# Hebrew translations for gajim # Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Darlan , 2012 - 2013. # Isratine Citizen , 2012 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-12 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: gajim/chat_control_base.py:552 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:560 gajim/conversation_textview.py:529 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1094 msgid "Really send file?" msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?" #: gajim/chat_control_base.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את המזהה Jabber שלך במלואו." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "קובץ" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "זמן" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "גודל: %s" # Can this be changed to: Me? # את/ה #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "עצמך" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "ממען: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:632 msgid "Recipient: " msgstr "נמען: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "נשמר בתוך: ‎%s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479 msgid "File transfer completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1538 msgid "File transfer cancelled" msgstr "העברת קובץ בוטלה" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1539 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "נמען: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "הודעת שגיאה: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535 msgid "File transfer stopped" msgstr "העברת קובץ נעצרה" # אופן מסולף #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה כי הוא התקבל באופן לא תקין.\n" "האם ברצונך להטעינו מחדש?" # להשיג גישה #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "‏Gajim לא מסוגל לגשת לקובץ זה" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" # להחליף #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:471 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ קיים \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:472 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "קובץ בשם זה כבר ישנו ואין לך הרשאה לכתוב עליו." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "This file already exists" msgstr "קובץ זה כבר ישנו" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" # זמין לכתיבה #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:482 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:483 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "קובץ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "טיפוס: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "תיאור: %s" # direction_mark #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "‏%s רוצה לשלוח אליך קובץ:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "כעת בודק קובץ..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "שגיאת קובץ" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "קובץ שגוי" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "קובץ: " # לא קיימת אפשרות # אין אפשרות #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626 msgid "Sender: " msgstr "ממען: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "ה_משך" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:260 msgid "Error reading file:" msgstr "שגיאה בקריאת קובץ:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:263 msgid "Error parsing file:" msgstr "שגיאה בניתוח קובץ:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:460 msgid "Extension not supported" msgstr "הרחבה לא נתמכת" #: gajim/gtkgui_helpers.py:461 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "אין אפשרות לשמור תמונה בפורמט %(type)s. לשמור בתור %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "נשמר בתוך: ‎%s" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "לא ידוע" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "לא ידועה" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "לא ידוע" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "תפקיד:" # שיוך, סיפוח #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "השתייכות:" # אין לך עניין # BUG:? # interested at his/her presence # interested in his/her presence information #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אין לך עניין בנוכחותו של איש קשר זה" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין " "בנוכחותך" # אחד את השני #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה" # אחד את השני #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "הינך מחכה למענה איש קשר בנוגע לבקשת רישומך" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " משאב עם עדיפות " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "מנקה" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321 #: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004 #: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:267 #: gajim/gtk/account_wizard.py:346 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "ללא" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_התאם למצב" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "לא מקוון" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "בחירת מפתח ‫OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "בחר מפתח OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "שיחת קבוצה _חדשה" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137 #: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753 #: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426 #: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:516 #: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/helpers.py:324 #: gajim/gtk/add_contact.py:293 msgid "Not in Roster" msgstr "לא ברשימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "שלח מצב מו_תאם" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_נהל מוביל" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "ה_תאם מוביל" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_שנה שם" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201 #: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_בטל חסימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206 #: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_חסום" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "הס_ר" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644 #: gajim/chat_control.py:322 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "שלח _קובץ" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "שמור קובץ בשם..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "שמור קובץ בשם..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "הו_סף לרשימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "בדיקת קול" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "בדיקת וידאו" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_מידע" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_היסטוריה" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "נהל _חדר" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "שנה _נושא..." #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "ה_גדר חדר..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "ה_חרב חדר" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "שנה שם _כינוי..." #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_סמן את חדר זה" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_בקש ביטוי" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_מזער בעת סגירה" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "הת_נתק" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "cli" # איתור #: gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "מצא _שירותים" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "סנכרון" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "רשימות פרטיות" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "שרת" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "מסוף XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_מנהל" # בשורה מסר #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_שלח הודעת שרת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "הגדר MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:751 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "עדכן MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "מחק MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:801 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "אין חשבון זמין" #: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "cli" #: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "הו_סף לרשימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:882 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום קישור" #: gajim/gui_menu_builder.py:883 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן" #: gajim/gui_menu_builder.py:888 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_פתח מלחין דוא״ל" #: gajim/gui_menu_builder.py:894 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:75 #, fuzzy msgid "Show this help message and exit" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "אין אפשרות למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:813 msgid "JID" msgstr "‏JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:118 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim מורץ)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן " "לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש " "כן, אחרת עליך להקיש לא.\n" "\n" "במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "ניקוי מסד נתונים" # BUG: said > wrote? # Needs to be tested #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "‏%(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?" # BUG: general title without "the" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "השירות לא היה יכול להימצא" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "אימות מחיקה" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?" msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה." #: gajim/dialogs.py:81 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "שם איש קשר: %s" #: gajim/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "מזהה Jabber: ‏%s" # (קבוצה כללית) #: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "כללית" #: gajim/dialogs.py:199 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: gajim/dialogs.py:206 msgid "In the group" msgstr "בקבוצה" #: gajim/dialogs.py:301 msgid "KeyID" msgstr "מזהה מפתח" #: gajim/dialogs.py:306 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: gajim/dialogs.py:482 msgid "Set Mood" msgstr "קביעת מצב רוח" #: gajim/dialogs.py:602 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "‫%s הודעת מצב" #: gajim/dialogs.py:616 msgid "Status Message" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/dialogs.py:806 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "החלף הודעת מצב?" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?" #: gajim/dialogs.py:815 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "שמירה בתור הודעת מצב מותאמת" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "אנא הקלד שם עבור הודעת מצב זו" #: gajim/dialogs.py:847 msgid "Subscription Request" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/dialogs.py:856 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:859 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "בקשת הרשמה מאת %s" #: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:499 gajim/gui_interface.py:1748 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "אינך מחובר לשרת" #: gajim/dialogs.py:927 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לסנכרן את אנשי הקשר שלך." #: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121 #: gajim/disco.py:806 gajim/disco.py:1635 gajim/disco.py:1916 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100 msgid "Name" msgstr "שם" #: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "שרת" # Sync account > Unlogged account > Error # Should this be "to its server" OR "to a server"? #: gajim/dialogs.py:977 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת לשרת" # BUG: synchronise with *another* account # עד אשר זה לא יחובר #: gajim/dialogs.py:978 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "אין באפשרותך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר." #: gajim/dialogs.py:1007 msgid "Synchronise" msgstr "סנכרון" # רוצה לה #: gajim/dialogs.py:1064 msgid "add" msgstr "להוסיף" # Is this Change or Adjust? # לשנות # תתאים #: gajim/dialogs.py:1064 msgid "modify" msgstr "להתאים" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "remove" msgstr "להסיר" # שתבצע/י %(action)s של # שיותאמו על ידך מספר x שברשימה # רוצה שתוסיף מספר אנשי קשר ברשימה # כי תוסיף # ממך להוסיף #: gajim/dialogs.py:1094 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "‏%(jid)s מעוניין %(action)s מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך." #: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187 msgid "Modify" msgstr "התאמה" #: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: gajim/dialogs.py:1232 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "‏%s הציע לי להוסיף אותך לרשימה שלי." # נוספו #: gajim/dialogs.py:1246 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "הוסף איש קשר %d" msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר" #: gajim/dialogs.py:1284 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "הוסר איש קשר %d" msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר" # Changed to: You have been invited to a groupchat #: gajim/dialogs.py:1304 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה" #: gajim/dialogs.py:1307 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact הזמינך להצטרף לדיון" #: gajim/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact הזמינך לשיחת קבוצה %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1318 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "הערה: %s" #: gajim/dialogs.py:1320 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?" #: gajim/dialogs.py:1336 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):" #: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:644 #: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/dialogs.py:1623 msgid "an audio and video" msgstr "קול וגם וידאו" #: gajim/dialogs.py:1625 msgid "an audio" msgstr "קול" #: gajim/dialogs.py:1627 msgid "a video" msgstr "וידאו" #: gajim/dialogs.py:1631 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "‏%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?" #: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/dialogs.py:1759 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1763 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1767 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת" # בכינוי #: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s ידוע/ה כעת בתור %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1156 gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s " #: gajim/groupchat_control.py:249 msgid "Sending private message failed" msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה" # אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב #: gajim/groupchat_control.py:251 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "אינך נוכח בשיחת קבוצה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב." #: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "העברת קובץ נכשלה" #: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434 msgid "Changing Subject" msgstr "שינוי נושא" #: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "אנא ציין את נושא חדש:" #: gajim/groupchat_control.py:696 msgid "Changing Nickname" msgstr "שינוי שם כינוי" #: gajim/groupchat_control.py:697 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "אנא ציין שם כינוי חדש אשר ברצונך לעשות בו שימוש:" #: gajim/groupchat_control.py:715 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי" #: gajim/groupchat_control.py:716 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים." # Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing #: gajim/groupchat_control.py:728 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "החרבת ‫%s" # בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה #: gajim/groupchat_control.py:729 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "בחרת להחריב את חדר זה.\n" "באפשרותך לציין סיבה למטה:" # מקום מפגש חלופי #: gajim/groupchat_control.py:731 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:" #: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" # להכניס/להזין #: gajim/groupchat_control.py:938 msgid "Insert Nickname" msgstr "שבץ שם כינוי" #: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788 msgid "and authenticated" msgstr "והינה מאומתת" #: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792 msgid "and NOT authenticated" msgstr "ואינה מאומתת" #: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n" "סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה." # direction_mark needed #: gajim/groupchat_control.py:1176 msgid "Conversation with " msgstr "שיחה עם " # שבר משולב continued fraction # שיחה נמשכת #: gajim/groupchat_control.py:1178 msgid "Continued conversation" msgstr "שיחה משולבת" # ‏%(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s #: gajim/groupchat_control.py:1544 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "כל נוכח רשאי לראות את המזהה Jabber שלך במלואו" #: gajim/groupchat_control.py:1575 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "כרגע החדר מציג חברים אשר אינם זמינים" #: gajim/groupchat_control.py:1577 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים אשר אינם זמינים" #: gajim/groupchat_control.py:1579 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1585 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת" #: gajim/groupchat_control.py:1587 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת" # This room is not anonymous # חדר לא אנונימי #: gajim/groupchat_control.py:1589 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "החדר אינו אנונימי" #: gajim/groupchat_control.py:1592 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה" #: gajim/groupchat_control.py:1595 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין" #: gajim/groupchat_control.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "פונג! (%s ש.)" #: gajim/groupchat_control.py:1637 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "פונג! (%s ש.)" #: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189 msgid "Error." msgstr "שגיאה." # הצטרף #: gajim/groupchat_control.py:1864 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה" # in or to? #: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463 #: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:603 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה" #: gajim/groupchat_control.py:1894 msgid "Room logging is enabled" msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר" #: gajim/groupchat_control.py:1898 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" # BUG: room nick # הקצה #: gajim/groupchat_control.py:1901 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך" #: gajim/groupchat_control.py:1909 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1911 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" # סולק #: gajim/groupchat_control.py:1917 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נבעט/ה: %(reason)s" # סולק #: gajim/groupchat_control.py:1920 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1929 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1932 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s" # את/ה ידוע/ה כעת בתור #: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s" #: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972 #: gajim/groupchat_control.py:1978 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1969 msgid "affiliation changed" msgstr "שיוך שונה" #: gajim/groupchat_control.py:1974 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד" # הדממת, דימום #: gajim/groupchat_control.py:1980 msgid "system shutdown" msgstr "סגירת מערכת" # נקבע #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2053 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2057 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2081 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s עזב/ה" # הצטרף #: gajim/groupchat_control.py:2086 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה" #: gajim/groupchat_control.py:2393 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2395 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "כאשר תסגור את חלון זה, אתה תנותק מתוך שיחת קבוצה זו." #: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898 #: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:709 #: gajim/gui_interface.py:1452 gajim/gui_interface.py:1493 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 msgid "_Do not ask me again" msgstr "אל ת_שאל אותי שוב" #: gajim/groupchat_control.py:2615 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "בעיטת ‫%s" #: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:" #: gajim/groupchat_control.py:2915 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "אסירת ‫%s" #: gajim/chat_control.py:385 msgid "Show a list of formattings" msgstr "הצגת רשימת עיצובים" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "עיצובים אינם נתמכים כאשר GPG הינו פעיל" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML" # This status message is not aligned by Gajim # Should a bug be reported? #: gajim/chat_control.py:504 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "מצב : %(type)s :‏ %(state)s, סיבה: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:645 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1141 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1143 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "אם כרטיסייה זו תיסגר וכאשר רשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד." #: gajim/chat_control.py:1184 msgid "Ping?" msgstr "פינג?" #: gajim/chat_control.py:1187 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "פונג! (%s ש.)" #: gajim/chat_control.py:1295 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "נושא: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1453 