# Portuguese translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # junix , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n" "Last-Translator: Junix \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim.py:57 msgid "Core Stopped" msgstr "Core Parado" #: Core/core.py:264 #, python-format msgid "The plugin %s cannot be launched" msgstr "O plugin %s não pode ser carregado" #: Core/core.py:266 #, python-format msgid "The plugin %s is already launched" msgstr "O plugin %s já está carregado" #: Core/core.py:298 #, python-format msgid "Can't create %s" msgstr "Não é possível criar %s" #: Core/core.py:303 #, python-format msgid "creating %s" msgstr "criando %s" #: Core/core.py:441 Core/core.py:775 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista" #: Core/core.py:557 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Impossível conectar a %s" #: Core/core.py:563 Core/core.py:569 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s : %s" msgstr "Impossível conectar a %s : %s" #: Core/core.py:591 #, python-format msgid "Authentification failed with %s, check your login and password" msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha" #: Core/core.py:855 msgid "Error : " msgstr "Erro : " #: Core/core.py:1006 #, python-format msgid "Unknown Command %s" msgstr "Comando desconhecido %s" #: Core/core.py:1061 msgid "Keyboard Interrupt : Bye!" msgstr "Interrompido pelo teclado : Adeus!" #: plugins/logger/logger.py:75 msgid "plugin logger stopped" msgstr "plugin logger parado" #: plugins/logger/logger.py:173 msgid "creating ~/.gajim/" msgstr "criando ~/.gajim/" #: plugins/logger/logger.py:178 msgid "creating ~/.gajim/logs/" msgstr "criando ~/.gajim/logs/" #: plugins/logger/logger.py:181 msgid "plugin logger loaded" msgstr "plugin logger carregado" #: plugins/gtkgui/chat.py:394 msgid "_Open email composer" msgstr "_Abrir redator de email" #: plugins/gtkgui/chat.py:396 msgid "_Open link" msgstr "_Abrir link" #: plugins/gtkgui/chat.py:400 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copiar endereço de email" #: plugins/gtkgui/chat.py:402 msgid "_Copy link address" msgstr "_Copiar link" #: plugins/gtkgui/config.py:662 msgid "Choose sound" msgstr "Escolher som" #: plugins/gtkgui/config.py:669 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: plugins/gtkgui/config.py:674 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: plugins/gtkgui/config.py:827 plugins/gtkgui/config.py:1413 #: plugins/gtkgui/msg.c:137 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/gtkgui/config.py:835 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: plugins/gtkgui/config.py:862 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: plugins/gtkgui/config.py:870 msgid "Event" msgstr "Evento" #: plugins/gtkgui/config.py:876 msgid "Sound" msgstr "Som" #: plugins/gtkgui/config.py:1070 msgid "You must enter a name for this account" msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta" #: plugins/gtkgui/config.py:1073 msgid "Spaces are not permited in account name" msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta" #: plugins/gtkgui/config.py:1076 msgid "" "You must enter a Jabber ID for this account\n" "For example: someone@someserver.org" msgstr "" "Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n" "Por exemplo: login@hostname" #: plugins/gtkgui/config.py:1079 msgid "You must enter a password to register a new account" msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta" #: plugins/gtkgui/config.py:1086 msgid "Proxy Port must be a port number" msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" #: plugins/gtkgui/config.py:1089 msgid "You must enter a proxy host to use proxy" msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy" #: plugins/gtkgui/config.py:1148 msgid "An account already has this name" msgstr "Já existe uma conta com este nome" #: plugins/gtkgui/config.py:1237 msgid "You must first create your account before editing your information" msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #: plugins/gtkgui/config.py:1241 msgid "You must be connected to edit your information" msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações" #: plugins/gtkgui/config.py:1260 plugins/gtkgui/msg.c:39 msgid "No key selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: plugins/gtkgui/config.py:1364 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover a conta (%s) ?" #: plugins/gtkgui/config.py:1416 plugins/gtkgui/msg.c:167 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/gtkgui/config.py:1465 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registro para %s" #: plugins/gtkgui/config.py:1582 msgid "You must be connected to view