# French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-09 11:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: runCore.py:34 msgid "Core Stopped" msgstr "Core arrêté" #: core/core.py:75 #, python-format msgid "Can't create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: core/core.py:80 #, python-format msgid "creating %s" msgstr "crée %s" #: core/core.py:157 core/core.py:347 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes" #: core/core.py:214 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s" #: core/core.py:220 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s : %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" #: core/core.py:244 #, python-format msgid "Authentification failed with %s, check your login and password" msgstr "Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe" #: core/core.py:467 #, python-format msgid "Unknown Command %s" msgstr "Commande inconnue %s" #: core/core.py:521 msgid "Keyboard Interrupt : Bye!" msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !" #: plugins/logger/logger.py:44 msgid "plugin logger stopped" msgstr "Module logger arrêté" #: plugins/logger/logger.py:97 msgid "creating ~/.gajim/" msgstr "crée ~/.gajim/" #: plugins/logger/logger.py:102 msgid "creating ~/.gajim/logs/" msgstr "Crée ~/.gajim/logs/" #: plugins/logger/logger.py:109 msgid "plugin logger loaded" msgstr "Module logger chargé" #: plugins/gtkgui/config.py:101 plugins/gtkgui/config.py:480 msgid "You must be connected to get your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:105 msgid "You must be connected to publish your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:387 msgid "You must enter a name for this account" msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte" #: plugins/gtkgui/config.py:390 msgid "Spaces are not permited in account name" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte" #: plugins/gtkgui/config.py:393 msgid "" "You must enter a Jabber ID for this account\n" "For example : login@hostname" msgstr "" "Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n" "Par exemple : login@serveur" #: plugins/gtkgui/config.py:399 msgid "Proxy Port must be a port number" msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port" #: plugins/gtkgui/config.py:405 msgid "Priority must be a number" msgstr "La Priorité doit être un numéro" #: plugins/gtkgui/config.py:445 msgid "An account already has this name" msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom" #: plugins/gtkgui/config.py:539 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove this account (%s) ?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer ce compte (%s) ?" #: plugins/gtkgui/config.py:589 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:117 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:131 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:167 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/gtkgui/config.py:592 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/gtkgui/config.py:641 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "S'enregistrer à %s" #: plugins/gtkgui/config.py:715 msgid "You must be connected to view Agents" msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Agents" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:307 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Requête d'inscription de la part de %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:60 msgid "bad arguments" msgstr "Mauvais arguments" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:284 msgid "Status is now : " msgstr "L'état est maintenant : " #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:580 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s est maintenant %s (%s)" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:614 msgid "Start chat" msgstr "Envoyer un message" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:617 msgid "Rename" msgstr "Renomer" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:622 msgid "Subscription" msgstr "Autorisation" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:627 msgid "Resend authorization to" msgstr "Renvoyer l'autorisation à" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:630 msgid "Rerequest authorization from" msgstr "Redemander l'autorisation à" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:633 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:67 msgid "I would like to add you to my contact list, please." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:637 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:643 msgid "Informations" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:646 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:23 msgid "History" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:656 msgid "grp1" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:658 msgid "grp2" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:660 msgid "grp3" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:673 msgid "Log on" msgstr "Connecter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:679 msgid "Log off" msgstr "Déconnecter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:716 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:116 msgid "Status" msgstr "Etat" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:721 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:16 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:724 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:17 msgid "Away" msgstr "Absent" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:727 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:18 msgid "NA" msgstr "Non Disponible" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:730 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:19 msgid "DND" msgstr "Ne Pas Déranger" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:733 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:20 msgid "Invisible" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:738 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:21 msgid "Offline" msgstr "Déconnecter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:745 msgid "Edit account" msgstr "Editer le compte" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:800 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster ?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:836 msgid "You must setup an account before connecting to jabber network." msgstr "Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:948 msgid "plugin gtkgui stopped" msgstr "Module gtkgui arrêté" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1329 #, python-format msgid "You are now authorized by %s" msgstr "%s vous a autorisé" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1331 #, python-format msgid "You are now unsubscribed by %s" msgstr "%s vous a supprimé" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1340 #, python-format msgid "error contacting %s" msgstr "Erreur survenue pour contacter %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1488 msgid "plugin gtkgui loaded" msgstr "Module gtkgui chargé" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:7 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:42 msgid "Gajim" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:8 msgid "_Menu" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:9 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:10 msgid "A_ccounts" msgstr "_Comptes" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:11 msgid "_Browse agents" msgstr "A_gents" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:12 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:13 msgid "Show Offline" msgstr "Montrer les déconnectés" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:14 msgid "_About" msgstr "_A Propos" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:15 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:22 msgid "Chat" msgstr "Discution" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:24 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:25 msgid "Anonymous " msgstr "Annonyme " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:26 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:27 msgid "_Modify" msgstr "_Modifier" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:28 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:165 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:201 msgid "About" msgstr "A Propos" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:29 msgid "" "Gajim\n" "\n" "Copyright 2003-2004 Gajim Team\n" "\n" "Gajim Team\n" "Vincent Hanquez (tab@snarc.org)\n" "Yann Le Boulanger (asterix@crans.org)" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:36 msgid "Account Modification" msgstr "Modification du compte" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:37 msgid "Name : " msgstr "Nom : " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:38 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:43 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:44 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:45 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:49 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:53 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:55 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:66 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:87 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:110 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:118 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:125 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:137 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:138 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:139 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:140 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:141 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:142 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:149 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:150 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:151 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:152 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:153 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:154 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:160 