msgid "File transfer" msgstr "העברת קובץ" #: gajim/chat_control.py:1456 msgid "Size" msgstr "גודל" #: gajim/chat_control.py:1458 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_קבל" #: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1695 msgid "_Join" msgstr "ה_צטרף" #: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992 #: gajim/gui_interface.py:989 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה" #: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994 #: gajim/gui_interface.py:992 msgid "Error opening file" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "הצג סמל אזור התראה:" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "cli" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "cli" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "cli" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "cli" #: gajim/application.py:113 #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "cli" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "cli" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:140 msgid "Database Error" msgstr "שגיאת מסד נתונים" #: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069 msgid "Merged accounts" msgstr "חשבונות ממוזגים" #: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747 #: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910 #: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1399 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:87 msgid "Transports" msgstr "מובילים" #: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1921 #: gajim/gui_interface.py:1946 gajim/common/contacts.py:167 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2053 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "הרשאה נשלחה" #: gajim/roster_window.py:2054 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "מעתה המצב שלך יהיה גלוי בפני \"%s\"." #: gajim/roster_window.py:2077 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "בקשת הרשמה נשלחה" #: gajim/roster_window.py:2078 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" המצב שלו או שלה יהיה גלוי בפניך." #: gajim/roster_window.py:2092 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "הרשאה הוסרה" #: gajim/roster_window.py:2093 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "מעתה המצב שלך יראה בתור לא מקוון עבור \"%s\"." #: gajim/roster_window.py:2117 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "הצפנת OpenPGP אינה שמישה" #: gajim/roster_window.py:2118 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "אתה משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר" #: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "שינוי המצב שלך אל בלתי נראה יגרום לניתוק מתוך שיחות קבוצה אלו. האם אתה בטוח " "כי ברצונך להפוך את המצב שלך אל בלתי נראה?" #: gajim/roster_window.py:2355 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "לא מסונכרן" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "באמת לצאת מתוך Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2428 msgid "Always close Gajim" msgstr "סגור את Gajim תמיד" #: gajim/roster_window.py:2516 msgid "You have running file transfers" msgstr "נותרו העברות קבצים פעילות" #: gajim/roster_window.py:2517 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "אם תצא עכשיו, הקבצים אשר מועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?" #: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826 msgid "You have unread messages" msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו" # BUG: and (A or THE) contact # קיימת לרשותך # היסטוריה מאופשרת #: gajim/roster_window.py:2549 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי " "ברשימה שלך." #: gajim/roster_window.py:2827 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "עליך לקרוא אותן בטרם הסרת מוביל זה." #: gajim/roster_window.py:2830 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "מוביל \"%s\" יוסר" #: gajim/roster_window.py:2831 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה." #: gajim/roster_window.py:2834 msgid "Transports will be removed" msgstr "מובילים יוסרו" #: gajim/roster_window.py:2839 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות לאנשי קשר מתוך מובילים " "אלו: %s" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" # BUG: HE and SHE # על ידו או על ידה #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר " "יישלחו אליך ממנו." #: gajim/roster_window.py:2941 msgid "Rename Contact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/roster_window.py:2942 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s" #: gajim/roster_window.py:2949 msgid "Rename Group" msgstr "שינוי שם קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2950 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "הזן שם חדש עבור קבוצת %s" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Remove Group" msgstr "הסרת קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2996 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?" #: gajim/roster_window.py:2997 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "הסר גם את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מתוך הרשימה שלי" #: gajim/roster_window.py:3036 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP" # BUG: Select a key to apply to contact "JID" #: gajim/roster_window.py:3037 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "בחר מפתח ליישום עבור איש הקשר" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך הרשימה שלך" #: gajim/roster_window.py:3445 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n" #: gajim/roster_window.py:3450 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n" "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא " "מקוון." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך?" #: gajim/roster_window.py:3460 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש " "קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון." # לאחר כעבור #: gajim/roster_window.py:3463 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "ברצוני כי איש קשר זה יהיה מיודע באשר למצב שלי עובר הסרה" #: gajim/roster_window.py:3467 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "אנשי קשר יוסרו מתוך הרשימה שלך" #: gajim/roster_window.py:3472 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n" "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא " "מקוון." #: gajim/roster_window.py:3531 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "בחרת לשלוח מצב מותאם. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" #: gajim/roster_window.py:3533 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד אשר תשנה את המצב " "שלך. אחרי כן זה יראה את המצב הגלובלי שלך." #: gajim/roster_window.py:3552 msgid "No account available" msgstr "אין חשבון זמין" # לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח #: gajim/roster_window.py:3553 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם תהיה באפשרותך לשוחח עם אנשי קשר אחרים." #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך" #: gajim/roster_window.py:4182 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "השרת שלך לא תומך באחסון מידע אנשי קשר מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר בהתחברות " "הבאה." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "בחרת ליצור איש קשר מוצמד. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" #: gajim/roster_window.py:4280 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "אנשי קשר מוצמדים (Metacontacts) הם דרך לאחד מספר אנשי קשר בשורה אחת. באופן " "כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות " "מוביל." #: gajim/roster_window.py:4402 msgid "Invalid file URI:" msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:" #: gajim/roster_window.py:4413 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "שלח _קובץ" #: gajim/roster_window.py:4414 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:" msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:" #: gajim/roster_window.py:4554 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "שלח את %s אל %s" #: gajim/roster_window.py:4567 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "הפוך את %s לאיש קשר ראשון" #: gajim/roster_window.py:4572 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "הפוך את %s ואת %s לאנשי קשר מוצמדים" #: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045 msgid "_Change Status Message" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/roster_window.py:4967 msgid "Publish Tune" msgstr "פרסם לחן" #: gajim/roster_window.py:4978 msgid "Publish Location" msgstr "פרסם מיקום" #: gajim/roster_window.py:4990 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "הגדר שירותים..." # restore #: gajim/roster_window.py:5119 msgid "_Maximize All" msgstr "ה_גדל את כולם" #: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285 msgid "Send Group M_essage" msgstr "שלח הודעת _אשכול" #: gajim/roster_window.py:5133 msgid "To all users" msgstr "אל כל המשתמשים" #: gajim/roster_window.py:5137 msgid "To all online users" msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים" #: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "ה_זמן אל" #: gajim/roster_window.py:5301 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_נהל אנשי קשר" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "ערוך _קבוצות" #: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" # Restore שחזר #: gajim/roster_window.py:5365 msgid "_Maximize" msgstr "ה_גדל" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Reconnect" msgstr "הת_חבר מחדש" #: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "הת_נתק" #: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" #: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "מנהל היסטוריה" #: gajim/roster_window.py:5477 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "ה_צטרף לשיחת קבוצה חדשה" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "רשימת אסירה" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "רשימת חברים" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "רשימת בעלים" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "רשימת מנהלים" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "אסירה..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך לאסור?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "הוספת חבר..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך להפוך לחבר?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "הוספת בעלים..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך להפוך לבעלים?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "הוספת מנהל..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "את מי ברצונך להפוך למנהל?\n" "\n" # \n # ‏‏domain = מתחם\n # ‏‏user = משתמש\n # ‏‏resource = משאב\n # #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "הקלט יכול להיות אחד מתוך הבאים:\n" "1. ‏user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n" "2. ‏user@domain (כל משאב תואם).\n" "3. ‏domain/resource (רק משאב זה תואם).\n" "4. ‏domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n" "‏domain/resource, או כתובת אשר מכילים מתחם משני)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "הסרת חשבון ‫%s" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "חשבון מנוטרל" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "כדי לבטל רישום מתוך שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:327 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Password Required" msgstr "נדרשת מילת מעבר" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:717 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "הזן סיסמה עבור חשבון %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Save password" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת" # it = account? # תסיר/י אותו #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "התחברות לשרת %s נכשלה" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" # BUG: USE: Remove account _only from Gajim #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "להסיר מתוך Gajim בלבד" # BUG: Underline #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "צלילי Wav" #: gajim/config.py:745 msgid "Attention Message Received" msgstr "התקבלה הודעת הקשב" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "הודעה ראשונה אשר התקבלה" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (ממוקד)" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (לא ממוקד)" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "איש קשר מחובר" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "איש קשר מנותק" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "הודעת שיחת קבוצה אשר התקבלה" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "‏%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "ללא" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:395 msgid "Member" msgstr "חבר" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:393 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:391 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [חסומה]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [ממוזערת]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: gajim/tooltips.py:625 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "הורדה" #: gajim/tooltips.py:631 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "העלאה" #: gajim/tooltips.py:638 msgid "Type: " msgstr "טיפוס: " #: gajim/tooltips.py:644 msgid "Transferred: " msgstr "הועברו: " #: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664 msgid "Not started" msgstr "לא הותחלה" #: gajim/tooltips.py:649 msgid "Stopped" msgstr "נעצרה" #: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654 msgid "Completed" msgstr "הושלמה" #: gajim/tooltips.py:657 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "הושהתה" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Stalled" msgstr "מוקפאת" #: gajim/tooltips.py:662 msgid "Transferring" msgstr "כעת מעביר" #: gajim/tooltips.py:665 msgid "Status: " msgstr "מצב: " #: gajim/tooltips.py:667 msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:305 msgid "?user status:Available" msgstr "זמין" # BUG: x2 #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:300 msgid "Free for Chat" msgstr "חופשי לשיחה" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:312 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:290 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:295 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:317 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: gajim/logind_listener.py:56 #, fuzzy msgid "Machine is going to sleep" msgstr "מחשב על סף שינה‫" #: gajim/logind_listener.py:88 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/statusicon.py:208 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "באמצעות חשבון %s" #: gajim/statusicon.py:304 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "ניהול סימניות" #: gajim/statusicon.py:320 msgid "Hide _Roster" msgstr "הסתר _רשימה" #: gajim/statusicon.py:324 msgid "Show _Roster" msgstr "הצג _רשימה" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide this menu" msgstr "הסתר תפריט זה" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "אין אפשרות לטעון תמונה" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "שדה זה הינו נדרש" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" # השיב #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט" # שבור, פגום #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "לא היה ביכולתו של שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n" "נראה כי שירות זה הינו מיושן או מקוטע" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "ועידה" # BUG: Dot #: gajim/disco.py:500 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לעיין בשירותים זמינים" #: gajim/disco.py:589 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון ‫%s" #: gajim/disco.py:591 msgid "Service Discovery" msgstr "מציאת שירות" # BUG: general title without "the" #: gajim/disco.py:672 msgid "The service could not be found" msgstr "השירות לא היה יכול להימצא" #: gajim/disco.py:673 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "אין שירות בכתובת אשר הזנת, או שזה אינו מגיב. בדוק את הכתובת ונסה שוב." #: gajim/disco.py:680 gajim/disco.py:1032 msgid "The service is not browsable" msgstr "השירות אינו בר עיון" #: gajim/disco.py:681 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים לעיון." #: gajim/disco.py:722 gajim/disco.py:732 msgid "Invalid Server Name" msgstr "שם שרת שגוי" #: gajim/disco.py:790 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "עיון בשירותים בכתובת ‫%(address)s באמצעות חשבון ‫%(account)s" #: gajim/disco.py:837 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_עיין" #: gajim/disco.py:1033 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים לעיון." #: gajim/disco.py:1244 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/disco.py:1248 gajim/disco.py:1405 msgid "Re_gister" msgstr "ה_רשמה" #: gajim/disco.py:1257 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "ה_צטרף" #: gajim/disco.py:1266 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: gajim/disco.py:1403 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" # Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d.. # אותרו, זוהו, נמצאו #: gajim/disco.py:1446 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.." #: gajim/disco.py:1645 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: gajim/disco.py:1653 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gajim/disco.py:1661 msgid "Id" msgstr "מזהה" #: gajim/disco.py:1691 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_סמן" #: gajim/disco.py:1717 msgid "Bookmark already set" msgstr "סימנייה כבר הוגדרה" #: gajim/disco.py:1718 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניות שלך." #: gajim/disco.py:1730 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה" #: gajim/disco.py:1731 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך." #: gajim/disco.py:1925 msgid "Subscribed" msgstr "רשום" #: gajim/disco.py:1934 msgid "Node" msgstr "צומת" # פרסום #: gajim/disco.py:2001 msgid "New post" msgstr "פוסט חדש" #: gajim/disco.py:2007 msgid "_Subscribe" msgstr "הי_רשם" #: gajim/disco.py:2013 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_בטל הרשמה" #: gajim/conversation_textview.py:319 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "תמליל תחת שורה זו הוא דברים אשר נרשמו מאז הפעם\n" "האחרונה בה הסבת את תשומת לבך לשיחת קבוצה זו" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "_Quote" msgstr "_צטט" #: gajim/conversation_textview.py:548 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_פעולות עבור \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:562 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה" #: gajim/conversation_textview.py:567 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "חפש בתוך _מילון" #: gajim/conversation_textview.py:584 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:598 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:601 msgid "Web _Search for it" msgstr "_חפש ברשת" #: gajim/conversation_textview.py:607 msgid "Open as _Link" msgstr "פתח בתור _קישור" #: gajim/conversation_textview.py:886 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "כתובת JID שגויה" #: gajim/conversation_textview.py:971 #, fuzzy msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "הודעה תוקנה. הודעה אחרונה היתה:\n" " %s" #: gajim/conversation_textview.py:1117 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים" #: gajim/conversation_textview.py:1147 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "לא הותחלה" #: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "נושא: %s\n" #: gajim/message_textview.py:45 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "cli" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את כולן?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "שיחות פרטיות" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: gajim/gui_interface.py:170 gajim/gui_interface.py:342 #: gajim/gui_interface.py:351 gajim/gui_interface.py:358 #: gajim/gui_interface.py:362 gajim/gui_interface.py:365 #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "Unable to join group chat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "שם הכינוי אשר מבוקש על ידך בתוך שיחות הקבוצה %s מצוי בשימוש או רשום בידי " "נוכח אחר.\n" "אנא ציין שם כינוי אחר למטה:" #: gajim/gui_interface.py:193 msgid "Do you accept this request?" msgstr "האם לקבל את בקשה זו?" #: gajim/gui_interface.py:195 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?" #: gajim/gui_interface.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (מזהה: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:241 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208 msgid "Connection Failed" msgstr "התחברות נכשלה" #: gajim/gui_interface.py:328 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "נדרשת מילת מעבר כדי להצטרף לחדר %s. אנא הקלד אותה." #: gajim/gui_interface.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "גופן" # בכתובת #: gajim/gui_interface.py:352 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת %s." #: gajim/gui_interface.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "שיחת קבוצה %s לא קיימת." #: gajim/gui_interface.py:363 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "שיחת קבוצה %s לא קיימת." #: gajim/gui_interface.py:366 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת." #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה %s." #: gajim/gui_interface.py:374 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "אינך ברשימת החברים בתוך שיחות קבוצה %s." #: gajim/gui_interface.py:448 gajim/gui_interface.py:452 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "שגיאה %(code)s: ‏%(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:463 gajim/gui_interface.py:479 #: gajim/common/modules/message.py:159 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "שגיאה בעת מסירת %(message)s ‏( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:504 gajim/notify.py:188 msgid "Subscription request" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/gui_interface.py:516 gajim/common/contacts.py:165 #: gajim/common/helpers.py:87 msgid "Observers" msgstr "משקיפים" #: gajim/gui_interface.py:530 msgid "Authorization accepted" msgstr "התקבלה הרשאה" #: gajim/gui_interface.