Agents" msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os Agentes" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:154 msgid "You must be connected to publish your informations" msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:169 msgid "You must be connected to get your informations" msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:221 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Nome do Contato %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:223 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:257 msgid "There must be at least one group for each contact" msgstr "Deve existir pelo menos um grupo para cada contato" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:277 plugins/gtkgui/msg.c:163 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:283 msgid "In the group" msgstr "Neste grupo" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:347 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:350 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:421 msgid "The contact's name must be something like login@hostname" msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:478 msgid "You must be connected to add a contact" msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:539 msgid "translator_credits" msgstr "Alfredo Jr. - Junix junix@infolink.com.br" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:618 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Inscrição requerida para %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:648 msgid "You must be connected to join a group chat" msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:692 msgid "You must be connected to send a message to a contact" msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:711 msgid "Your password cannot be empty" msgstr "Sua senha não pode ser vazia" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:715 msgid "Confirmation password is not the same" msgstr "Suas senhas não são as mesmas" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:726 msgid "You must be connected to change your password" msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:66 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta janela?" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:190 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s foi chutado por %s: %s" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:350 msgid "Privileges" msgstr "Privilégios" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:355 msgid "Kick" msgstr "Chutar" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:358 msgid "Grant voice" msgstr "Concede voz" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:361 msgid "Revoke voice" msgstr "Revoga voz" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:364 msgid "Grant moderator" msgstr "Concede moderação" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:367 msgid "Revoke moderator" msgstr "Revoga moderação" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:374 msgid "Ban" msgstr "Banir" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:377 msgid "Grant membership" msgstr "Concede inscrição" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:380 msgid "Revoke membership" msgstr "Revoga inscrição" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:383 msgid "Grant admin" msgstr "Concede administração" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:386 msgid "Revoke admin" msgstr "Revoga administração" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:389 msgid "Grant owner" msgstr "Concede propriedade" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:392 msgid "Revoke owner" msgstr "Revoga propriedade" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:399 plugins/gtkgui/roster_window.py:455 #: plugins/gtkgui/msg.c:128 msgid "Information" msgstr "Informações" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab ?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta aba?" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:179 msgid "bad arguments" msgstr "argumentos inválidos" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:412 msgid "error while sending" msgstr "erro no envio" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:441 #, python-format msgid "You are now authorized by %s" msgstr "Você foi autorizado por %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:444 #, python-format msgid "You are now unsubscribed by %s" msgstr "Você foi removido da lista por %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:460 #, python-format msgid "error contacting %s" msgstr "erro ao contactar %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:552 msgid "" "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key." msgstr "" "Seu frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave GPG." #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:900 msgid "plugin gtkgui loaded" msgstr "plugin gtkgui carregado" #: plugins/gtkgui/history_window.py:132 msgid "Status is now: " msgstr "O Status é agora : " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:245 plugins/gtkgui/roster_window.py:253 #: plugins/gtkgui/roster_window.py:261 plugins/gtkgui/roster_window.py:269 #: plugins/gtkgui/systray.py:114 plugins/gtkgui/systray.py:119 msgid "using " msgstr "usando " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:245 plugins/gtkgui/roster_window.py:253 #: plugins/gtkgui/roster_window.py:261 plugins/gtkgui/roster_window.py:269 #: plugins/gtkgui/systray.py:114 plugins/gtkgui/systray.py:119 msgid " account" msgstr " conta" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:380 #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:138 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s agora é %s (%s)" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:394 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?" msgstr "Você tem certeza que quer remover o agente %s de sua lista?" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:425 msgid "Start chat" msgstr "Inicia conversa" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:428 plugins/gtkgui/roster_window.py:472 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:431 msgid "Edit groups" msgstr "Editar grupos" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:436 msgid "Subscription" msgstr "Inscrição" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:441 msgid "Resend authorization to" msgstr "Reenviar autorização para" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:444 msgid "Rerequest authorization from" msgstr "Requisitar novamente autorização de" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:447 plugins/gtkgui/msg.c:59 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista." #: plugins/gtkgui/roster_window.py:449 plugins/gtkgui/roster_window.py:502 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/msg.c:176 msgid "History" msgstr "Histórico" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:486 msgid "Log on" msgstr "Conectar" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:492 msgid "Log off" msgstr "Desconectar" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:525 plugins/gtkgui/msg.c:115 #: plugins/gtkgui/msg.c:187 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:530 plugins/gtkgui/msg.c:188 msgid "Online" msgstr "Online" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:533 plugins/gtkgui/msg.c:189 msgid "Away" msgstr "Afastado" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:536 msgid "NA" msgstr "ND" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:539 plugins/gtkgui/msg.c:191 msgid "DND" msgstr "NP" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:542 plugins/gtkgui/msg.c:192 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:547 plugins/gtkgui/msg.c:193 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:554 msgid "_Edit account" msgstr "_Editar conta" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:557 msgid "_Browse agents" msgstr "_Navegar pelos agentes" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:560 msgid "_Add contact" msgstr "_Adicionar contato" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:563 msgid "Join _groupchat" msgstr "Ingressar em _reunião" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:566 msgid "_New message" msgstr "_Nova mensagem" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:662 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:684 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Entre com sua senha para conta %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:712 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:756 msgid "You must setup an account before connecting to jabber network." msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber." #: plugins/gtkgui/roster_window.py:961 msgid "plugin gtkgui stopped" msgstr "plugin gtkgui parado" #: plugins/gtkgui/systray.py:167 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" msgstr "Todos os contatos deste grupo estão offline ou existem erros" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:85 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta janela ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:116 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta aba ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:170 msgid "You are not connected, so you cannot send a message" msgstr "Você não está conectado, então não é