# Spanish translations for gajim package # Traducción española del paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:49+0200\n" "Last-Translator: Membris Khan \n" "Language-Team: none <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Estado" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventos _personales" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "Iniciar conver_sación" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entrar a un grupo de charla" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Añadir contacto..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir servicios" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Ejecutar comando..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Abrir bandeja de entrada de GMail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar cuenta..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Asistente para crear una cuenta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "Debes tener una cuenta antes de conectar a la red Jabber" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero usarla" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quiero _registrar una nueva cuenta de Jabber" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor, elige una de las siguientes opciones:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, introduce los datos de tu cuenta actual" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID de _Jabber: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autentificación a_nónima" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "C_ontraseña:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "_Guardar contraseña" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Si está marcado, Gajim recordará la contraseña para esta cuenta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Por favor, selecciona un servidor" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Pro_xy" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Gestionar..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usar nombre de host y puerto personalizados" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "Nombre del host:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Añadir este certificado a la lista de certificados de confianza.\n" "Huella SHA1 del certificado:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conectando al servidor\n" "\n" "Por favor espera..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar cuando presione Finalizar" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Definir mi perfil cuando me conecte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Dirección" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Re_curso: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Pr_ioridad:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "El recurso es enviado al servidor de Jabber para 'separar' el mismo " "identificador en dos o más partes dependiendo del número de clientes " "conectados en el mismo servidor con la misma cuenta. Así puedes estar " "conectado usando la misma cuenta con el recurso 'Casa' o 'Trabajo' al mismo " "tiempo. El recurso que tenga la prioridad más alta será el que reciba los " "eventos (mira más abajo)." #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "Ajustar al esta_do" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "La prioridad cambiará automáticamente acorde a tu estado." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Autentificación anónima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "La prioridad es usada por Jabber para determinar quién obtiene los eventos " "del servidor cuando dos o más clientes están conectados usando la misma " "cuenta. El cliente con mayor prioridad recibe los eventos." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Sincronizar contactos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Haz click para solicitar una autorización a todos los contactos para una " "nueva cuenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Cam_biar contraseña" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Click para cambiar la contraseña de la cuenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Operaciones de administración" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Navegar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Certificado rechazado" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar al inicio de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Si está marcado, Gajim, cuando se inicie, conectará automáticamente a Jabber " "usando esta cuenta." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Autoreconectar si se pierde la conexión" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Grabar conversaciones para todos los contactos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 msgid "Synchronize logs with server" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinc_ronizar el estado de la cuenta con el estado global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Si está marcado, cualquier cambio al estado global (manejado por el menú " "desplegable de la parte inferior de la lista de contactos) cambiará el " "estado de esta cuenta de forma acorde" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para las transferencias de archivo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Si está marcado, Gajim también emitirá algunas IPs más excepto desde tu IP, " "para que tu transferencia tengas más posibilidades de funcionar." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_usar variable de entorno HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestionar..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Advertir antes de usar una conexión no segura" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Marca esto para que Gajim te pregunte antes de enviar tu contraseña a través " "de una conexión no segura." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Enviar pa_quetes de mantenimiento de actividad" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Si está marcado, Gajim enviará paquetes de mantenimiento de actividad para " "prevenir desconexiones por expiración" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usar nombre de h_ost y puerto personalizados" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "Nombre del _host:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Puerto:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Ninguna clave seleccionada" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Elegir _clave..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Usar agente G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Si está marcado, Gajim obtendrá la contraseña de un agente GPG como seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Editar información personal..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Información acerca de tí a guardar en el servidor" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Co_nectar al inicio de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sincroni_zar el estado de la cuenta con el estado global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Usar puert_o personalizado:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Si el puerto por defecto para mensajes entrantes no es válido para tí, " "puedes seleccionar otro aquí.\n" "Podrías considerar cambiar aspectos posibles de la configuración del " "firewall." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Apellido(s):" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo-e:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Combinar las cuentas" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir un contacto" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "_Cuenta:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "ID de _usuario:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alias:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitirle a este contacto ver mi estado" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscripción" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Tienes que registrar este transporte\n" "para poder añadir un contacto de este\n" "protocolo. Pulsa el botón Registrar\n" "para proceder." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debes estar conectado al transporte para poder\n" "añadir un contacto de este protocolo." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos Ad hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor, espera mientras se solicita la lista de comandos..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Elige el comando a ejecutar:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Comprobar de nuevo" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Por favor, espera mientras se envía el comando..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espera..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidad de jabber no expone comandos." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ha ocurrido un error:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Finalizar" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor avanzado de configurción" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debes reiniciar Gajim para que algunos cambios tengan efecto" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Restablecer colores por defecto" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Mostrar consola _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Listas de _privacidad" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Envía un mensaje a los usuarios conectados en este momento al servidor" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Enviar mensaje de servidor" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Define el mensaje del día" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Actualiza el mensaje del día" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Elimiina mensaje del día" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Eliminar MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Preferencias" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Mostrar _roster" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "ID de Jabber:" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Preferencias" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Por defecto" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ninguno" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "español" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Preferencias" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Auto conectar" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Nueva entrada recibida" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Has recibido una nueva entrada:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Nombre del feed:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueados" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Definir Actividad" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Define una actividad" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Mensaje:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Estado de ánimo" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Introduce nueva contraseña:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Introdúcela de nuevo para confirmar:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Guardar como predefinido..