# Polish translations for gajim package # Polska wersja językowa pakietu gajim # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:44+0100\n" "Last-Translator: Michał Olber \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_Zdarzenia" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Dołącz do _pokoju" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Wyszukuj usługi" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Wykonaj komendę" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modyfikuj konto..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kreator Konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n" " z siecią Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Wybierz jedną z poniższych opcji:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Uzupełnij proszę dane swojego konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anonimowa autentykacja" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Zapisz _hasło" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Wybierz serwer" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nazwa hosta: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie z serwerem\n" "\n" "proszę czekać..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ustaw profil po połączeniu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Zakończ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "_Zmień nazwę" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Za_sób: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priory_tet:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie " "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z " "tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami " "'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał " "wiadomości (patrz niżej)" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "D_ostosuj do statusu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z " "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten " "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Synchronizuj kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Z_mień hasło" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Operacje administracyjne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Plik _certyfikatu klienta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr "Prze_glądaj..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Certyfikat odrzucony" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z " "wykorzystaniem tego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Synchronizuj kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z " "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP poza " "Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez " "nieszyfrowane połączenie." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących " "połączenie, co zapobiega rozłączaniu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "_Nazwa hosta: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Nie wybrano żadnego klucza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Wybierz _klucz..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Użyj Agenta G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. Seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Zmień informacje o sobie..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje o sobie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Użyj inn_ego portu:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie " "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n" "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Połącz konta" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokół:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "_Identyfikator użytkownika:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Pseudonim:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autoryzacja" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n" "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n" "protokołem." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "Za_rejestruj" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musisz być podłączony do transportu\n" "aby dodać kontakt posługujący się\n" "tym protokołem." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wybierz komendę do wykonania:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Sprawdź ponownie" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Zakończ" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "UWAGA: powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie " "ustawienia" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Konsola _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Edytuj listy prywatności" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Ustaw MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Uaktualnij MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Usuń MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "_Nigdy" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Domyślny" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Żaden" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Połącz automatycznie" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Odebrano nowy wpis" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Wpis:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Cofnij blokadę" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Wpisz nowe hasło:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Zapisz jako szablon..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Szablony opisów:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Aktywność:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Wpisz nowy opis statusu:" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiuj adres odnośnika" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otwórz Klienta Poczty" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Wytłuszczone" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Przekreślenie" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Czcionka:" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Usuń formatowanie" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "Nr" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Zaproś przyjaciół!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Zamierzasz rozpocząć czat.\n" "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Proszę wybrać serwer MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "Serwer MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "_Zaproś" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Rozpocznij _rozmowę" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Wyślij _wiadomość..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Wyślij _plik..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "Za_proś do" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Wyślij odrębny status" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Wykonaj komendę..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modyfikuj _grupy..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Ustaw własny _avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Autoryzacja" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Zablokuj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_Cofnij ignorowanie" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoruj" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "Us_uń" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Wypełnij formularz." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Edytuj Grupy" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_Weryfikuj" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Możliwości programu" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista możliwych funkcjonalności Gajima:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Kontynuuj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "lista przesyłanych plików" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "Wyczy_ść" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on " "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Ukrywa okno" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_Kolor tekstu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Czcionka tekstu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Styl czcionki:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Tworzenie wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymany" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Zniknął" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Czat\n" "Wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Kolory kart w oknie czatu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "Zarządzaj pokojem" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmień _temat..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Konfiguruj _pokój..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zlikwiduj pokój" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Głos" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Wyślij _plik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Działania użytk_ownika" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Głos" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Uczestnik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Właściciel" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "Wy_rzuć" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "Za_banuj" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "Dod_aj do listy kontaktów" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Pokaż formatowanie tekstu" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksport" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Historia rozmów" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli " "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n" "\n" "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz " "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając " "poniższego pola." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UWAGA:\n" "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest " "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi " "właśnie rozmawiasz." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Szukaj w bazie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozmowy" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zapisuj historię rozmowy" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "fałszywe" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "wiadomość" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "strumieniowane" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "zaakceptowane" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "przyznane" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "zabronione" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "zalecane" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "wymagane" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "przedawnione" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "otr" msgstr "otr" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "zapamiętane" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Ostatnio:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Pokój:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Prze_glądaj pokoje" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Zarządzaj zakładkami" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "_Pokój" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Połącz automatycznie" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Wyświetlaj status:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracja usługi PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguruj" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Połączenie HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Serwer Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 msgid "Manage sounds" msgstr "Zarządzaj dźwiękami" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "Zainstaluj z zip" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<empty>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Authors:" msgstr "Autorzy:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Typ zdarzenia" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Opis zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "Wszystkie stany rozmowy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "Tylko o pisaniu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "Pokaż wyskakujące okno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "Wyświetl powiadomienie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "Jedno okno do wszystkiego" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Ostatni status %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod " "jego nazwą na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortuj kontakty według statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "w _liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "w _konferencji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Tożsamość na rosterze" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' " "emotikonami graficznymi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikony:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Zachowanie okna:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy " "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te " "dodatki i wyświetlał czysty tekst." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni " "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje " "słownika domyślnego." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Tożsamość na czacie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Opcje konta Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Powiadomienia wizualne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Odtwórz _dźwięk" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Za_rządzaj..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w " "oknie rozmowy." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Powiadomienia o stanie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz " "wracam gdy komputer nie będzie używany." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym " "okresie bezczynności" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minutach" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status " "\"Nieobecny\"" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 #, fuzzy msgid "12" msgstr "1" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "2" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Automatyczny status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "_Połączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "R_ozłączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Domyśla wiadomość" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Opisy statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Zapisane opisy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "_Motyw:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Zestaw ikon _statusu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla " "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu " "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Tematy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Pseudonim kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Informacja o statusie:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "Twój pseudonim:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Podświetlanie URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Kolory wierszy czatu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "Wejście audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "Wyjście audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "Wejście video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "Wyjście video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "Klatek na sekundę" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "Zobacz własne źródło filmu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "Serwer STUN:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n" "Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(przykład: serwerstun.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "Klient _poczty:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "Prze_glądarka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "Menadżer _plików:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię " "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie " "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane " "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi " "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "Globalne proxy:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych konfiguracji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "none" msgstr "nic" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Obustronna" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "to" msgstr "do" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Poufna Lista" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "

Lista prywatności" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Aktywny w tej sesji" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Lista reguł" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Edytuj regułę" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "JID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "według grupy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "według autoryzacji" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "wszystkim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "wysyłać mi wiadomości" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "wysyłać kwerendy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "widzieć mój status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "wysyłać mi status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Kolejność:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Poufne listy:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Nazwisko:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Imię:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Drugie imię:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatkowy adres:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Województwo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Adresy" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Awatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: RRRR-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Data urodzenia:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Dział:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Stanowisko:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Praca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Informacje" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body