possível enviar uma mensagem" #: plugins/sock/sock.py:110 msgid "Connection from " msgstr "Conexão de " #: plugins/sock/sock.py:120 msgid "disconnected" msgstr "disconectado" #: plugins/sock/sock.py:149 msgid "plugin sock cannot be launched : " msgstr "plugin sock não pode ser carregado : " #: plugins/sock/sock.py:166 msgid "plugin sock stopped" msgstr "plugin sock parado" #: plugins/sock/sock.py:171 msgid "plugin sock loaded" msgstr "plugin sock carregado" #: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:31 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:184 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: plugins/gtkgui/msg.c:9 msgid "_New Message" msgstr "_Nova Mensagem" #: plugins/gtkgui/msg.c:10 msgid "_Join Groupchat" msgstr "_Ingressar na Reunião" #: plugins/gtkgui/msg.c:11 msgid "Add _Contact" msgstr "Adicionar _Contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:12 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados" #: plugins/gtkgui/msg.c:13 msgid "_About" msgstr "S_obre" #: plugins/gtkgui/msg.c:14 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: plugins/gtkgui/msg.c:15 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: plugins/gtkgui/msg.c:16 msgid "A_ccounts" msgstr "_Contas" #: plugins/gtkgui/msg.c:17 msgid "_Browse Agents" msgstr "_Navegar pelos agentes" #: plugins/gtkgui/msg.c:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: plugins/gtkgui/msg.c:19 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: plugins/gtkgui/msg.c:20 msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: plugins/gtkgui/msg.c:21 msgid "Account Modification" msgstr "Modificação da Conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:22 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: plugins/gtkgui/msg.c:23 msgid "Register new account" msgstr "Registrar nova conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:56 plugins/gtkgui/msg.c:129 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: plugins/gtkgui/msg.c:25 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: plugins/gtkgui/msg.c:26 msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:27 msgid "Save password" msgstr "Salvar senha" #: plugins/gtkgui/msg.c:28 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:29 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: plugins/gtkgui/msg.c:30 msgid "Resource: " msgstr "Recurso: " #: plugins/gtkgui/msg.c:32 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: plugins/gtkgui/msg.c:33 msgid "Account" msgstr "Conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:34 msgid "" "If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao jabber usando " "esta conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:35 msgid "Connect at startup" msgstr "Conectar na inicialização" #: plugins/gtkgui/msg.c:36 msgid "Log history for all contacts in this account" msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:37 msgid "Synchronize account status with global status" msgstr "Sincronizar status da conta com status global" #: plugins/gtkgui/msg.c:38 plugins/gtkgui/msg.c:73 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plugins/gtkgui/msg.c:40 msgid "Choose key" msgstr "Escolha chave" #: plugins/gtkgui/msg.c:41 msgid "Save passphrase (insecure)" msgstr "Salvar frase de acesso (inseguro)" #: plugins/gtkgui/msg.c:42 msgid "OpenGPG" msgstr "OpenGPG" #: plugins/gtkgui/msg.c:43 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: plugins/gtkgui/msg.c:44 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: plugins/gtkgui/msg.c:45 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: plugins/gtkgui/msg.c:46 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: plugins/gtkgui/msg.c:47 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:49 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: plugins/gtkgui/msg.c:50 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard" #: plugins/gtkgui/msg.c:51 msgid "Edit personal details..." msgstr "Editar detalhes pessoais..." #: plugins/gtkgui/msg.c:52 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: plugins/gtkgui/msg.c:53 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:54 msgid "User ID:" msgstr "ID do Usuário:" #: plugins/gtkgui/msg.c:55 msgid "Agent:" msgstr "Agente:" #: plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:131 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: plugins/gtkgui/msg.c:58 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Autorizar automaticamente um contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:60 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrição" #: plugins/gtkgui/msg.c:61 msgid "Subscription request" msgstr "Requisição de