# Basque translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gajim package. # FIRST AUTHOR , 2005. # # Urtzi <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:50+0200\n" "Last-Translator: Urtzi <>\n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Egoera" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Ireki Gmail posta" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "Kontua E_ditatu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Kontu bat behar duzu\n" "Jabber sarera konektatzeko" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Gorde pasa_hitza" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Moldatu..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Hostname: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Portua:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "A_urreratua" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Kontua sortua izan da\n" "\n" "Mesedez itxoin..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Bukatu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "_Berrizenpetu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Aktibatuta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Baliabid_ea: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Lehentas_una:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari " "berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan " "banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin " "jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua " "lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) " #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu " "berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; " "Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Al_datu Pasahitza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Administratzaile Zerrenda" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Bilatu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu " "hau erabiliz" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Moldatu..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Bidali keep-alive paketeak" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa " "gerta ez dadin" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Hostname: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Portua:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetatik" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Konektatu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Ez da koderik aukeratu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Aukeratu _Kodea...." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio Pertsonala" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Erabili ezarritako portua:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Lehen Izena:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Azken Izena:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Batu kontuak" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "Kontu_a:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoloa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "E_rabiltzailearen ID:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Izengoitia:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "Ta_ldea:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "Har_pidetza" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Transporte honetara erregistratu behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n" "Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "Erre_gistratu" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Transporte batera konektatuta egon behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat sartzeko." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Aukeratu betebeharreko komandoa:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Berriro saiatu" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Mesedez itxoin..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "E Ez da komandurik aurkitu" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Bukatu" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filtroa:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OHARRA: Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua " "sor dezaten" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML Konsola Ikusarazi" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Debekatze Zerrenda" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratzailea" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ezarri Eguneko Mezua" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Ezarri MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "MOTD Gaurkotu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Ezabatu MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Kanpoan" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Inoiz" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Hobespenak" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Hobespenak" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Berezkoa" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ezer ez" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Hobespenak" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatikoki sartu" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Ekintza berri bat jasoa" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Emandako izena:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktua" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu Pasahitza" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Sartu pasahitz berria:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Aktibatuta" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Gela:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Egoera mezu berria ezarri" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Lotura kokapena kopiatu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Web-ean _Ireki Lotura" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiatu JID/Email-a" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Zerrendara Sartu" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "bederatzi" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Izengoitia" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Mota:" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Begiratzaileak" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Honera gonbidatu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Bidali _Fitxeroa" #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "Honera gonbidatu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktua" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Sends custom XML" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Komandoa Exekutatu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Berrrizenpetu" #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editatu _Taldeak" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP kodea zehaztu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "Har_pidetza" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Bere egoera ikusteko esan" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Debekatu nire egoera ikustea" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "bederatzi" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Ezabatu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Historiala" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Formularioan bete" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Taldeak Editatu" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Jarraitu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Eten" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_kantzelatu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "fitxeroen transferentziaren lista" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "_Garbitu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia " "zerrendatik" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. " "Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko " "fitxeroa " #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Leihoa ezkutatu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Kontua" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Taldea" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontaktua" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Testuaren _kolorea:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "A_tzealdeko kolorea:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "Testu _mota:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Iturburuaren estiloa:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiboa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Sortzen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Etena" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Joanda" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Mezuak" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Zuzendua\n" "Mezuak" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Aldatu _Gaia" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Deskribapena: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Ahotsa" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Bete Beharreko Aukerak" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Ahotsa" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratzailea" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Partaidea" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Jabea" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Bota" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Debekatu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Mezu berria sortu" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Norena:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Esportatu" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera\n" "\n" "Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n" "\n" "OHARRA:\n" "Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. " "Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Bilatu Datu Basean" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Bilatu" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "Elkarrizketaren _historiala" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "mezua" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "_Host-a" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Txat Taldean Sartu" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Berriki:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Izengoitia:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Gela:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Bilatu" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Sartu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Automatikoki sartu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Inprimatu egoera:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Jarraitu" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP konektatuta" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy Profila Moldatu" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Izena " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Mota:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Proxy erabili" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Portua:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Izena" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "Pasa_hitza:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Aldaketak" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Kontuak moldatu" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Pasa-esaldia" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ Bertsioa:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Autorizatu" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Web Pertsonala:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Deskribapena: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Jarraitu" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Stalled" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Gertaera" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Gertaerak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Egoera Guztiak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Sortzen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Ezindu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Agertarazi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Jakinarazi horri buruz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Azken egoera: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen " "azpian eta txat taldeetan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko " "edo animatura eraldatuko ditu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Emoticonoak:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "M_ezu leiho bat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua " "badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Highlight misspelled words" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Arau bat editatu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Ekintza berri bat jasotzean." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez " "pantailako beheko eskubiko aldean" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa " "ere jarriko du." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa " "ere jarriko du." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "GMail Aukerak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Soinuak _entzun" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Mo_ldatu..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "0" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Ekintzak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "_Konektatuta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_Deskonektatuta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Berezko Egoera Mezuak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktibatu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Egoera mezua:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "G_aia:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Berezko egoera _ikurra:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Erabili _transporteen ikurrak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko " "ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak " "jarriko dira)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Kontaturen izena" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Egoera mezua:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "Egoera mezua:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Izengoitia baino l_ehen:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Errore mezua: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stalled" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ekintzak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Ezarri Araua" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Baldintzak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_Email bezeroa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Bilatu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "_Fitxero administratzaile:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. " "Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "none" msgstr "bat" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Biak" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "-etik" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "to" msgstr "bi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Aktibatu saio honetarako" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktibatu hastean" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Arauen zerrenda" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ezarri / Editatu arau bat" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "talde hontakoak" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "harpidetza honekin" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Dena" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "niri mezuak bidaltzea" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "niri galderak bidaltzeko" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "nire egoera ikustea" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "niri egoera bidaltzeko" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "harpidetza honekin" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Ordena:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Debekatze Zerrendak:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Izengoitia:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Ezarri Araua" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Ezaugarriak" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Bezeroak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Aldaketak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Helbide Gehigarria:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodea:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Aldaketak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Ezarri Araua" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Web Pertsonala:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono Zenbakia:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Abatarea:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Urtebetetzea:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamentua:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Baldintzak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Soinuak" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Lana" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "About" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egin?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body