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את המצב שלו או שלה." #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך" #: gajim/gui_interface.py:540 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "איש קשר זה תמיד ייראה עבורך במצב לא מקוון.\n" "האם ברצונך להסיר אותו מתוך הרשימת קשר שלך?" #: gajim/gui_interface.py:561 gajim/notify.py:188 msgid "Unsubscribed" msgstr "הרשמה בוטלה" #: gajim/gui_interface.py:622 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:627 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה" # Changed to: You have been invited to a groupchat #: gajim/gui_interface.py:645 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:659 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן OpenPGP, אך אין כעת סוכן OpenPGP אשר מופעל " "או שזה החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n" #: gajim/gui_interface.py:662 gajim/gui_interface.py:670 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "התחברותך בוצעה ללא מפתח OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:664 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #: gajim/gui_interface.py:683 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "נדרשת מימרת סיסמה של תעודת" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "הזן מימרת סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s" #: gajim/gui_interface.py:707 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "בחר מפתח OpenPGP" # Changed really with still # Sure = בטוח # Really = באמת # Still = עדיין #: gajim/gui_interface.py:707 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "מפתח OpenPGP המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם באמת יש ברצונך להצפין את " "הודעה זו?" # BUG: refreshed # אסימון #: gajim/gui_interface.py:753 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "אנא העתק / הדבק את האות הרענן מתוך האתר רשת אשר זה עתה נפתח." #: gajim/gui_interface.py:756 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "אישורי Oauth2" #: gajim/gui_interface.py:834 gajim/gui_interface.py:865 gajim/notify.py:186 #: gajim/notify.py:267 msgid "File Transfer Error" msgstr "שגיאת העברת קובץ" #: gajim/gui_interface.py:899 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "‏%s רוצה לשלוח לך קובץ." #: gajim/gui_interface.py:901 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265 msgid "File Transfer Request" msgstr "בקשת העברת קובץ" #: gajim/gui_interface.py:997 msgid "SSL certificate error" msgstr "שגיאת תעודת SSL" #: gajim/gui_interface.py:1006 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1056 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269 msgid "File Transfer Completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: gajim/gui_interface.py:1010 gajim/gui_interface.py:1039 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "העברת קובץ נעצרה" #: gajim/gui_interface.py:1014 msgid "File Transfer Failed" msgstr "העברת קובץ נכשלה" #: gajim/gui_interface.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gui_interface.py:1040 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה." #: gajim/gui_interface.py:1044 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gui_interface.py:1057 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1061 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה." # התנגשויות, ניגודים, קונפליקט #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Username Conflict" msgstr "התנגשות שם משתמש" #: gajim/gui_interface.py:1179 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשות משאב" #: gajim/gui_interface.py:1203 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "אתה כבר מחובר לחשבון זה באמצעות אותו משאב. אנא הקלד אחד חדש" #: gajim/gui_interface.py:1260 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "‏%s רוצה להתחיל שיחה קולית." #: gajim/gui_interface.py:1262 msgid "Voice Chat Request" msgstr "בקשה לשיחה קולית" # BUG: גודל אותיות באנגלית? #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:313 msgid "Certificate Already in File" msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ" # חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני #: gajim/gui_interface.py:1331 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית." # חסרת תוקף #: gajim/gui_interface.py:1352 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה" #: gajim/gui_interface.py:1355 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" #: gajim/gui_interface.py:1357 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "שגיאת SSL: ‏%s" #: gajim/gui_interface.py:1362 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL" #: gajim/gui_interface.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "אירעה שגיאה תוך כדי אימות תעודת SSL של שרת Jabber זה: %(error)s\n" "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?" #: gajim/gui_interface.py:1367 gajim/gtk/account_wizard.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1373 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו." #: gajim/gui_interface.py:1381 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s" #: gajim/gui_interface.py:1386 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "שרת לא אנונימי" #: gajim/gui_interface.py:1447 gajim/gui_interface.py:1489 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "חיבור לא מאובטח" #: gajim/gui_interface.py:1448 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "אתה על סף שליחת סיסמה על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי " "למנוע זאת. האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?" #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "כן, אני באמת רוצה להתחבר בשיטה לא בטוחה" #: gajim/gui_interface.py:1490 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "אתה על סף שליחת סיסמה באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם אתה בטוח כי " "ברצונך לעשות זאת?" #: gajim/gui_interface.py:1749 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר." #: gajim/gui_interface.py:1755 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:1886 msgid "This is not a group chat" msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:1887 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1912 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה" #: gajim/gui_interface.py:2271 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך" #: gajim/gui_interface.py:2826 msgid "Passphrase Required" msgstr "נדרשת מימרת סיסמה" #: gajim/gui_interface.py:2827 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "הזן מימרת סיסמה של מפתח OpenPGP עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2844 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "מפתח OpenPGP פקע" #: gajim/gui_interface.py:2845 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "מפתח OpenPGP פקע, התחברותך אל %s תתקיים בלי OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2855 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #: gajim/gui_interface.py:2856 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על ביטול." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "ממתין לתוצאות" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "שגיאה בקבלת dataform" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "אין תנובה" #: gajim/htmltextview.py:550 msgid "Loading" msgstr "כעת טוען" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגת):" msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגות):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "קיבלת רשומה חדשה:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "אימות ביטול" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "אתה נמצא בתוך עיצומו של תהליך הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "שירות שלח מידע פגום" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "שירות שינה את מזהה הסשן." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "‫%s - פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "שירות החזיר שגיאה." #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1166 msgid "Contact Signed In" msgstr "איש קשר התחבר" #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1172 msgid "Contact Signed Out" msgstr "איש קשר התנתק" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1021 msgid "New Message" msgstr "הודעה חדשה" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1015 msgid "New Single Message" msgstr "הודעה בודדת חדשה" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1018 msgid "New Private Message" msgstr "הודעה פרטית חדשה" #: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1160 msgid "Contact Changed Status" msgstr "איש קשר שינה מצב" #: gajim/notify.py:197 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "‏OpenPGP: " #: gajim/notify.py:263 msgid "New E-mail" msgstr "דוא״ל חדש" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:230 msgid "Invalid JID" msgstr "כתובת JID שגויה" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "אירועים אשר לא נקראו" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "קרא את כל האירועים אשר ממתינים בטרם הסרת חשבון זה." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "אתה מחובר כעת לשרת" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק." #: gajim/dialog_messages.py:57 msgid "Invalid Form" msgstr "טופס שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "הטופס אינו ממולא כראוי." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:322 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "חיבור אינו זמין" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "הודעתך לא יכולה להישלח עד אשר תהיה מחובר." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "תשובה שגויה" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "שם מארח מותאם שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "שם מארח מותאם שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "שגיאה בעת הסרת רשימת פרטיות" # Deactivate privacy list or resource? #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן כי זו פעילה באחד ממשאביך אשר מחוברים כעת. " "נטרל את פעילותו ונסה שוב." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "ביטול רישום נכשל" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "אי רישום בתוך שרת %(server)s נכשל: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190 msgid "Registration failed" msgstr "רישום נכשל" # BUG: with errors # BUG: with an error # Needs to be tested #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: ‏%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "שגיאת ‫GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "שגיאה: %s\n" "ניפוי שגיאות: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "שרת שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "שגיאת Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "ייתכן כי קישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "שירות החזיר שגיאה." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "חיבור אינו זמין" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "פרסום vCard נכשל" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:80 #, fuzzy msgid "command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:81 #, fuzzy msgid "show help on command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "חשבון" #: gajim/gajim_remote.py:87 #, fuzzy msgid "show only contacts of the given account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:93 #, fuzzy msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "הודעה" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "status message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:102 #, fuzzy msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "_עדיפות:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "message contents" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 #, fuzzy msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:136 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:136 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:145 #, fuzzy msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:154 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 #, fuzzy msgid "JID of the contact" msgstr "cli" # BUG: on an account #: gajim/gajim_remote.py:160 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:162 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:166 #, fuzzy msgid "Sends file to a contact" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "file" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:175 #, fuzzy msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:179 #, fuzzy msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "key=value" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:186 #, fuzzy msgid "Deletes a preference item" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:188 #, fuzzy msgid "key" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:188 #, fuzzy msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:197 #, fuzzy msgid "Removes contact from roster" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:207 #, fuzzy msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:214 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:226 #, fuzzy msgid "Sends custom XML" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:228 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:245 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:271 #, fuzzy msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:294 #, fuzzy msgid "You have no active account" msgstr "cli" # נראה כי Gajim לא מורץ. משכך אין באפשרותך לעשות שימוש ביישום gajim-remote. #: gajim/gajim_remote.py:342 #, fuzzy msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:373 #, fuzzy msgid "Arguments:" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "%s not found" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "cli" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "שתיים עשרה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "אחת" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "שתיים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "שלוש" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "ארבע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "חמש" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "שש" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "שבע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "שמונה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "תשע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "עשר" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "אחת עשרה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "השעה %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s וחמישה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s ועשרה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s ורבע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s ועשרים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s עשרים וחמישה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s וחצי" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "עשרים ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "רבע ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "עשרה ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "חמישה ל%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "השעה %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "לילה" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "לפנות בוקר" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "בוקר" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "כמעת צהריים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "צהריים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "אחר הצהריים" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "ערב" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "מאוחר בערב" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "תחילת השבוע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "אמצע השבוע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "סוף השבוע" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "סופשבוע!" #: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "‏%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ" # Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing #: gajim/common/logger.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "החרבת ‫%s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:385 msgid "Room has been destroyed" msgstr "החדר הוחרב" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:393 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "באפשרותך להצטרף לחדר זה במקום: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:625 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s" msgstr[1] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1154 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "המצב של %(nick)s שונה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1162 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s התחבר/ה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1168 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s התנתק/ה" #: gajim/common/contacts.py:423 msgid "Not in roster" msgstr "לא ברשימה" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישונה אל נעדר." # בשל היותי במצב סרק #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב " "ברשומה autoawaytime." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישתנה אל לא זמין." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב " "ברשומה autoxatime." # מגש המערכת #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "מתי להציג סמל אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת " "אירוע), 'always' (תמיד)." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר סמל מגש איננו מוצג." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר." # BUG: no Dot #: gajim/common/config.py:100 msgid "Contact signout notification color" msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה." #: gajim/common/config.py:102 msgid "File transfer request notification color." msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ." #: gajim/common/config.py:103 msgid "File transfer error notification color." msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ." # תושלם, מושלמת, סוימה # השלמת או הפסקת #: gajim/common/config.py:104 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה." # BUG: no Dot #: gajim/common/config.py:105 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "צבע התראה של הזמנת שיחת קבוצה" # בזמן שהם מתחברים # שזה עתה # בעת שהם #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "צבע תיבות דו שיח אחרות." #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של שורות (חשבונות וקבוצות) אשר הינן מכווצות." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "שפה אשר מצויה בשימוש על ידי מאיית" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "‏'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n" "‏'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n" "‏'never' - לא להדפיס זמן בכלל." # while the value 1 will #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "הדפסת זמן בתוך שיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 עד 4, או 0 " "לנטרול שעון מעורפל. בעוד שהערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק את " "השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק כאשר print_time מוגדר אל " "'sometimes'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "התייחסות לצמדים של * / _ בתור תווי עיצוב אפשריים." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "כאשר מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* תהיה מובלטת כאשר * * לא " "מוסרים." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "השתמש בשיטת קידוד ReStructured כדי לשלוח HTML, בנוסף גם עיצוב ascii במידה " "ונבחר. לתחביר, ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (אם רצונך להפיק מזה שימוש, יש להתקין docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בתוך שיחת קבוצה." # after *a* desired #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "תו להציע להוספה לאחר שם כינוי רצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בתוך שיחת " "קבוצה." #: gajim/common/config.py:157 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר " "הרשימה מוצגת." #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" # ראה #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בתוך דיון. למשל \"[%H:%M] " "\" תציג \"[שעה:דקה] \". לרשותך קיים מסמך Python אודות strftime לשם תיעוד מלא " "בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "תווים אשר מודפסים לפני שם כינוי בתוך דיונים" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "תווים אשר מודפסים אחרי שם כינוי בתוך דיונים" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "להוסיף * וגם [n] בתוך כותרת רשימה?" # נפתחת שוב #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "כמה שורות לזכור מתוך דיון קודם כאשר חלון/כרטיסייה שיחה נפתחים מחדש?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" # ללא גבול/סייג #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה" #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "כמה שניות להמתין לפני ניסיון הצטרפות חוזרת אוטומטית לועידה אשר ממנה אנחנו " "מתנתקים. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות חוזרת אוטומטית." #: gajim/common/config.py:179 #, fuzzy msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" "האם על הצטרפות חוזרת אוטומטית להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מתוך שיחת ועידה?" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "מסירת הודעה בלחיצת Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות " "שגרתית של Mirabilis לקוח ICQ)." # Ctrl+מעלה #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או " "'WIKTIONARY' אשר משמעותו היא להשתמש בויקימילון." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "כאשר מסומן, Gajim יכול לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "הצגת התראות מצב שיחה בחלונות שיחה. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, " "disabled." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x " "דקות." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "שאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "שאל תמיד בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על ידי " "רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "לעולם אל תשאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על " "ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "שאל בטרם סגירת חלון שיחה בעל סימניות כאשר ישנם בקרים אשר עלולים לאבד מידע " "(שיחה, שיחה פרטית, שיחת קבוצה אשר לא תמוזער)" # תרגום כתובת/תיעול שערים #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי פסיק, של מארחים אותם אנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, " "לשם העברת קובץ במקרה של address translation/port forwarding." # לפי תקן IEC #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "תקן IEC אומר KiB‏ = 1024 ביתים, KB‏ = 1000 ביתים." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "הודע על אירועים באזור ההתראה." # המהבהבת # כאשר זה מתריע על אירוע #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "כאשר מנוטרלת, Gajim יציג סמל אירוע סטטי במקום סמל מצב אשר ממצמץ באזור התראה " "בעת יידוע על אירוע." #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "האם להציג כרטיסייה כאשר ישנו רק דיון אחד?" # help translate #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "להציג מסגרת פנקס מתויג בתוך חלונות שיחה?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, ההעדפה הרמה ביותר ראשונה, " "מופרדת על ידי פסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 וגם 18. " "ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך יותר לחישוב " "בהתחילך סשן חדש." #: gajim/common/config.py:225 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?" # (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים) #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי נקודה ופסיק, של מילים שיובלטו בתוך שיחות קבוצה." #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. הגדרה זו נלקחת " "בחשבון רק כאשר סמל התראה מצוי בשימוש." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל על כל כרטיסייה המכילה הודעות אשר לא נקראו. תלוי " "במוטיב אשר מצוי בשימוש, סמל זה יכול להיות מונפש." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם " "איש קשר בחלון הרשימה." # right is left and left is right #: gajim/common/config.py:238 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד " "שמאל (right)" # BUG: or is better than and/or #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או " "הודעת מצב." # BUG: or is better than and/or # יוזן > ישובץ #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה " "ויציאה). כאשר \"none\", ‏Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות קבוצה כאשר חברים " "בשיחת קבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. כאשר \"all\" ‏Gajim " "ידפיס את כל הודעות המצב. כאשר \"in_and_out\", ‏Gajim ידפיס FOO כניסות/עזיבות " "של שיחות קבוצה בלבד." #: gajim/common/config.py:242 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל." #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "כאשר מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן השגרתי." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "אל תציג אווטאר עבור המוביל עצמו." #: gajim/common/config.py:245 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "אל תציג את הרשימה בתוך שורת המשימות של המערכת." # להבהב #: gajim/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "כאשר מופעלת, והגרסאות המותקנות של ‭GTK+‬ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון " "להבזיק (לרוב זוהי ההתנהגות השגרתית אצל מנהלי חלונות) כאשר ישנם אירועים " "ממתינים." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n" "‏'always' - כל ההודעות נשלחות לחלון בודד.\n" "‏'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם " "הרשימה.\n" "‏'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n" "‏'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות לחלון מסוים.\n" "‏'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח לחלון מסוים." #: gajim/common/config.py:251 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "הצגת רשימה בעת הפעלה.\n" "‏'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n" "‏'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n" "‏'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה." #: gajim/common/config.py:252 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "כאשר מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה." #: gajim/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "כאשר מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/כרטיסייה." #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה" # עם שתי אישויות #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים" # הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בתוך חלון שיחת קבוצה #: gajim/common/config.py:256 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה." # What does "than" mean? #: gajim/common/config.py:257 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות אשר מדברת " "מבהודעה קודמת." #: gajim/common/config.py:258 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "הזחה בעת שימוש בשם כינוי עוקב מובלע." #: gajim/common/config.py:259 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "רשימה של צבעים, מופרדת על ידי \":\", אשר תשמש לצביעת שמות כינוי בתוך שיחות " "קבוצה." #: gajim/common/config.py:260 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "‏Ctrl-Tab כדי לעבור להכרטיסייה המלחינה הבאה כאשר אין כרטיסיות שלא נקראו." # אנשי־קשר-מוצמדים # Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self", # adjacent = adjoining = צמוד #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי קשר מוצמדים או לא? המשמעות של מחרוזת " "ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה " "שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב מותאם? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו " "לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת " "חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה " "מתוך השרת שלך." #: gajim/common/config.py:265 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה." #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). כאשר ערך זה לא ריק, התייחס " "לכל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה" # שממנו נשלחה #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את האיש קשר אשר שלח לך את ההודעה האחרונה, אם " "וכאשר חלון שיחה אינו פתוח כבר." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "זמן חוסר פעילות אשר נחוץ לפני שחלון שינוי מצב נסגר." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "מספר מרבי של שורות אשר יודפסו בתוך דיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו." # יכרכו # BUG: the notification icon? #: gajim/common/config.py:270 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "כאשר מופעלת, חלונות התראה מתוך notification-daemon יסופחו לסמל התראה." # חוסר #: gajim/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "בחר תדירות עדכון בין 2 בדיקות של העדר פעילות." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי" "\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)" # BUG: Dot at end #: gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "כאשר מופעלת, השלמה בתוך שיחות קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת " "(shell) של מסוף" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), " "\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2" #: gajim/common/config.py:280 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240" #: gajim/common/config.py:281 #, fuzzy msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך לראות גם את מצלמת הרשת שלך" #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle הינו מצוי בשימוש. " "זה אשר הוגדר בתוך אפשרות \"stun_server\", או בזה אשר ניתן על ידי שרת jabber " "נתון." #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "שרת STUN אשר ישמש אותך בעת שימוש בטכנולוגיית jingle" #: gajim/common/config.py:286 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע " "צבעוני לסמל מצב" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "ציר (proxy) אשר בשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין ציר מסוים " "מוגדר" #: gajim/common/config.py:288 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה בה Gajim " "נסגר." #: gajim/common/config.py:290 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש " "הקשר שלך" #: gajim/common/config.py:291 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (אם זמין) כדי לאחסן " "סיסמאות חשבון." #: gajim/common/config.py:293 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:315 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב שלך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות " "autopriority_*." #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "מצב בשימוש להתחברות אוטומטית בתור . יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי " "לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). הערה: " "אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת" #: gajim/common/config.py:324 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "כאשר מופעלת, המצב האחרון אשר היה בשימוש ישוחזר." # BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves # הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "כאשר מופעלת, אנשי קשר אשר מבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית." #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "כאשר מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון רשימה." #: gajim/common/config.py:330 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "כאשר מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר." #: gajim/common/config.py:332 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של מנגנוני אימות לנסות. יכולה להכיל ANONYMOUS,‏ " "EXTERNAL,‏ GSSAPI,‏ SCRAM-SHA-1-PLUS,‏ SCRAM-SHA-1,‏ DIGEST-MD5,‏ PLAIN, X-" "MESSENGER-OAUTH2 או XEP-0078" #: gajim/common/config.py:336 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות " "'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)" #: gajim/common/config.py:337 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "הצג דו שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL סטנדרטית." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה חשופה (PLAIN) על פני חיבור גלוי." #: gajim/common/config.py:339 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן." #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. " "באפשרותך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה." #: gajim/common/config.py:346 #, fuzzy msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" "הורד רשומות המאוחסנות על שרת בעת הפעלת Gajim אם שרת תומך XEP-0136 או XEP-0313" # BUG: he or she #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אתה מביע הסכמה שלא לרשום " "דיונים כאשר הקצה השני לא מעוניין בכך." # חלל לבן, עקב #: gajim/common/config.py:350 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות" #: gajim/common/config.py:351 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות" #: gajim/common/config.py:355 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש?" #: gajim/common/config.py:359 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "מעקף Jabberd2" # INTERESTING! # option (אפשרות), not entry (רשומה) #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בכתובת IP ובצירים (proxy) שהוגדרו על ידך " "באפשרות file_transfer_proxies לשם העברת קובץ." #: gajim/common/config.py:363 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יבחן צירי (proxy) העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא כי זו " "אכן פועלת. ידוע כי מתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים." #: gajim/common/config.py:376 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "מענה לבקשות קבלה" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Sent receipt requests" msgstr "בקשות קבלה אשר נשלחו" #: gajim/common/config.py:386 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך." #: gajim/common/config.py:387 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך." #: gajim/common/config.py:390 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "הודעה אשר תישלח לאנשי קשר אותם ברצונך להוסיף" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "כאשר מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות אשר מתקבלות ונשלחות " "על ידי משאבים אחרים." # BUG: can directly connect to #: gajim/common/config.py:392 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ישלח את כתובות IP מקומיות שלך, כך שהאיש קשר שלך יוכל " "להתחבר ישירות למחשב שלך כדי להעביר קבצים." #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2." #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "‏client_id עבור אימות Oauth2." #: gajim/common/config.py:395 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "‏redirect_url עבור אימות Oauth2." #: gajim/common/config.py:396 #, fuzzy msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון " "שיחה בהפעלה הבאה." #: gajim/common/config.py:398 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" # אשר ברצוננו #: gajim/common/config.py:435 gajim/common/config.py:441 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים אשר לא מאויתות כראוי" #: gajim/common/config.py:438 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" # ללא #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- מסמל ערך " "גלובלי" #: gajim/common/config.py:443 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- " "מסמל ערך גלובלי" #: gajim/common/config.py:444 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:447 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "קבע האם על תוספים להיות מתופעלים בעת הפעלה (זוהי נשמרת בעת יציאה מתוך " "Gajim). אין להשתמש באפשרות זו כדי לשפעל או לנטרל תוספים. עליך להשתמש בממשק " "משתמש גרפי במקום." # יושן #: gajim/common/config.py:452 gajim/common/const.py:248 msgid "Sleeping" msgstr "ישן" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back soon" msgstr "אשוב בקרוב" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back in some minutes." msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות." #: gajim/common/config.py:454 gajim/common/const.py:214 msgid "Eating" msgstr "אוכל" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה." #: gajim/common/config.py:455 msgid "Movie" msgstr "סרט" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm watching a movie." msgstr "אני צופה בסרט." #: gajim/common/config.py:456 gajim/common/const.py:281 msgid "Working" msgstr "עובד" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm working." msgstr "אני בעבודה." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm on the phone." msgstr "אני בטלפון." #: gajim/common/config.py:458 msgid "Out" msgstr "בחוץ" #: gajim/common/config.py:458 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm available." msgstr "אני זמין/ה." #: gajim/common/config.py:470 msgid "I'm free for chat." msgstr "אני פנוי/ה לשיחה." #: gajim/common/config.py:471 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "מיד אשוב." #: gajim/common/config.py:472 msgid "I'm not available." msgstr "אני לא זמין/ה." #: gajim/common/config.py:473 msgid "Do not disturb." msgstr "נא לא להפריע." #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:475 msgid "Bye!" msgstr "להתראות!" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מתוך המילים אשר מצוינות בתוך " "muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה את השם כינוי שלך." #: gajim/common/config.py:487 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שמ״מ מגיעה." #: gajim/common/config.py:491 msgid "Tor" msgstr "" # cli #: gajim/common/optparser.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את %s לקריאה" # עושה #: gajim/common/const.py:198 msgid "Doing Chores" msgstr "מבצע מטלות" #: gajim/common/const.py:199 msgid "Buying Groceries" msgstr "קונה מצרכים" #: gajim/common/const.py:200 msgid "Cleaning" msgstr "מנקה" #: gajim/common/const.py:201 msgid "Cooking" msgstr "מבשל" #: gajim/common/const.py:202 msgid "Doing Maintenance" msgstr "עושה תחזוקה" #: gajim/common/const.py:203 msgid "Doing the Dishes" msgstr "עושה כלים" #: gajim/common/const.py:204 msgid "Doing the Laundry" msgstr "עושה כביסה" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Gardening" msgstr "מגנן" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Running an Errand" msgstr "עושה שליחות קצרה" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Walking the Dog" msgstr "מוליך את הכלב" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Drinking" msgstr "שותה" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Having a Beer" msgstr "שותה בירה" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Having Coffee" msgstr "שותה קפה" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Having Tea" msgstr "שותה תה" #: gajim/common/const.py:215 msgid "Having a Snack" msgstr "אוכל חטיף" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Having Breakfast" msgstr "אוכל ארוחת בוקר" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having Dinner" msgstr "אוכל ארוחת ערב" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Lunch" msgstr "אוכל ארוחת צהריים" #: gajim/common/const.py:220 msgid "Exercising" msgstr "מתאמן" #: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272 msgid "Cycling" msgstr "ברכיבה על אופניים" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Dancing" msgstr "רוקד" # הליכה, צעידה #: gajim/common/const.py:223 msgid "Hiking" msgstr "הייקינג" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Jogging" msgstr "ג׳וגינג" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Playing Sports" msgstr "משחק בספורט" #: gajim/common/const.py:226 msgid "Running" msgstr "ריצה" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Skiing" msgstr "סקי" #: gajim/common/const.py:228 msgid "Swimming" msgstr "שחייה" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Working out" msgstr "מתעמל" # decorate oneself # beautification יפייף # משפר הופעה # מטפח # מתקשטת #: gajim/common/const.py:231 msgid "Grooming" msgstr "טיפוח" #: gajim/common/const.py:232 msgid "At the Spa" msgstr "בספא" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Brushing Teeth" msgstr "מצחצח שיניים" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Getting a Haircut" msgstr "עושה תספורת" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Shaving" msgstr "מתגלח" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Taking a Bath" msgstr "מתרחץ" #: gajim/common/const.py:237 msgid "Taking a Shower" msgstr "מתקלח" # יש לי תור #: gajim/common/const.py:239 msgid "Having an Appointment" msgstr "יש לי פגישה" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Day Off" msgstr "יום חופשה" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Hanging out" msgstr "מבלה" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Hiding" msgstr "מסתתר" #: gajim/common/const.py:245 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Praying" msgstr "מתפלל" # חג, חופשה, נופש מתוזמן #: gajim/common/const.py:247 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "בפגרה מתוכננת" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Thinking" msgstr "חושב" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Relaxing" msgstr "נרגע" #: gajim/common/const.py:252 msgid "Fishing" msgstr "דג" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Gaming" msgstr "משחק" # any better word? # יוצאים קבוע going steady # יוצא #: gajim/common/const.py:254 msgid "Going out" msgstr "מסתובב בחוץ" #: gajim/common/const.py:255 msgid "Partying" msgstr "חוגג" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Reading" msgstr "קורא" # מתאמן #: gajim/common/const.py:257 msgid "Rehearsing" msgstr "מתרגל" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Shopping" msgstr "בקניות" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Smoking" msgstr "מעשן" # Be aware of brainwashing terms! # בגיבוש, מתגבש #: gajim/common/const.py:260 msgid "Socializing" msgstr "מתחבר" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Sunbathing" msgstr "משתזף" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Watching TV" msgstr "צופה בטלוויזיה" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Watching a Movie" msgstr "צופה בסרט" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Talking" msgstr "משוחח" #: gajim/common/const.py:266 msgid "In Real Life" msgstr "בחיים האמיתיים" #: gajim/common/const.py:267 msgid "On the Phone" msgstr "בטלפון" #: gajim/common/const.py:268 msgid "On Video Phone" msgstr "בוידאו־פון" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Traveling" msgstr "במסע" #: gajim/common/const.py:271 msgid "Commuting" msgstr "ביוממות" #: gajim/common/const.py:273 msgid "Driving" msgstr "בנהיגה" #: gajim/common/const.py:274 msgid "In a Car" msgstr "במכונית" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On a Bus" msgstr "באוטובוס" #: gajim/common/const.py:276 msgid "On a Plane" msgstr "במטוס" #: gajim/common/const.py:277 msgid "On a Train" msgstr "ברכבת" #: gajim/common/const.py:278 msgid "On a Trip" msgstr "בטיול" #: gajim/common/const.py:279 msgid "Walking" msgstr "הולך" #: gajim/common/const.py:282 msgid "Coding" msgstr "מקודד" #: gajim/common/const.py:283 msgid "In a Meeting" msgstr "בפגישה" #: gajim/common/const.py:284 msgid "Studying" msgstr "לומד" #: gajim/common/const.py:285 msgid "Writing" msgstr "כותב" #: gajim/common/const.py:288 msgid "Afraid" msgstr "מפחד" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Amazed" msgstr "נדהם" #: gajim/common/const.py:290 msgid "Amorous" msgstr "חושק" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Angry" msgstr "זועם" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Annoyed" msgstr "נרגז" #: gajim/common/const.py:293 msgid "Anxious" msgstr "חרד" # מגורה #: gajim/common/const.py:294 msgid "Aroused" msgstr "מרוגש" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Ashamed" msgstr "מתבייש" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Bored" msgstr "משועמם" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Brave" msgstr "אמיץ" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Calm" msgstr "רגוע" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Cautious" msgstr "זהיר" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Cold" msgstr "קר" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Confident" msgstr "סמוך ובטוח" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Confused" msgstr "מבולבל" # מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר #: gajim/common/const.py:303 msgid "Contemplative" msgstr "ספקולטיבי" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Contented" msgstr "מסופק" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Cranky" msgstr "רעוע" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Crazy" msgstr "מטורף" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Creative" msgstr "יצירתי" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Curious" msgstr "סקרן" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Dejected" msgstr "מיואש" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Depressed" msgstr "מדוכא" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Disappointed" msgstr "מאוכזב" # תחושת גועל #: gajim/common/const.py:312 msgid "Disgusted" msgstr "נגעל" # מופחד מובהל מוחרד מודהם # מפוחד מבוהל נחרד נדהם #: gajim/common/const.py:313 msgid "Dismayed" msgstr "נחרד" # טרוד #: gajim/common/const.py:314 msgid "Distracted" msgstr "מוטרד" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Embarrassed" msgstr "נבוך" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Envious" msgstr "מקנא" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Excited" msgstr "נרגש" # עגבני #: gajim/common/const.py:318 msgid "Flirtatious" msgstr "פלרטטני" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Frustrated" msgstr "מתוסכל" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Grateful" msgstr "נעים" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Grieving" msgstr "מתאבל" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Grumpy" msgstr "זועף" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Guilty" msgstr "אשם" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Happy" msgstr "שמח" # מלא תקווה, מבטיח #: gajim/common/const.py:325 msgid "Hopeful" msgstr "אופטימי" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Hot" msgstr "לוהט" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Humbled" msgstr "מוכנע" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Humiliated" msgstr "מושפל" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Hungry" msgstr "רעב" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Hurt" msgstr "פגוע" # מורשם, מרוגש, מלא פליאה #: gajim/common/const.py:331 msgid "Impressed" msgstr "מתפעל" #: gajim/common/const.py:332 msgid "In Awe" msgstr "מפוחד" #: gajim/common/const.py:333 msgid "In Love" msgstr "מאוהב" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Indignant" msgstr "ממורמר" # מעוניין, מגלה עניין, מתעניין #: gajim/common/const.py:335 msgid "Interested" msgstr "מגלה עניין" # שתוי, מסוחרר #: gajim/common/const.py:336 msgid "Intoxicated" msgstr "שיכור" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Invincible" msgstr "בלתי מנוצח" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Jealous" msgstr "מקנא" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Lonely" msgstr "בודד" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Lost" msgstr "אבוד" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Lucky" msgstr "בר מזל" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Mean" msgstr "דל" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Moody" msgstr "מדוכדך" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Nervous" msgstr "עצבני" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Neutral" msgstr "אדיש" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Offended" msgstr "נעלב" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Outraged" msgstr "מזועזע" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Playful" msgstr "שובב" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Proud" msgstr "יהיר" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Relaxed" msgstr "רגוע" # הקלה, מורגע #: gajim/common/const.py:351 msgid "Relieved" msgstr "משוחרר" # מלא חרטה #: gajim/common/const.py:352 msgid "Remorseful" msgstr "מתייסר" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Restless" msgstr "חסר מנוחה" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Sad" msgstr "עצוב" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Sarcastic" msgstr "עוקצני" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Satisfied" msgstr "מרוצה" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Serious" msgstr "רציני" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Shocked" msgstr "הלום" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Shy" msgstr "ביישן" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Sick" msgstr "חולה" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sleepy" msgstr "ישנוני" # טבעי, עצמוני #: gajim/common/const.py:362 msgid "Spontaneous" msgstr "ספונטני" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Stressed" msgstr "לחוץ" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Strong" msgstr "חזק" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Surprised" msgstr "מופתע" # מביע הערכה, מביע תודה #: gajim/common/const.py:366 msgid "Thankful" msgstr "אסיר תודה" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Thirsty" msgstr "צמא" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Tired" msgstr "עייף" # בלתי מוגדר, לא ברור # לא צלול (unclear) # מטושטש, חבוי, קודר #: gajim/common/const.py:369 msgid "Undefined" msgstr "מעורפל" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Weak" msgstr "חלש" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Worried" msgstr "מודאג" #: gajim/common/const.py:375 msgid "accuracy" msgstr "דיוק" #: gajim/common/const.py:376 msgid "alt" msgstr "גובה" #: gajim/common/const.py:377 msgid "area" msgstr "אזור" # GPS bearing #: gajim/common/const.py:378 msgid "bearing" msgstr "הסבה" #: gajim/common/const.py:379 msgid "building" msgstr "בניין" #: gajim/common/const.py:380 msgid "country" msgstr "ארץ" #: gajim/common/const.py:381 msgid "countrycode" msgstr "מיקוד מדינה" # GPS datum #: gajim/common/const.py:382 msgid "datum" msgstr "נתון" #: gajim/common/const.py:383 msgid "description" msgstr "תיאור" #: gajim/common/const.py:384 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: gajim/common/const.py:385 msgid "floor" msgstr "קומה" #: gajim/common/const.py:386 msgid "lat" msgstr "קו רוחב" #: gajim/common/const.py:387 msgid "locality" msgstr "מקומיות" #: gajim/common/const.py:388 msgid "lon" msgstr "קו אורך" #: gajim/common/const.py:389 msgid "postalcode" msgstr "מיקוד דואר" #: gajim/common/const.py:390 msgid "region" msgstr "תחום" #: gajim/common/const.py:391 msgid "room" msgstr "חדר" #: gajim/common/const.py:392 msgid "speed" msgstr "מהירות" #: gajim/common/const.py:393 msgid "street" msgstr "רחוב" #: gajim/common/const.py:394 msgid "text" msgstr "תמליל" #: gajim/common/const.py:395 msgid "timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: gajim/common/const.py:396 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת CRL" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת תעודה" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת CRL" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "אין אפשרות לפענח מפתח ציבורי של מנפיק" #: gajim/common/const.py:406 msgid "Certificate signature failure" msgstr "כשל תעודת חתימה" #: gajim/common/const.py:407 msgid "CRL signature failure" msgstr "כשל חתימת CRL" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Certificate has expired" msgstr "התעודה פקעה" # CRL what? (Certificate?) #: gajim/common/const.py:410 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "‏CRL אינה תקפה עדיין" # CRL what? (Certificate?) #: gajim/common/const.py:411 msgid "CRL has expired" msgstr "‏CRL פקעה" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL" # זיכרון אזל #: gajim/common/const.py:416 msgid "Out of memory" msgstr "לא נותר זיכרון" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Self signed certificate" msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק מקומית" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "אין אפשרות לאמת את התעודה הראשונה" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Certificate chain too long" msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מדי" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Certificate revoked" msgstr "התעודה בוטלה" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "תעודת CA חסרת תוקף" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "מגבלת אורך נתיב מוצתה" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Certificate not trusted" msgstr "התעודה אינה מהימנה" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Certificate rejected" msgstr "התעודה נדחתה" # התניית המנפיק אינה תואמת # תוכן/נושא מנפיק אינו תואם # קיימת אי תיאום עם/ב #: gajim/common/const.py:428 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "נושא מנפיק לא תואם" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים" # ומספר מנפיק סידורי #: gajim/common/const.py:430 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "שימוש מפתח לא כולל חתימת תעודה" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Application verification failure" msgstr "כשל אימות פניה" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "cli" #: gajim/common/connection.py:716 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד" #: gajim/common/connection.py:717 msgid "Reconnect manually." msgstr "התחבר ידנית." #: gajim/common/connection.py:739 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:781 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "שרת %s סיפק טופס רישום שונה" #: gajim/common/connection.py:1089 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר למארח \"%(host)s\" דרך ציר \"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1092 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%(host)s\"" #: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "בדוק את החיבור שלך או נסה שוב מאוחר יותר." #: gajim/common/connection.py:1099 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "תגובת שרת: %s" #: gajim/common/connection.py:1114 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "התחברות אל proxy נכשלה" #: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לחשבון %s" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. כעת מנסה להתחבר מחדש." #: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1353 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל" # נכונות #: gajim/common/connection.py:1354 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "אנא בדוק תקינות התחברות וסיסמה." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:57 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "התקן שגרתי" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "בדיקת קול" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "איתור אוטומטי" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "‏ALSA: ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "‏Pulse: ‏%s" # מעושה, מלאכותי #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "פלט שמע מזויף" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "בדיקת וידאו" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "‏V4L2: ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 msgid "Screen" msgstr "מסך" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "פלט וידאו מזויף" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "מערכת חלונות X ‏(X11/XShm/Xv): ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)" # Needs to be tested #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "שגיאת תצורת %s" # ההתקנה # הצינור (Pipeline) היה # השגיאה היתה #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "לא היתה אפשרות להגדיר %s. בדוק את הגדרת התצורה שלך.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%s\n" "\n" "Error was:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:370 msgid "audio input" msgstr "קלט שמע" #: gajim/common/jingle_rtp.py:374 msgid "audio output" msgstr "פלט שמע" #: gajim/common/jingle_rtp.py:432 msgid "video input" msgstr "קלט וידאו" #: gajim/common/jingle_rtp.py:439 msgid "video output" msgstr "פלט וידאו" #: gajim/common/helpers.py:217 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "תו שגוי בשם מארח." #: gajim/common/helpers.py:224 msgid "Server address required." msgstr "נדרשת כתובת שרת." #: gajim/common/helpers.py:228 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #: gajim/common/helpers.py:236 msgid "Invalid character in username." msgstr "תו שגוי בתוך שם משתמש." #: gajim/common/helpers.py:242 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #: gajim/common/helpers.py:250 msgid "Invalid character in resource." msgstr "תו שגוי במשאב." #: gajim/common/helpers.py:288 msgid "_Busy" msgstr "_עסוק" #: gajim/common/helpers.py:293 msgid "_Not Available" msgstr "_לא זמין" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "_Free for Chat" msgstr "_חופשי לשיחה" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "?user status:_Available" msgstr "_זמין" #: gajim/common/helpers.py:307 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "A_way" msgstr "_נעדר" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "_Offline" msgstr "לא מ_קוון" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "_Invisible" msgstr "_בלתי נראה" #: gajim/common/helpers.py:326 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "לא ידוע" # Has>Contain #: gajim/common/helpers.py:328 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "מכיל שגיאות" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "ללא" #: gajim/common/helpers.py:345 msgid "To" msgstr "אל" #: gajim/common/helpers.py:347 msgid "From" msgstr "מן" #: gajim/common/helpers.py:349 msgid "Both" msgstr "הדדית" #: gajim/common/helpers.py:351 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "לא ידועה" #: gajim/common/helpers.py:357 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "אין" #: gajim/common/helpers.py:359 msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" #: gajim/common/helpers.py:368 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "אין" #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "Moderators" msgstr "אחראים" #: gajim/common/helpers.py:373 msgid "Moderator" msgstr "אחראי" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "Participants" msgstr "משתתפים" #: gajim/common/helpers.py:378 msgid "Participant" msgstr "משתתף" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "Visitors" msgstr "מבקרים" #: gajim/common/helpers.py:383 msgid "Visitor" msgstr "מבקר" #: gajim/common/helpers.py:434 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "קשוב/ה כעת לשיחה" #: gajim/common/helpers.py:436 msgid "is doing something else" msgstr "עושה כעת משהו אחר" #: gajim/common/helpers.py:438 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "כותב/ת כעת הודעה..." #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "paused composing a message" msgstr "חדל/ה מלהלחין הודעה" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה" # גיבי בתים #: gajim/common/helpers.py:609 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s גי״ב" # גיגה בתים #: gajim/common/helpers.py:612 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ג״ב" # מיבי בתים #: gajim/common/helpers.py:616 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s מי״ב" # מגה בתים #: gajim/common/helpers.py:619 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s מ״ב" # קיבי בתים #: gajim/common/helpers.py:623 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s קי״ב" # קילו בתים #: gajim/common/helpers.py:626 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק״ב" # בתים #: gajim/common/helpers.py:629 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s ב" #: gajim/common/helpers.py:1004 gajim/common/helpers.py:1011 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d" msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות" #: gajim/common/helpers.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " בחדר %s" #: gajim/common/helpers.py:1021 gajim/common/helpers.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " מאת המשתמש %s" #: gajim/common/helpers.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " מאת %s" #: gajim/common/helpers.py:1030 gajim/common/helpers.py:1036 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד" msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים" # In Hebrew: גאג'ים #: gajim/common/helpers.py:1054 gajim/common/helpers.py:1066 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "‫Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1068 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "‫Gajim - ‫%s" #: gajim/common/helpers.py:1265 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי." #: gajim/common/helpers.py:1267 msgid "Hello, I am $name." msgstr "שלום, שמי $name." #: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1380 #: gajim/common/helpers.py:1438 msgid "Timeout loading image" msgstr "תם הזמן אשר הוקצב לטעינת תמונה" # BUG: File too big #: gajim/common/helpers.py:1390 gajim/common/helpers.py:1436 msgid "Image is too big" msgstr "התמונה הינה גדולה מדי" #: gajim/common/helpers.py:1401 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "‏PyCURL אינה מותקנת" #: gajim/common/helpers.py:1440 msgid "Error loading image" msgstr "שגיאה בטעינת תמונה" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "‏%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור" #: gajim/common/configpaths.py:86 #, fuzzy msgid "Gajim will now exit" msgstr "cli" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/" "wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שההעדפה remote_control הינה מנוטרלת" # Who tries? #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "אפיק סשן אינו זמין.\n" "נסה לקרוא את %(url)s" # Who tries? #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "אפיק מערכת אינו זמין.\n" "נסה לקרוא את %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "אין אפשרות לכרוך לפורט %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "לא היתה אפשרות לשנות מצב של חשבון \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת." # הודעתך לא יכולה להישלח. #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו." # לא מחובר #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "איש קשר לא מקוון. לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "לא היתה אפשרות לבסס חיבור למארח: תם הזמן בעת שליחת מידע." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175 #: gajim/common/modules/message.py:250 msgid "message" msgstr "הודעה" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי." #: gajim/common/modules/message.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "קובץ ריק" #: gajim/common/modules/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "קובץ לא קיים" #: gajim/common/modules/httpupload.py:147 #: gajim/common/modules/httpupload.py:217 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "שנה מידע מצב" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "שנה מצב" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "קביעת טיפוס ותיאור הנוכחות" # BUG: Free for Chat # BUG: x2 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "חופשי לשיחה" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "נעדר לזמן ארוך" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "נא לא להפריע" # Needs to be tested #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "לא מקוון - מנותק" # BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons # תיאור נוכחות:: #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "תיאור נוכחות:" # BUG: remove "the" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "המצב השתנה." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s בחדר %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "בחר שיחות קבוצה אשר ברצונך לעזוב" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "אמן לא ידוע" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "כותרת לא ידועה" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "מקור לא ידוע" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "‏\"%(title)s\" מאת %(artist)s\n" "מתוך %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "איש קשר אשר נשלח: \"%s\" ‏(%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "אנשי קשר חסומים" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "הערה: עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "_אפס לברירת מחדל" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "ה_צטרף אוטומטית" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "חדר:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "סיסמה:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_סמן את חדר זה" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_סמן" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_טיפוס:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" # כתובת _BOSH: #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "‏_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "מ_ארח proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "אפשר _HTTP proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "פו_רט proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "השתמש באימות _proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "ס_יסמה:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "שינוי סיסמה" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "‏JID מקומית:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "משאב:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_רשום היסטוריית שיחה" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "שם פרטי:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "שם משפחה:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_שלח הודעה פרטית" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "שלח _קובץ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "פעולות נוכח" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "ה_שמע" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "_אחראי" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_חבר" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_מנהל" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_בעלים" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "ב_עט" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "א_סור" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "הו_סף לרשימה" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "הרץ _פקודה" # מצוי/ה בחוסר פעילות #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "בחוסר פעילות מאז %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "פעילות:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "לחן: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "מיקום: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "‏OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "הרשמה: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_מצב" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "ה_תאם חשבון..