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Actividad:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Estado de ánimo:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Escribe tu nuevo mensaje de estado" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar la dirección del enlace" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir enlace en navegador" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar la dirección de correo/ID de Jabber" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir el compositor de correo" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "Iniciar conversación" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Añadir al roster" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Tachado" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Limpiar formato" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Mostrar una lista de emoticonos (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Añade éste contacto al roster (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Invitar contactos a esta conversación (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Muestra el perfil del contacto (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Muestra el perfil del contacto (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Navegar en el histórico de la conversación (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Muestra un menú de funciones avanzadas (Alt+A)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "¡Invitar amigos!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vas a comenzar una conversación multiusuario.\n" "Selecciona los contactos a invitar" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Por favor selecciona un servidor MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "Servidor MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "In_vitar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar conversación" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar mensaje..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _archivo" #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "In_vitar a" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Alternar cifrado OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Alternar cifrado End to End" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envía estado personalizado" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Ejecutar comando..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gestionar contacto" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _grupos..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Asignar clave Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Definir _Avatar personalizado..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Añadir _notificación especial..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscripción" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitirle a este contacto ver mi estado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pregunta para ver _su estado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Prohibirle ver mi estado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_No ignorar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Rellenar el formulario." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración del salón" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Características" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista de posibles características en Gajim" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir carpeta contenedora" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferencias" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y detenidas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "Limpiar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Elimina de la lista las transferencias finalizadas, canceladas y fallidas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Eliminar transferencias de la lista" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acción elimina transferencias de la lista. Si la transferencia está " "activa, es primero detenida y luego eliminada" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Cancela la transferencia de archivo seleccionada y elimina el archivo " "incompleto" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancela la transferencia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Oculta la ventana" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Muestra una lista de transferencias entre tú y otros" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Cuenta" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contacto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalización de temas de Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_Color del texto:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Fuente del texto:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Componiendo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Me fui" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Messages" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Mensajes dirigidos\n" "a los salones" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Colores de la pestaña para los estados de conversación" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambiar _Alias" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gestionar salón" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambiar el _tema" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar el salón" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Desmantelar salón" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizar al cerrar" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar mensaje privado" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Enviar archivo" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Acciones de ocupante" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Miembro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Administrar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Banear" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Añadir a la lista de contactos" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Mostrar una lista de formateos" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Cambiar tu _alias (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Cambiar el tema del salón (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Crear nuevo post" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestor de Histórico de Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Bienvenido al gestor de históricos de Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Este gestor de registros no está pensado para ver registros. Si quieres " "dicha funcionalidad usa la ventana del histórico en su lugar.\n" "\n" "Usa este programa para eliminar o exportar registros. Puedes seleccionar " "registros de la parte izquierda y/o buscar en la base de datos abajo." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ADVERTENCIA:\n" "Si tienes previsto hacer eliminaciones masivas, asegúrate de que Gajim\n" "no se encuentre en ejecución. Generalmente evita eliminaciones relativas a " "contactos con los que te encuentres hablando en este momento." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar en la base de datos" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico de conversaciones" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Buscar" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "Histórico de conversaciones" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "mensaje" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Caliente" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar a un salón de chat" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Recientemente:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Alias:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Salón:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Contraseña: " #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Entrar en este salón automáticamente al conectarme" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Navegar" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gestionar marcadores" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Auto conectar" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si está marcado, Gajim entrará a este salón al inicio" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimizar al ingresar automáticamente" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Mostrar estado:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuración del servicio PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Conexión HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gestionar perfiles del Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Host del Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usar prox_y HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Puerto del Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_entificación del proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Nombre" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contraseña: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Gestionar cuentas" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Contraseña" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versión de GTK+:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizar" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripción: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Configurar" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "¿Usar siempre las aplicaciones por defecto de OS/X?" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Todos los estados" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Componiendo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nunca\n" "Sólamente cuando haya eventos pendientes\n" "Siempre" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Emerger" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificarme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Último estado: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Mostrar en el roster los a_vatares de los contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará los avatares de los contactos en el roster y " "grupos de conversación" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Mostrar en el roster los _mensajes de estado de los contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará los mensajes de estado de los contactos bajo " "el nombre de contacto en el roster y grupos de conversación" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Mostrar estad_o de ánimo de los contactos en el roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará el estado de ánimo de los contactos en el " "roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "en _roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "en _grupos de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Roster Appearance" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Si no está deshabilitado, Gajim reemplazará emoticonos ascii ':)' por su " "equivalente en iconos gráficos estáticos o animados" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticonos:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Comportamiento de la ventana:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio de Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Hacer compacta la ventana de mensajes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Oculta los botones en las ventanas de conversación." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorar contenido enriquecido en mensajes entrantes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algunos mensajes pueden incluir contenido enriquecido (formato, colores " "etc). Si está marcado, Gajim mostrará el mensaje en bruto." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Resaltar errores ortográficos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Si está marcado, Gajim resaltará errores de escritura en la entrada de las " "ventanas de conversación. Si no se definió ningún idioma vía botón derecho " "en el campo de entrada, será usado el idioma por defecto." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Sonido a reproducir cuando llega cualquier mensaje MUC" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Apariencia de la conversación" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Cuando se recibe un nuevo evento:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notif_icarme de los contactos que se conecten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar cuand un contacto: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de la " "pantalla cuando un contacto se desconecte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, " "ocupado o invisible." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, " "ocupado o invisible." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notificar de nuevos correos de _GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará una notificación cuando se reciba un nuevo " "correo vía GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Mostrar detalles _extra en los correos electrónicos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Si está marcado, Gajim también incluirá información acerca del remitente de " "los nuevos correos electrónicos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Opciones de GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Usar icono en el á_rea de notificación" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificationes Visuales" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Reproducir _sonidos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Gestio_nar..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Permitir sonido cuando estoy ocupado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una " "conversación que puedas tener con un contacto. Aquí puedes especificar qué " "estados de conversación quieres que se muestren en las ventanas." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Mostrar notificaciones de estado de la conversación:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una " "conversación que puedas tener con un contacto. Aquí puedes especificar qué " "estados de conversación enviar a la potra parte." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Enviar notificaciones del estado de la conversación:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificación del estado de la conversación" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Eventos personales" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "_Ausente tras:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si está marcado, Gajim cambiará el estado a Ausente cuando el ordenador no " "esté en uso" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "_No disponible tras:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Si está marcado, Gajim cambiará el estado a no disponible cuando el " "ordenador ya no se use" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "El mensje de estado de auto-ausencia. Si está vacío, Gajim no cambiará el " "mensaje de estado actual\n" "$S será reemplazado por el anterior mensaje de estado\n" "$T será reemplazado por la activación del auto-ausente" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "El mensaje de estado de auto-no disponbile. Si está vacío, Gajim no cambiará " "el mensaje de estado actual\n" "$S será reemplazado por el anterior mensaje de estado\n" "$T será reemplazado por la activación del auto-no disponible" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "0" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Estado automático" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Preguntar mensaje de estado cuando esté: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "Cone_ctar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Si está habilitado, Gajim no preguntará un mensaje de estado. Será usado el " "mensaje por defecto especificado." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Mensajes por defecto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Mensajes de estado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensajes de estado predefinidos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Mensaje de conversación:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Usar pre_definido del sistema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "Te_ma:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Set de _iconos de estado:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar iconos de _transporte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si está marcado, Gajim usará iconos específicos para el protocolo- (p. ej. " "un contacto de MSN tendrá el icono de msn equivalente para su estado en " "línea, ausente, ocupado, etc...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar colores y fuentes de la interfaz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nombre de contacto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Mensaje de conversación:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "Men_saje de estado:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Ant_es del alias:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Mensaje de error: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "Resaltado de _URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Restablecer colores por defecto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Color de las líneas de la conversación" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Acciones" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Medio:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condiciones" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de correo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "A_dministrador de archivos:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Programas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Si está marcado, Gajim ignorará eventos entrantes de contactos no " "autorizados. Úsalo con precaución ya que bloqueará todos los mensajes de " "cualquier contacto que no esté en tu lista de contactos." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "R_egistrar conversación cifrada" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Si está marcado, Gajim guardará los registros de mensajes cifrados. Ten en " "cuenta que usando cifrado E2E, la parte remota tiene que aceptar al " "ingresar, o los mensajes no serán registrados." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración avanzada" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "none" msgstr "uno" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidad" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidad" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Activo para esta sesión" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Activo en cada inicio" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Lista de reglas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Añadir / Editar una regla" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "ID de Jabber:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "todos en el grupo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "todos por suscripción" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "para enviarme mensajes" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "para enviarme consultas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "para ver mi estado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "para enviarme el estado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por suscripción" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Orden:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listas de privacidad:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Alias:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Apodo:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Medio:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Segunda dirección:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Ciudad:Personalizado" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo-e:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Número de teléfono:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Click para definir tu avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Cumpleaños:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Información personal" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Compañía:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Eliminar la _cuenta únicamente de Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim y del _servidor" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body