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:161 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:162 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:163 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:173 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:174 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:175 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:176 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:177 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:178 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:185 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:186 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:187 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:188 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:189 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:190 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:196 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:197 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:198 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:199 msgid "*" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:39 msgid "Ressource: " msgstr "Ressource: " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:40 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe: " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:41 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber: " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:46 msgid "Register new account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:47 msgid "Priority:" msgstr "Priorité:" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:48 msgid "5" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:50 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:51 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:52 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:56 msgid "Host:" msgstr "Serveur:" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:57 msgid "Use proxy" msgstr "Utiliser un proxy" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:58 msgid "Proxy" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:59 msgid "Connection" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:60 msgid "" "Informations about you are stored\n" "on the server." msgstr "" "Les informations vous concernant sont stoquées\n" "sur le serveur" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:62 msgid "Edit personal details..." msgstr "Editer les informationss personnelles" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:63 msgid "Details" msgstr "Détails" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:64 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un contact" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:65 msgid "Send subscription to :" msgstr "Demander l'authorisation à : " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:68 msgid "Subscribe" msgstr "Ajouter" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:69 msgid "Sure ?" msgstr "Sur ?" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:70 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'inscription" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:71 msgid "Subscription request from" msgstr "Requête d'inscription de la part de" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:72 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:77 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:73 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:74 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriser" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:75 msgid "Agents browser" msgstr "Navigateur d'agents" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:78 msgid "Register to" msgstr "S'enregistrer à" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:79 msgid "_OK" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:80 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:81 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:82 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:107 msgid "Message" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:83 msgid "Preferences" msgstr "Préférences>" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:84 msgid "Look&Feel" msgstr "Apparence" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:85 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:100 msgid "Events" msgstr "Evénements" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:86 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:106 msgid "Presence" msgstr "Présence" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:88 msgid "Icon Style" msgstr "Style d'Icône" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:89 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Messages sortants" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:90 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:91 msgid "Incoming Messages" msgstr "Messages entrant" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:92 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:93 msgid "Look" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:94 msgid "" "AutoPopup new\n" "messages" msgstr "" "ouvrir automatiquement\n" "les nouveaux messages" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:96 msgid "" "Allow AutoPopup \n" "when NOT onlie" msgstr "" "autoriser l'autopopup\n" "lorsqu'on est pas en ligne" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:98 msgid "checkbutton5" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:99 msgid "AutoPopup" msgstr "Popup automatique" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:101 msgid "Auto Away After" msgstr "Passer absent après" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:102 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:104 msgid "Minutes" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:103 msgid "Auto eXtanded Away After" msgstr "Passer Non Disponible après" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:105 msgid "Auto Status" msgstr "Etat automatique" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:108 msgid "Enter your message :" msgstr "Entrez votre message :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:109 msgid "Or choose your message :" msgstr "Ou choisissez votre message :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:111 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:112 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:113 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:114 msgid "id" msgstr "identfiant" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:115 msgid "status" msgstr "état" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:119 msgid "Resource :" msgstr "Ressource :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:120 msgid "resource" msgstr "ressource" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:121 msgid "Subscription :" msgstr "Inscription :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:122 msgid "sub" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:123 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:143 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:179 msgid "General" msgstr "Général" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:124 msgid "New Group :" msgstr "Nouveau Groupe :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:126 msgid "Available groups" msgstr "Groupes possibles" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:127 msgid "Add ->" msgstr "Ajouter ->" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:128 msgid "<- Remove" msgstr "<- Supprimer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:129 msgid "Current groups" msgstr "Groupes actuels" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:130 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:132 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:168 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:133 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:169 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:134 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:170 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:135 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:171 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:136 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:172 msgid "Phone #" msgstr "Téléphone" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:144 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:180 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:145 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:181 msgid "City" msgstr "Ville" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:146 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:182 msgid "State" msgstr "Etat" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:147 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:183 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:148 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:184 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:155 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:191 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:156 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:192 msgid "Company" msgstr "Companie" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:157 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:193 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:158 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:194 msgid "Position" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:159 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:195 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:164 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:200 msgid "Work" msgstr "Emploi" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:166 msgid "jid" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:202 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:203 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:204 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:205 msgid "Log" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:206 msgid "earliest" msgstr "premiers" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:207 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:208 msgid "latest" msgstr "derniers"