Inscrição" #: plugins/gtkgui/msg.c:62 msgid "Subscription request from" msgstr "Requisição de inscrição de" #: plugins/gtkgui/msg.c:63 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: plugins/gtkgui/msg.c:64 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizar" #: plugins/gtkgui/msg.c:65 msgid "Agents browser" msgstr "Navegar pelos Agentes" #: plugins/gtkgui/msg.c:66 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrar" #: plugins/gtkgui/msg.c:67 plugins/gtkgui/msg.c:169 msgid "_Join" msgstr "_Ingressar" #: plugins/gtkgui/msg.c:68 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: plugins/gtkgui/msg.c:69 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: plugins/gtkgui/msg.c:70 msgid "Register to" msgstr "Registrar para" #: plugins/gtkgui/msg.c:71 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: plugins/gtkgui/msg.c:72 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/gtkgui/msg.c:74 msgid "If enabled, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um ícone de bandeja" #: plugins/gtkgui/msg.c:75 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: plugins/gtkgui/msg.c:76 msgid "Save roster _position" msgstr "Salva posição da janela de contatos" #: plugins/gtkgui/msg.c:77 msgid "_Merge accounts" msgstr "_Fundir contas" #: plugins/gtkgui/msg.c:78 msgid "Icon _style:" msgstr "_Estilo de Ícones" #: plugins/gtkgui/msg.c:79 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: plugins/gtkgui/msg.c:80 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: plugins/gtkgui/msg.c:81 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: plugins/gtkgui/msg.c:82 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: plugins/gtkgui/msg.c:83 msgid "Text font" msgstr "Fonte do texto" #: plugins/gtkgui/msg.c:84 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: plugins/gtkgui/msg.c:85 msgid "_Reset to default colors & fonts" msgstr "_Voltar as cores e fontes padrão" #: plugins/gtkgui/msg.c:86 plugins/gtkgui/msg.c:143 msgid "General" msgstr "Geral" #: plugins/gtkgui/msg.c:87 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas" #: plugins/gtkgui/msg.c:88 msgid "Incoming message:" msgstr "Mensagem recebida:" #: plugins/gtkgui/msg.c:89 msgid "Outgoing message:" msgstr "Mensagem enviada:" #: plugins/gtkgui/msg.c:90 msgid "Status message:" msgstr "Mensagem de status:" #: plugins/gtkgui/msg.c:91 msgid "Reset to default colors" msgstr "Voltar as cores padrão" #: plugins/gtkgui/msg.c:92 msgid "Print time:" msgstr "Imprimir tempo:" #: plugins/gtkgui/msg.c:93 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: plugins/gtkgui/msg.c:94 msgid "Every 5 minutes" msgstr "De 5 em 5 minutos" #: plugins/gtkgui/msg.c:95 msgid "On every line" msgstr "Em todas as linhas" #: plugins/gtkgui/msg.c:96 plugins/gtkgui/msg.c:175 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: plugins/gtkgui/msg.c:97 msgid "" "If enabled, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical " "emoticons" msgstr "" "Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico equivalente " "emoticons" #: plugins/gtkgui/msg.c:98 msgid "Use _emoticons" msgstr "Usar _emoticons" #: plugins/gtkgui/msg.c:99 msgid "_Set Image" msgstr "_Configura Imagem" #: plugins/gtkgui/msg.c:100 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: plugins/gtkgui/msg.c:101 msgid "Autopopup _new messages" msgstr "Mostrar automaticamente _novas mensagens" #: plugins/gtkgui/msg.c:102 msgid "Allow auto popup when _away/DND" msgstr "Permitir auto popup quando _afastado/NP" #: plugins/gtkgui/msg.c:103 msgid "_Ignore events from contacts not in your roster" msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão em sua lista" #: plugins/gtkgui/msg.c:104 msgid "_Sound player:" msgstr "_Tocador de som:" #: plugins/gtkgui/msg.c:105 msgid "..." msgstr "..." #: plugins/gtkgui/msg.c:106 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: plugins/gtkgui/msg.c:107 msgid "Auto _away after" msgstr "Marcar como _afastado depois" #: plugins/gtkgui/msg.c:108 msgid "Auto e_Xtended Away after" msgstr "Auto a_fastado por muito tempo depois" #: plugins/gtkgui/msg.c:109 plugins/gtkgui/msg.c:110 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: plugins/gtkgui/msg.c:111 msgid "Ask status message when going: " msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: " #: plugins/gtkgui/msg.c:112 msgid "_Online" msgstr "_Online" #: plugins/gtkgui/msg.c:113 msgid "Of_fline" msgstr "Of_fline" #: plugins/gtkgui/msg.c:114 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Status" #: plugins/gtkgui/msg.c:116 msgid "Open _with:" msgstr "Abrir _com:" #: plugins/gtkgui/msg.c:117 msgid "GNOME default applications" msgstr "Aplicações padrão GNOME" #: plugins/gtkgui/msg.c:118 msgid "KDE default applications" msgstr "Aplicações padrão KDE" #: plugins/gtkgui/msg.c:119 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: plugins/gtkgui/msg.c:120 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegar:" #: plugins/gtkgui/msg.c:121 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de email:" #: plugins/gtkgui/msg.c:122 msgid "Custom Applications" msgstr "Aplicações Customizadas" #: plugins/gtkgui/msg.c:123 msgid "Links" msgstr "Links" #: plugins/gtkgui/msg.c:124 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Registrar presenças no arquivo de log do contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:125 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Registrar as presenças em um arquivo _externo" #: plugins/gtkgui/msg.c:126 msgid "Log" msgstr "Registros" #: plugins/gtkgui/msg.c:127 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: plugins/gtkgui/msg.c:130 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins/gtkgui/msg.c:132 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: plugins/gtkgui/msg.c:133 msgid "Subscription:" msgstr "Inscrição:" #: plugins/gtkgui/msg.c:134 msgid "Log history" msgstr "Histórico dos registros" #: plugins/gtkgui/msg.c:135 msgid "Ask:" msgstr "Pergutar:" #: plugins/gtkgui/msg.c:136 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: plugins/gtkgui/msg.c:138 plugins/gtkgui/msg.c:165 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: plugins/gtkgui/msg.c:139 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: plugins/gtkgui/msg.c:140 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: plugins/gtkgui/msg.c:141 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: plugins/gtkgui/msg.c:142 msgid "Phone #" msgstr "Telefone " #: plugins/gtkgui/msg.c:144 msgid "Street" msgstr "Rua" #: plugins/gtkgui/msg.c:145 msgid "City" msgstr "Cidade" #: plugins/gtkgui/msg.c:146 msgid "State" msgstr "Estado" #: plugins/gtkgui/msg.c:147 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" #: plugins/gtkgui/msg.c:148 msgid "Country" msgstr "País" #: plugins/gtkgui/msg.c:149 msgid "Location" msgstr "Bairro" #: plugins/gtkgui/msg.c:150 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: plugins/gtkgui/msg.c:151 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: plugins/gtkgui/msg.c:152 msgid "Position" msgstr "Cargo" #: plugins/gtkgui/msg.c:153 msgid "Role" msgstr "Função" #: plugins/gtkgui/msg.c:154 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: plugins/gtkgui/msg.c:155 msgid "About" msgstr "Sobre" #: plugins/gtkgui/msg.c:156 msgid "Log" msgstr "Registro" #: plugins/gtkgui/msg.c:157 msgid "_Earliest" msgstr "_Primeiro" #: plugins/gtkgui/msg.c:158 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plugins/gtkgui/msg.c:159 msgid "_Latest" msgstr "Ú_ltimo" #: plugins/gtkgui/msg.c:160 msgid "Groupchat" msgstr "Conferência" #: plugins/gtkgui/msg.c:161 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: plugins/gtkgui/msg.c:162 msgid "Set" msgstr "Configurar" #: plugins/gtkgui/msg.c:164 msgid "Join Groupchat" msgstr "Ingressar numa conferência" #: plugins/gtkgui/msg.c:166 msgid "Room" msgstr "Sala" #: plugins/gtkgui/msg.c:168 msgid "Password" msgstr "Senha" #: plugins/gtkgui/msg.c:170 plugins/gtkgui/msg.c:171 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: plugins/gtkgui/msg.c:172 msgid "Choose your OpenGPG key :" msgstr "Escolha sua chave OpenGPG :" #: plugins/gtkgui/msg.c:173 msgid "Enter your message:" msgstr "Entre com sua mensagem :" #: plugins/gtkgui/msg.c:174 msgid "Or choose your message:" msgstr "Ou escolha sua mensagem :" #: plugins/gtkgui/msg.c:177 msgid "Click for contact's extented information" msgstr "Clique para informações completas do contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:178 msgid "Anonymous " msgstr "Anônimo " #: plugins/gtkgui/msg.c:179 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: plugins/gtkgui/msg.c:180 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: plugins/gtkgui/msg.c:181 msgid "Enter new password:" msgstr "Entre com a nova senha:" #: plugins/gtkgui/msg.c:182 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entre novamente para confirmação" #: plugins/gtkgui/msg.c:183 msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" #: plugins/gtkgui/msg.c:185 msgid "" "Enter the user ID of the contact you would like to\n" "send a chat message to" msgstr "" "Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n" "enviar uma mensagem de conversa" #: plugins/gtkgui/msg.c:190 msgid "XA" msgstr "Ausente" #: plugins/gtkgui/msg.c:194 msgid "Chat with" msgstr "Conversa com" #: plugins/gtkgui/msg.c:195 msgid "New message" msgstr "Nova Mensagem"