linha" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personalização da Interface" #, fuzzy #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Depois da alcunha:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Conversa" #, fuzzy #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "De 5 em 5 _minutos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela " #~ "de conversa ou numa aba numa janela existente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto " #~ "inferior direito do ecrã" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " #~ "sobre os contactos que se ligarem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na " #~ "próxima vez que for executado" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Mostrar hora:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, " #~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o " #~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma " #~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada" #, fuzzy #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Depois da hora:" #, fuzzy #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Antes da hora:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Tocador de som:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Cidade:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Empresa:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Nome Dado:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Nome do meio:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Cargo:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefixo:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufixo:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Remover da Lista" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Contas" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtro:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Perguntar:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliente:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal " #~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por " #~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR." #~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Todos os %s _minutos" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s está agora %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Uma ligação não está disponível" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)" #, fuzzy #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Iniciar Conversa" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s está agora %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s não parece ser um JID válido" #, fuzzy #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Ligar" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Desligar" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Guardar frase de acesso" #, fuzzy #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "De %s na sala %s" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Filiação: " #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "offline" #~ msgstr "offline" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Estou %s" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Nova Sala" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Função: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se " #~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Ausente" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Notificações Visuais" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Infos do Contacto" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Tamanho: %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Consola _XML..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta" #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Para %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Definir Imagem" #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Mudar para %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "usando conta " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "account: " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro " #~ "estiver completa" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será " #~ "perdida." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Não é possível remover o último grupo" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar " #~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por " #~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e " #~ "24 em altura." #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Abrir Página para Download" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Conversa com" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "como %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "como " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Nova Mensagem" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Pedir Autorização de" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Enviar Autorização para" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de " #~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o " #~ "informar" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Primeiro" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "Ú_ltimo" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "%s está agora %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Mensagem Original ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "ID de contacto inválido" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "Account registration successful" #~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso" #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber." #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "nome_do_tema" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "Vista _Compacta" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Actualizar" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Registar nova conta" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem " #~ "será perdida." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Nova _Sala" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de " #~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar " #~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista " #~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente." #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Cargo:" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "_Busca de Serviços" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "_Busca de Serviços..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro " #~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível." #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "_Mudar" #~ msgid "Gajim - one unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #~ msgid "Gajim disconnected you from %s" #~ msgstr "Gajim desligou-o de %s" #~ msgid "" #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " #~ "sending keep-alive packets by modifying this account." #~ msgstr "" #~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se " #~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de " #~ "pacotes keep-alive modificando esta conta." #~ msgid "error: cannot open %s for reading\n" #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n" #~ msgid "If you close the window, this message will be lost." #~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida." #~ msgid "Stop file transfer" #~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "paused" #~ msgstr "pausado"