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "התקבלה רשומה חדשה" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "שם הזנה:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "רשומה:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "שונתה לאחרונה:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "רשומה באה" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "שנה שם _כינוי..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "נהל _חדר" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "שנה _נושא..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "ה_גדר חדר..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "ה_חרב חדר" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_מזער בעת סגירה" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "_בקש ביטוי" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "_דיוקן, אווטאר" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "טלפון" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "עמוד בית:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "דוא״ל:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "מזהה Jabber" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "משפחה:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "אמצע השבוע" # מועדפת #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "העדף" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "סיומת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "רחוב" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "כתובת נוספת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "מצב" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד דואר" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "ארץ" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "שם:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "תאגיד:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "מחלקה:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "משרה:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "זמן:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "אודות" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 msgid "Con_tinue" msgstr "ה_משך" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "רשימת העברת קבצים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_נקה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר " "תחילה ולאחר מכן היא תוסר" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "הסתרת חלון" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה" # תושלם, מושלמת #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "קו חוצה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "צבע" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "גופן" # Reset #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "איפוס עיצוב" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "הצפנת סיסמה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "טיפוס אירוע" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "תיאור אירוע" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:772 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "הצג _רשימה" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "ארכיון ריק" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "משאב:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "מצב" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "לקוח:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "מערכת:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "שם איש קשר" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "אווטאר משתמש:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "אווטאר מוגדר:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "הרשמה: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "מידע אישי" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "All chat states" msgstr "בכל מצב שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "הלחנה בלבד" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרלת" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "הקפץ אותו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 msgid "Notify me about it" msgstr "הודע לי על כך" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 msgid "Show only in roster" msgstr "הצג ברשימה בלבד" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס" # By last state #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 msgid "Last state" msgstr "לפי מצב אחרון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end # BUG: under [the] contact - remove "the" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך חלון " "הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "בתוך _רשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "הופעת רשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "בדיקת איות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא מצוינת " "במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור איש קשר " "זה או שיחת קבוצה." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "התנהגות _חלון:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות" # הודעות מסוימות עשויות להכיל #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, " "Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "הופעת שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "‏Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי קשר " "אשר התנתקו זה עתה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "הצג סמל אזור התראה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "התראות חזותיות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "נגן _צלילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr " נה_ל... " # בהיותי #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר " "עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "להציג בתוך חלונות שיחה." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר " "עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "לשלוח לקצה האחר." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "התראות מצב שיחה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "אירועים אישיים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "נ_עדר כעבור:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "לא _זמין כעבור:" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך " "עוד יותר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "מצב אוטומטי" # Sign in # Sign out #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "התח_ברות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "הת_נתקות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה זו " "שתיכנס לתוקף במקום." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "הודעה שגרתית" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "הודעות מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "הודעות מצב מותאמות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "ערכת נושא" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "ערכת נושא" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "‏Gajim מרחוק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "‏Gajim מרחוק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "_צלמיות:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "השתמש בצלמיות של מו_בילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול בהתאמה " "(למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור מצב מקוון, " "נעדר, עסוק, וכו׳)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "התקן קלט שמע" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "התקן פלט שמע" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "קול" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "התקן קלט וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "התקן פלט וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "תדר וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "גודל וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "הצג מקור וידאו עצמי" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "שרת STUN:" # BUG: from a given server #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n" "למצוא אחד מתוך שרת נתון." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(דוגמא: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "קול / וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "לקוח דו_אר:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_דפדפן:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "מנהל _קבצים:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות " "שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא מצוי " "ברשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה" # BUG: a dot at the end # BUG: add Client too #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" # חוסר מעש #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 #, fuzzy msgid "Global proxy" msgstr "‏Proxy גלובלי:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr " נה_ל... " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "שלח _קובץ..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "_נהל איש קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "ערוך _קבוצות..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "ה_רשמה" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_בטל התעלמות" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלם" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "הו_סף לרשימה..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "‫Gajim: אשף יצירת חשבון" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n" "לרשת Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:" # credentials #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה _Jabber:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "אימות _אלמוני" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "סיס_מה:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "שמו_ר סיסמה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "אנא בחר שרת" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "_פרוקסי:" # BUG: _underline #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr " נהל... " # BUG: _underline #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "התאם שם מארח\\פורט" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "שם מ_ארח:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_פורט:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "כעת מתחבר לשרת\n" "\n" "אנא המתן..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_סיים" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "רשימות פרטיות:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "ה_משך" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "עריכת קבוצות" # אחזור #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "אנא המתן בעת אחזרת טופס חיפוש..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "הוסף _איש קשר" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_חפש" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "Save this message as a preset" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "פעילות:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "הקלד הודעת מצב חדשה" # BUG: SynchroniZe #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "סנכרון אנשי קשר" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "בחר את החשבון אשר עמו ברצונך לסנכרן" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "מזהה _Jabber:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "שם כי_נוי:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_קבוצה:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_חשבון:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_פרוטוקול:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי" # BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription # בקשת #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 msgid "_Save subscription message" msgstr "_שמור הודעת הרשמה" # טרנספורט #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n" "כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n" "קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n" "לחצן רישום כדי להמשיך." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_רישום" # הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n" "האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Install Plugin from File" msgstr "התקן מתוך zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "התקן מתוך zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "הסר" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132 #, fuzzy msgid "" msgstr "כשל תוסף" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "תוספים" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231 #, fuzzy msgid "" msgstr "תיאור" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "גרסא:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "מחברים:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334 msgid "" msgstr "<ריק>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364 msgid "Installed" msgstr "מותקנים" # בעת התחלת #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "ללא" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "הדדית" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "מן" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "אל" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "פעילה עבור סשן זה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "פעילה בכל אתחול" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "רשימת כללים" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "הוספת / הסרת כלל" # להתיר #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "לאסור" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "מזהה Jabber" # אשר #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "כל מי שבקבוצה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "לפי הרשמה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "הכל" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "לשלוח אלי הודעות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "לשלוח אלי שאילתות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "לצפות במצב שלי" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "לשלוח אלי מצב" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "הכל (כולל הרשמה)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "סדר:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "ניהול צלילים" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "בחירת צליל" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "בחר פקודה להרצה:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "בדוק פעם נוספת" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..." # BUG: commands or command #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "אירעה שגיאה:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 msgid "F_inish" msgstr "_סיים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_אירועים אישיים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "הוסף _איש קשר..." # איתור #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "מצא _שירותים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_אמת" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(מידע ESession)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_תצוגה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "הצג _רשימה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "הצג מו_בילים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_עזרה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_תכנים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_שו״ת" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_סמן" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "_סמן את חדר זה" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_שרת:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Roo_m" msgstr "_חדר:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "סיס_מה:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "איש קשר מנותק" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "מנקה" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_שלח" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "קובץ: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת צריך לדווחה למפתחים." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_דווחו על בעיה" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_אסור" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "איסור הרשאות מאיש קשר כך שזה לא יוכל לדעת מתי אתה מחובר" # הס_מך #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "אש_ר" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "הענקת הרשאה לאיש קשר כדי שזה ידע מתי אתה מחובר" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_נוכחות" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "אין תנובה" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "הזמנת ידידים!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n" "בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "ה_זמן" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "יצא" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim" # BUG: or is better than and/or # אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, " "לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n" "\n" "באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור " "רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "אזהרה:\n" "אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי " "מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 #, fuzzy msgid "Chat Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "הודעה נשלחה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "הופעת שיחה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "מנקה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 #, fuzzy msgid "Roster Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "העברת קובץ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "cli" # In Hebrew: גאג'ים #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "‫Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:" # צירוף־מעבר # משפט/צירוף # אישור/מעבר/מפתח #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "מימרת סיסמה" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "הצג _הודעות מצב" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "אחראי" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Search selected day only" msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "היסטוריית שיחה" #: gajim/data/gui/history_window.ui:314 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "שיחות" #: gajim/data/gui/history_window.ui:328 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו." # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/history_window.ui:341 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:358 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "_כותרת:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "תצורת שירות ‫PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_תצורה" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "מלא את הטופס." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "תצורת חדר" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "המרת פריט רשימה" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "_מצב" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "התחל _שיחה..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "דומם _צלילים" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "העדפות" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "לכבוד:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "של_ח" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_השב" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "מענה להודעה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "קביעת פעילות" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "קבע פעילות" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "הודעה: " #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 msgid "Missing arguments" msgstr "ארגומנטים חסרים" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "ארגומנטים חסרים" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, מסירת פלט" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "הצגת עזרה על פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות כאשר הארגומנט ‎-a ניתן" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 msgid "Send a message to the contact" msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "מסירת פעולה (בגוף השלישי) לשיחה הנוכחית" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "הצגת הודעות רשומות אשר מאזכרות תמליל נתון" # gajim-remote? #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "‏%s: לא נמצא דבר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " קביעת מצב נוכחי\n" "\n" " מצב יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "קביעת מצב נוכחי אל נעדר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "קביעת מצב נוכחי אל מקוון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 msgid "Available" msgstr "זמין" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 msgid "Clear the text window" msgstr "טיהור תמליל חלון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "מסירת פינג לאיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "מסירת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד לסשן קולי פתוח" # הפעלות #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "לא קיימים סשנים קוליים פתוחים עם האיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "‏%s אינו טון (tone) תקף" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "הפעלת סשן קולי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "סשנים קוליים אינם זמינים" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "הפעלת סשן וידאו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 msgid "Video sessions are not available" msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "שינוי שם הכינוי שלך בתוך שיחת קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "שם כינוי שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "שם כינוי לא נמצא" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ומסירת הודעה אליו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה" # בליווי תכלית #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "הזמנת %s אל %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, אפשרי לתת סיבה, ולסגור את הכרטיסייה או את החלון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 #, fuzzy msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " חסימת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי jid\n" "\n" " כאשר שם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס בתור jid.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "בעיטת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "קביעת תפקיד נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n" " תפקיד יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 msgid "Invalid role given" msgstr "ניתן תפקיד שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "קביעת שיוך נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n" " שיוך יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏owner, admin, member, outcast, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "ניתן שיוך שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "הצגת שמות של כל הנוכחים בתוך שיחת קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "שגיאה במהלך הוצאה לפועל של פקודה!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" # שבר משולב continued fraction # שיחה נמשכת #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "שיחה משולבת" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "הוספת איש קשר חדש" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "הודעה בודדת בתוך חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "הודעה בודדת" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "שליחת %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "התקבלה %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "טופס %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "חיבור לא זמין" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"." # Is there RE for Hebrew? #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "‏%s כתב/ה:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "צומת PEP לא הוסר" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "צומת PEP ‏%(node)s לא הוסר: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "תצורת ‫%s" #: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150 #: gajim/gtk/service_registration.py:157 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_רישום" #: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי " "הגדרת האפשרות speller_language.\n" "\n" "הדגשת מילים אשר לא אויתו כראוי לא תנוצל" # BUG: to the server > to a serverr > to server # Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted # הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר? # discouraged: # > deprived > לקוי בחסר # > dissuade > dissuade from > להניא מ- #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "אתה על סף התחברות לחשבון %(account)s ‏(%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. " "משמעות הדבר היא כי כל השיחות אשר יוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי " "להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n" "האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "‏Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "_חזור" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "ה_חלף" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "תעודה עבור חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "הונפקה למען:\n" "שם כללי (CN): ‏%(scn)s\n" "ארגון (O): ‏%(sorg)s\n" "יחידת איגוד (OU): ‏%(sou)s\n" "מספר סידורי: %(sn)s\n" "\n" "הונפקה על ידי:\n" "שם כללי (CN): ‏%(icn)s\n" "ארגון (O): ‏%(iorg)s\n" "יחידת איגוד (OU): ‏%(iou)s\n" "\n" "תקפות:\n" "הונפקה בתאריך: %(io)s\n" "פוקעת בתאריך: %(eo)s\n" "\n" "טביעת אצבע\n" "טביעת אצבע SHA1: ‏%(sha1)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "הצג תעודה..." #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "שינוי סיסמה" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "עליך להזין סיסמה." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "סיסמאות לא תואמות" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "מספר GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "מספר ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "הוסף _איש קשר..." # מיבי בתים #: gajim/gtk/add_contact.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s מי״ב" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 gajim/gtk/add_contact.py:267 #: gajim/gtk/add_contact.py:272 msgid "Invalid User ID" msgstr "מזהה משתמש שגוי" # אסור להכיל # אסור ש # מוכרחה שלא #: gajim/gtk/add_contact.py:268 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב." #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך לרשימה שלך." #: gajim/gtk/add_contact.py:278 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "לא מקוון" #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "Contact already in roster" msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך." #: gajim/gtk/add_contact.py:353 gajim/gtk/add_contact.py:391 msgid "User ID:" msgstr "מזהה משתמש:" #: gajim/gtk/add_contact.py:458 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "הלחנה" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "לא פעיל" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "שנה מצב" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "הודעות שמ״מ\n" "ישירות" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "הודעה חדשה" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "שורת חשבון" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "שורת קבוצה" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" # BUG: no Dot #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר" # direction_mark needed #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "שיחה עם " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "צבע שם כינוי נכנס." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "צבע שם כינוי יוצא." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "צבע תמליל נכנס." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "גופן תמליל נכנס." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "צבע תמליל יוצא." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "גופן תמליל יוצא." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "צבע" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "הדגש שגיאות _כתיב" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "הודעות" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "איש קשר מנותק" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "איש קשר מחובר" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "‏Gajim מרחוק" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "שם כינוי שגוי" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "תו לא מורשה" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "פעיל" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460 msgid "Disk Error" msgstr "שגיאת כונן" # Fix Psi status with brackets in Psi with LTR at its end - see realisation below # ‏Auto Status (idle) # ‏Auto Status (idle)‎ #: gajim/gtk/history.py:571 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:584 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: gajim/gtk/history.py:586 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "מצב נוכחי: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:45 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "לקוח Jabber/XMPP מבוסס GTK+‎" #: gajim/gtk/about.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "גרסא:" #: gajim/gtk/about.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "גרסא:" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "‎מפתחים נוכחיים:" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "‎מפתחים מן העבר:" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:57 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:58 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "‎.ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות" # מביע הערכה, מביע תודה #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "אסיר תודה" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lead Translator:\n" " Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n" "\n" "Instructors:\n" " Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n" " Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n" "\n" "Rahut Contributors:\n" " Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)" #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "כל הקבצים" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "כל הקבצים" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "שליחת קבצים" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 msgid "Choose Archive" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "קבצי Zip" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "שמור קובץ בשם..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "כעת מאחזר דיוקן..." #: gajim/gtk/profile.py:187 msgid "Wrong date format" msgstr "תסדיר תאריך שגוי" # חייב #: gajim/gtk/profile.py:190 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "הפורמט של התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "מידע התקבל" #: gajim/gtk/profile.py:333 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "כעת שולח דיוקן..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "מידע לא פורסם" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "פרסום vCard נכשל" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נסה שוב מאוחר יותר." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "חדר שגוי" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "שם כינוי שגוי" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 msgid "Wrong server" msgstr "שרת שגוי" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "‏%s אינו שרת שיחת קבוצה" # ארכיונאות #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "העדפות גנזך עבור ‫%s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" # ארכיונאות #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "העדפות גנזך עבור ‫%s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "אינך מחובר לשרת" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "שגיאה בקבלת dataform" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "שגיאה" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "מופעלת" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "מנוטרלת" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "ספרה" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "תמליל" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "שם העדפה" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "ערך" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "טיפוס" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(אין)" # Needs to be tested #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "שם מ_ארח:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "תגובת שרת: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של " "לקוחות אחרים אשר מחוברים לאותה רשת." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" "יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK ‏(https://developer.apple.com/" "opensource)." #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "שורת פקודה" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "תסריט לשם שליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows." # ‏OpenPGP הצפנת הודעות #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות OpenPGP." #: gajim/gtk/features.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH." #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "הצפנת סיסמה" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק בתור טקסט-גלוי " "(plaintext)." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "בדיקת איות" # Changed to: Spellchecking while writing. #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "מצב אוטומטי" # על מנת להגדיר #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "יכולת למדוד את הזמן אשר בו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב חיבור " "אוטומטי." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "מחולל RST" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST ‏(ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "קול / וידאו" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" # העברת שערים #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "יכולת לבקש מנתב הרשת שלך (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) " "לשם העברת קובץ." #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd." #: gajim/gtk/features.py:102 msgid "?features:Available" msgstr "זמינות" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "תכונה" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "רשימת פרטיות ‫%s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "רשימת פרטיות עבור ‫%s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "עריכת כלל" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "הוספת כלל" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "רשימות פרטיות עבור ‫%s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "שם רשימה שגוי" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות." #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 msgid "Account has been added successfully" msgstr "חשבון הוסף בהצלחה" # מאוחר יותר #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "באפשרותך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הלחצן מתקדם, או לאחר " "מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מתוך החלון הראשי." #: gajim/gtk/account_wizard.py:172 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה" #: gajim/gtk/account_wizard.py:210 msgid "Invalid username" msgstr "שם משתמש שגוי" #: gajim/gtk/account_wizard.py:212 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה." #: gajim/gtk/account_wizard.py:253 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "שרת שגוי" #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "אנא ספק שרת אליו ברצונך להירשם." #: gajim/gtk/account_wizard.py:278 msgid "Invalid entry" msgstr "רשומה שגויה" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט." #: gajim/gtk/account_wizard.py:407 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "אזהרת אבטחה\n" "\n" "אמינותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n" "שגיאת SSL: ‏%(error)s\n" "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:448 gajim/gtk/account_wizard.py:482 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון" #: gajim/gtk/account_wizard.py:549 msgid "Account name is in use" msgstr "שם חשבון הינו בשימוש" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "You already have an account using this name." msgstr "כבר יש ברשותך חשבון אשר עושה שימוש בשם זה." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "סינון:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "קלט XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "קובץ שגוי" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "כותרת הודעת מצב" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "תמליל הודעת מצב" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "אם ברצונך כי השינויים יחולו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "הס_ר" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "חשבונות ממוזגים" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "השתמש בסוכן G_PG" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" # BUG: _underline #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל איש קשר" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" # בשורה מסר #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_שלח הודעת שרת..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "מצב" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "הודעות" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" # BUG: _underline #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח" #: gajim/gtk/accounts.py:650 #, fuzzy msgid "Send keep-alive packets" msgstr "ש_לח חבילות keep-alive" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_עדיפות:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם פרטי:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "דוא״ל חדש" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_התאם למצב" #: gajim/gtk/accounts.py:752 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "מאופשר" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_פורט:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "חיבור" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "קבצי PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "התראות" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "cli" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "הכל" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "כניסה ועזיבה בלבד" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "אל תדפיס" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "אנא דאג למלא שדות חדר ושרת או הסר את סימנייה זו." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "תו לא מורשה" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "חדר שגוי" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:685 gajim/plugins/pluginmanager.py:691 msgid "Archive corrupted" msgstr "ארכיון מושחת" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:687 msgid "Archive empty" msgstr "ארכיון ריק" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:699 gajim/plugins/pluginmanager.py:707 #: gajim/plugins/gui.py:241 msgid "Archive is malformed" msgstr "ארכיון הינו פגום" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:715 gajim/plugins/gui.py:265 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Plugin already exists" msgstr "תוסף כבר ישנו" #: gajim/plugins/gui.py:79 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: gajim/plugins/gui.py:139 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "אזהרה: %s" #: gajim/plugins/gui.py:194 msgid "Plugin failed" msgstr "כשל תוסף" #: gajim/plugins/gui.py:233 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "אין אפשרות להסיר כהוגן את התוסף" #: gajim/plugins/gui.py:265 msgid "Overwrite?" msgstr "להחליף?" #: gajim/plugins/gui.py:296 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "לקוח מסרים מידיים Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+‎" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "תכונות" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "קול / וידאו" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "שגיאת העברת קובץ" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון ‫%s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "מסוף XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "שיחות קבוצה" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "אחרונים:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "כשל תוסף" # ערוך מראש #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "שמור בתור מצב מותאם..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר ישנה התנגשות" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "‏Jabberd1.4 לא חפץ במידע sha כאשר מישהו מצטרף לשיחת קבוצה המוגנת בעזרת " #~ "סיסמה. כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות " #~ "זו." # תרשימיים, נייחים #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם " #~ "רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_רגשונים:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "הדגש שגיאות _כתיב" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "מו_טיב:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ערכאות נושא" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_נוכחות" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "רגשונים נוטרלו" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "אין באפשרותך לערוך שינויים למוטיב השגרתי" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "שם מוטיב" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "אין ביכולתך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "הודעה פרטית חדשה מתוך שיחת קבוצה %s" # [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ" # [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי... # [09:08:39 PM] Rodensky: לא # [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "צבע תמליל הודעת מצב." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "גופן שם כינוי נכנס." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "גופן שם כינוי יוצא." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "גופן תמליל הודעת מצב." # בזמן שהם מתחברים # שזה עתה # בעת שהם #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים." #~ msgid "green" #~ msgstr "ירוק" # מכולת #~ msgid "grocery" #~ msgstr "מצרכים" #~ msgid "human" #~ msgstr "אנושי" #~ msgid "marine" #~ msgstr "ימי" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "שורת איש קשר" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "כרזת שיחה" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "התאמת מוטיבים של ‫Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_צבע תמליל:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_רקע אחורי:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_גופן תמליל:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "סגנון גופן:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "השהיה" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "נטישה" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "הודעות\n" #~ "שמ״מ" # Chat-state? #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "צבעי כרטיסיית מצב שיחה" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "הודעת שיחה:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת" #~ msgid "Font" #~ msgstr "גופן" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "שם כינוי איש קשר:" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "הודעת איש קשר:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "הודעת _מצב:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "שם כינוי:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "הודעתך:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "הבלטת _URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "צבעי שורות שיחה" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "מזהה Jabber:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "משאב:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "זמן:" # What ask? # it means "have w asked his subscription?" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "בקשה:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "הרשמה:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "שם כינוי:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "רחוב:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "עיר:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "מחוז:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "כתובת נוספת:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "מיקוד דואר:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ארץ:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "עמוד בית:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "דוא״ל:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "מס׳ טלפון:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "יום הולדת:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "משפחה:" # If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated #~ msgid "Middle:" #~ msgstr " אמצעי:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "קידומת:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "פרטי:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "סיומת:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "שם מלא" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "תאגיד:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "מחלקה:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "משרה:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "תפקיד:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- הודעות יירשמו" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- הודעות לא יירשמו" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "ערוך ‫%s" # רישום #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "הירשם אל ‫%s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "היסטוריית שיחה עם ‫%s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן" # Register = רישום # Subscribe = הרשמה #~ msgid "Register to" #~ msgstr "רישום אל" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "כתובת JID או שם איש קשר" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" # יום _נבחר #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "חפש בתוך _תאריך" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לשנות סיסמה." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "סיסמה שגויה" # על הסיסמאות #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "הסיסמאות אשר מוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "הזן סיסמה חדשה:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "‏JID ‏%s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף לרשימה שלך. השתמש בכלי ניהול רשימה " #~ "(roster management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "ה_צטרף אוטומטית" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<ריק>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "עמוד בית:" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "תצורה" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "ניהול סימניות" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "שם כי_נוי:" # BUG: a dot at the end #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה" # שגיאה: מצב הדפסה #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "ה_דפס מצב:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "מזהה Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף בחשבון %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "אחרונים:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "הוספת איש קשר חדש" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "מזהה _משתמש:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "מזהה משתמש:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "שם כינוי" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "מידע אישי" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "אווטאר:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "הסרת קבוצה" # נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "לא מובא בשל מצב בלתי נראה" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "אנא המתן..." # negotiating for an encrypted? # מתקיימת הסדרה לסשן # מתקיימת הסדרת סשן # שרצונך הוא #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח כי ברצונך " #~ "שההודעות שלך יירשמו?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה" # BUG: encryption, the # אלמלא כן #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי " #~ "כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום " #~ "השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "כתובת !Yahoo:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "כל ההודעות אשר לא נקראו קודמו." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו והתנתק לאחר מכן" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "כתובת AIM:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "כתובת MSN:" # נא לאשר #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "אשר את אפשרויות סשן אלו" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "האם להמשיך עם הסשן?" # לאיש קשר #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "הצפנת הודעות מקצה לקצה" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto." # משא ומתן #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "הסדרת סשן בוטלה" #~ msgid "This session WILL be archived on server" #~ msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "סשן זה הינו מוצפן" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " ויירשם" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " ולא יירשם" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על לחצן המגן לשם פרטים נוספים." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "הצפנת OpenPGP מנוטרלת" # כי משהו שיבש אותה #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפענח הודעה מאת %s\n" #~ "ייתכן כי הודעה זו נפגמה." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "אין אפשרות לפענח הודעה" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה." # באם/כאשר ניתן #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "[זהו חלק מתוך סשן מוצפן. אם הינך רואה את הודעה זאת, משהו השתבש.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "‏URL:" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_שלח" # בתור #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "שמירת תמונה בשם..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "יצוא רשומות היסטוריה..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "בחירת תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "בחירת תעודת לקוח ‎#PCKS12" # הופך ל #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "כאשר %s נהיה:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור ‫%s" # ישנה #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "נראה כי תעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שהחיבור שלך נפרץ כעת.\n" #~ "טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n" #~ "טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?" # שם תחום #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n" #~ "תעודה זו לא מכסה את מתחם זה." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "אין אפשרות לטעון מודוּל חוסר פעילות" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "‏%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "כעת יוצר רשומות מסד נתונים" #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "כעת יוצר מטמון מסד נתונים" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "שלח את %s אל %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של ‫Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "שינוי שם חשבון" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg ‏(https://code.google.com/p/python-" #~ "gnupg)." #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "ישנה שגיאה" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n" #~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "‏uri‏" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "מותקנים" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "מותקנים" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "מותקנים" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "כשל תוסף" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "שלח _קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "העברות קבצים" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו." #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "cli" # Maybe an RTL issue would show up # Needs to be tested #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "חשבון XMPP ‫%s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "מישהו@איפשהו.קום מעוניין להוסיף כמה אנשי קשר חדשים לרשימה " #~ "שלך." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "רשימה סדורה (מופרדת על ידי רווח) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, " #~ "ssl או plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_פעולות" #, fuzzy #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip" # השעיית התליית #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר בטרם השהיית המחשב." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "התחל _שיחה..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה באמצעות חשבון ‫%s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "חשבון שגוי" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "עליך לבחור חשבון אשר ממנו ברצונך להצטרף לשיחת הקבוצה." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "אנא הזן מזהה Jabber של שיחת הקבוצה בתור חדר@שרת." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון ‫%s" # לו, אליו #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "מלא שם כינוי או מזהה Jabber של איש הקשר\n" #~ "אשר ברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "מזהה Jabber שגוי" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "אין אפשרות לנתח את \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "cli" # לא ניתן uri #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "cli" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "שם כינוי:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "שרת:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "סיסמה:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_עיין ברשימת חדרים" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה לפי jid, אפשרי להשתמש בשם כינוי נתון" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "מזהה MAM אחרון עמו אנו מסונכרנים" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "מנהל רשת" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "עליך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ." # להפיק תועלת #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי " #~ "הגדרת האפשרות speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "הסתרת לחצני שיחה" # הטמון #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר אשר לא היה ברשותו אווטאר " #~ "בפעם אחרונה או כאשר האווטאר המוטמן עבורו הינו ישן מדי." # BUG: spawning dialog #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "שגיאת כתיבת כונן" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "אישורי Oauth2" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "אישורי Oauth2" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "התראה" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות על אירועים חדשים." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "התעלמות" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש" # BUG: a dot at the end # דרך #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים" # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "אפשרויות GMail" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "ציון הפקודה אשר ברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: ‎/usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "דוא״ל GMail אשר התקבל" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d" #~ msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "מאת: %(from_address)s\n" #~ "נושא: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_שנה שם" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "מש_אב:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, " #~ "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי " #~ "תהיה מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו " #~ "ניתנה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "אימות אלמוני" # BUG: from a jabber "the" # שני לקוחות ומעלה #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני " #~ "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה " #~ "ביותר יקבל אירועים" # BUG: _underline # אישי קשר #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "סנכרן אנשי קשר" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "ש_נה סיסמה" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "שנה סיסמת חשבון" # מנהל, ניהול #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "פעולות הנהלת מערכת" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "קובץ תעודת _לקוח:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr " עיין... " #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "תעודה הינה מו_צפנת" # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה" #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "סנכרן רשומות עם שרת" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי" # BUG: a dot at the end # תיבת אפשרויות # תיבת הרכבה # תיבה משולבת # תיבת קומבינה (קומבינציה) # תיבת שיח #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה " #~ "בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " #~ "support for it)" #~ msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך " #~ "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "פרוקסי" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא " #~ "מאובטח." # BUG: a dot at the end # נובעת בניתוק #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור " #~ "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "שם מ_ארח: " # יציאה מסוף #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_פורט: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "לא נבחר מפתח" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "בחר _מפתח..." # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "‏OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_ערוך מידע אישי..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "מידע אישי" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:" # BUG: setup, you #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור " #~ "התקנתך באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n" #~ "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "מזג _חשבונות" # הצפנת OpenPGP #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "‏OpenPGP אינה שמישה על מחשב זה" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים אשר ממתינים." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. אנא בחר שם אחר." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "שם חשבון שגוי" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "הזן שם חדש עבור חשבון %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "על מזהה Jabber להיות בצורה הזו \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "לא קיים חשבון כזה" # עוד בטרם #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם עריכת המידע האישי שלך." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לערוך את המידע האישי שלך." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "השרת שלך לא תומך vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "השרת שלך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "חשבון Local כבר ישנו." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "אנא שנה את שמו או הסר אותו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "‎תודות:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "תעבורת Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "א_פשר" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות IN" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות OUT" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות נוכחות" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות IQ" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות הודעה" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסננת" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "מידע/שאילתא" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "הו_דעה" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "קלט XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "מסוף ‫XML עבור ‫%s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "בחוסר פעילות במשך %s" # שידור בקשות # עלולה לגרום could #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל איש קשר בלתי מקוון כאשר חיבור לחשבון הינו " #~ "מבוסס. אזהרה: זו גורמת לשליחת מספר רב של בקשות!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "מצב אחרון: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " מאז %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "מאז %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "לא" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" # Concession/Waive = ויתור #~ msgid "Concede" #~ msgstr "וותר" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "אסור" # fe/male #~ msgid "Auto" #~ msgstr "אוטומטית" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "שיטה אוטומטית" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "שיטה מקומית" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "שיטה ידנית" #~ msgid "body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "false" #~ msgstr "שווא" #~ msgid "stream" #~ msgstr "זרם" #~ msgid "approve" #~ msgstr "אשר" #~ msgid "concede" #~ msgstr "וותר" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "אסור" # להימנע # conflict? #~ msgid "oppose" #~ msgstr "התנגד" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "העדף" #~ msgid "require" #~ msgstr "דרוש" #~ msgid "expire" #~ msgstr "פוקעת" #~ msgid "save" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מתוך שרת." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "ערך תפוגה שגוי" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "ישנה שגיאה עם הטופס" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "ישנה שגיאה" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מתוך דיון קודם להישאר." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן ויש צורך לעדכן את התסדיר " #~ "של הקובץ emoticons.py. לפרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "התחברותך אל %s תתבצע ללא OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP" # BUG: No _underline #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "הצפנת OpenPGP מאופשרת" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "אין מפתח OpenPGP אשר מוקצה לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין " #~ "הודעות באמצעות OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "הסשן יירשם" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "הסשן לא יירשם" #~ msgid "is" #~ msgstr "הינה" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "אינה" #~ msgid "will" #~ msgstr "יירשם" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "לא יירשם" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה" #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "הפעלת הצפנת OpenPGP" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?" # thank you, rodensky #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה בתוך Gajim." # Needs to be tested #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27‪`‬]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "סשן שיחה עם %(jid)s הינו מוצפן.\n" #~ "\n" #~ "מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה היא %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "זהות איש קשר אומתה" # מאמת #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "אמת שוב..." # הודעותיך # GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:] #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה בלבד מסוגלת לקרוא את ההודעות שלך " #~ "או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותה על ידי הקלקה על הלחצן מטה." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_אמת" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "בכדי להימנע משיחה עם אישיות לא מוכרת, עליך לשוחח עם %(jid)s באופן " #~ "ישיר (אישית או טלפונית) ולוודא כי הם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה " #~ "(SAS) כפי שעינייך רואות.\n" #~ "\n" #~ "מחרוזת אימות קצרה של סשן זה הינה %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "האם שוחחת עם האיש קשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין הודעות." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, אך אינך סומך על מפתח זה, אי לכך " #~ "הודעות לא יכולות להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי " #~ "לבטוח במפתח זה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, ואתה סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות " #~ "יוצפנו." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "סמל זה מצביע על כך שהודעה זו טרם התקבלה\n" #~ "על ידי הקצה המרוחק. אם סמל זה נותר למשך\n" #~ "זמן ממושך, סביר להניח כי ההודעה אבדה." # they = signals? # מוגדרת אל מנוטרלת #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, האזן לאותות D-Bus המשודרים מתוך NetworkManager ושנה את המצב " #~ "של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת " #~ "והם מסונכרנים עם מצב חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה " #~ "תאבד)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "התקבלה הודעה מכתובת JID אשר איננה תקפה, Gajim התעלם מהודעה זו." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "הצג _מסוף XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..." # Administration #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "ה_נהלה" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "הגדרת בשורת היום" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "עדכון בשורת היום" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "מחיקת בשורת היום" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "הוסף _איש קשר..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_חשבונות" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "_תוספות" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "ה_עברות קבצים" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "עזרה מקוונת" # שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון) #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "ת_כונות" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "אל חשבון %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "באמצעות חשבון %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "של חשבון %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "עבור חשבון %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש קשר זה תמיד " #~ "יראה אותך במצב לא מקוון." #~ msgid "Message Body