# translation of gajim.po to # French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-12 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: gajim/chat_control_base.py:552 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:560 gajim/conversation_textview.py:529 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1094 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1095 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Restr" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Mare" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Anv ar restr: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Ment: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "C'hwi" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Kaser: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:632 msgid "Recipient: " msgstr "Resever:" #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479 msgid "File transfer completed" msgstr "Echu eo an treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1538 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Nullet eo bet an treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1539 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Resever:" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:471 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:472 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "This file already exists" msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476 msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:482 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:483 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Restr: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Doare: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fazi treuzkas" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Restr direizh" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Restr:" #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623 msgid "Name: " msgstr "Anv:" #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626 msgid "Sender: " msgstr "Kaser:" #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:260 msgid "Error reading file:" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:263 msgid "Error parsing file:" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:460 msgid "Extension not supported" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:461 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Poelladoù" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket " "gant ho hini" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Darvoud" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321 #: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004 #: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:267 #: gajim/gtk/account_wizard.py:346 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh" #: gajim/options_dialog.py:565 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137 #: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753 #: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426 #: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:516 #: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/helpers.py:324 #: gajim/gtk/add_contact.py:293 msgid "Not in Roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "urzhiad" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Dorioù" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Dorioù" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Adenvel" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201 #: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206 #: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Dilemel" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644 #: gajim/chat_control.py:322 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Istoradur" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 msgid "Request Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "urzhiad" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i devezh 'zo" msgstr[1] "%i devezh 'zo" #: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "restr" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Dre ar munut" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Flapoù prevez" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servijer" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Lakaat MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:751 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Hizivaat MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Dilemel MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:801 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Kont ebet hegerz" #: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Webgaoz:" #: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: gajim/gui_menu_builder.py:882 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #: gajim/gui_menu_builder.py:883 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Digerién an ere er furcher web" #: gajim/gui_menu_builder.py:888 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #: gajim/gui_menu_builder.py:894 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "kemennadenn" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Boulomelloù:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:813 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Lesanv" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:118 msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Titl" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O " "VONT EN-DRO)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Titouroù" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?" #: gajim/history_manager.py:622 #, fuzzy msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz." #: gajim/dialogs.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Anv an darempred: %s" #: gajim/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Hollek" #: gajim/dialogs.py:199 msgid "Group" msgstr "Strollad" #: gajim/dialogs.py:206 msgid "In the group" msgstr "Er strollad" #: gajim/dialogs.py:301 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:306 msgid "Contact name" msgstr "Anv an darempred" #: gajim/dialogs.py:482 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Lakaat MOTD" #: gajim/dialogs.py:602 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Titour-stad %s" #: gajim/dialogs.py:616 msgid "Status Message" msgstr "Titour-stad" #: gajim/dialogs.py:806 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Titour-stad" #: gajim/dialogs.py:807 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all " "marplij." #: gajim/dialogs.py:815 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ" #: gajim/dialogs.py:847 msgid "Subscription Request" msgstr "Goulenn koumanantiñ" #: gajim/dialogs.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s" #: gajim/dialogs.py:859 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s" #: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:499 gajim/gui_interface.py:1748 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/dialogs.py:927 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh." #: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121 #: gajim/disco.py:806 gajim/disco.py:1635 gajim/disco.py:1916 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100 msgid "Name" msgstr "Anv" #: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Servijer" #: gajim/dialogs.py:977 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/dialogs.py:978 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialogs.py:1007 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1064 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/dialogs.py:1064 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/dialogs.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: gajim/dialogs.py:1124 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Strollad" #: gajim/dialogs.py:1232 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/dialogs.py:1246 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred" msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred" #: gajim/dialogs.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/dialogs.py:1304 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1309 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1318 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Evezhiadenn: %s" #: gajim/dialogs.py:1320 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1336 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:644 #: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/dialogs.py:1623 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1625 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1627 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1631 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/dialogs.py:1759 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1763 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1767 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s a zo bremañ %s" #: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1156 gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:249 msgid "Sending private message failed" msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" #: gajim/groupchat_control.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"." #: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434 msgid "Changing Subject" msgstr "Cheñch ar sujed" #: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Skrivit ar sujed nevez:" #: gajim/groupchat_control.py:696 msgid "Changing Nickname" msgstr "Cheñch lesanv" #: gajim/groupchat_control.py:697 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:" #: gajim/groupchat_control.py:715 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "ID jabber direizh" #: gajim/groupchat_control.py:716 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #: gajim/groupchat_control.py:728 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/groupchat_control.py:729 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:731 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/groupchat_control.py:938 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1176 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Istoradur ar gaoz" #: gajim/groupchat_control.py:1178 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/groupchat_control.py:1544 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1575 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1577 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1579 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1585 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1587 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1589 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1592 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1595 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1634 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1637 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/groupchat_control.py:1864 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "Er strollad" #: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463 #: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1894 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #: gajim/groupchat_control.py:1901 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1909 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1911 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1917 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1920 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1929 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1932 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s" #: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972 #: gajim/groupchat_control.py:1978 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1969 msgid "affiliation changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1974 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1980 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2053 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2081 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "Aet eo kuit %s" #: gajim/groupchat_control.py:2086 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Er strollad" #: gajim/groupchat_control.py:2393 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2395 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ." #: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898 #: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:709 #: gajim/gui_interface.py:1452 gajim/gui_interface.py:1493 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #: gajim/groupchat_control.py:2615 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:" #: gajim/groupchat_control.py:2915 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Argas %s" #: gajim/chat_control.py:385 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: gajim/chat_control.py:504 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/chat_control.py:1141 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h" #: gajim/chat_control.py:1143 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar " "gemennadenn." #: gajim/chat_control.py:1184 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1187 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1295 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Titl : %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1453 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/chat_control.py:1456 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Taille : " #: gajim/chat_control.py:1458 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Asantiñ" #: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1695 msgid "_Join" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992 #: gajim/gui_interface.py:989 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994 #: gajim/gui_interface.py:992 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:140 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069 msgid "Merged accounts" msgstr "Kontoù strollet" #: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747 #: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910 #: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1399 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:87 msgid "Transports" msgstr "Dorioù" #: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1921 #: gajim/gui_interface.py:1946 gajim/common/contacts.py:167 #: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/roster_window.py:2053 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Kaset eo bet an aotre" #: gajim/roster_window.py:2054 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ." #: gajim/roster_window.py:2077 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ" #: gajim/roster_window.py:2078 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad." #: gajim/roster_window.py:2092 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Dilamet eo bet an aotre" #: gajim/roster_window.py:2093 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:2117 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #: gajim/roster_window.py:2118 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz" #: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-" "se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?" #: gajim/roster_window.py:2355 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Dre ar munut" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2427 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?" #: gajim/roster_window.py:2428 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2516 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: gajim/roster_window.py:2517 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826 msgid "You have unread messages" msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus" #: gajim/roster_window.py:2549 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou." #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ." #: gajim/roster_window.py:2830 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant " "an nor-mañ." #: gajim/roster_window.py:2834 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant " "an nor-mañ." #: gajim/roster_window.py:2893 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:2895 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2941 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:2942 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/roster_window.py:2949 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Adenvel" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/roster_window.py:2995 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Dilemel" #: gajim/roster_window.py:2996 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2997 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3036 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3037 #, fuzzy msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Dibabit un alc'hwezh da" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3445 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3450 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3456 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/roster_window.py:3460 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3463 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam" #: gajim/roster_window.py:3467 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3472 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3531 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:3533 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3552 msgid "No account available" msgstr "Kont ebet hegerz" #: gajim/roster_window.py:3553 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4182 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:4280 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4402 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Restr direizh" #: gajim/roster_window.py:4413 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/roster_window.py:4414 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" #: gajim/roster_window.py:4554 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Kas %s" #: gajim/roster_window.py:4567 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Strollañ %s ha %s" #: gajim/roster_window.py:4572 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Strollañ %s ha %s" #: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/roster_window.py:4967 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Embann" #: gajim/roster_window.py:4978 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Embann" #: gajim/roster_window.py:4990 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..." #: gajim/roster_window.py:5119 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/roster_window.py:5133 msgid "To all users" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5137 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "Utilisateurs En _Ligne" #: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5301 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/roster_window.py:5365 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5372 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Istoradur" #: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Merour an istoradur" #: gajim/roster_window.py:5477 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Roll argas" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Roll an izili" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Roll ar perc'hennerien" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Roll ar verourien" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Abeg" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Lesanv" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Perzh" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Oc'h argas..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h argas ?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..." #: gajim/config.py:486 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n" "1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n" "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n" "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n" "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les " "pseudo@domaine,\n" "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Lemel ar gont %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:327 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Password Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:717 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:732 msgid "Save password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sonioù wav" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" #: gajim/config.py:747 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Kemennadenn da-heul" #: gajim/config.py:748 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Kemennadenn da-heul" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Darempred luget" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:395 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Ezel" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:393 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:391 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:574 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/tooltips.py:576 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/tooltips.py:625 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Pellgargañ" #: gajim/tooltips.py:631 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Kas" #: gajim/tooltips.py:638 msgid "Type: " msgstr "Doare:" #: gajim/tooltips.py:644 msgid "Transferred: " msgstr "Treuzkaset:" #: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664 msgid "Not started" msgstr "N'eo ket kroget" #: gajim/tooltips.py:649 msgid "Stopped" msgstr "Arsavet" #: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654 msgid "Completed" msgstr "Echu" #: gajim/tooltips.py:657 #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Stalled" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:662 msgid "Transferring" msgstr "O treuzkas" #: gajim/tooltips.py:665 msgid "Status: " msgstr "Stad:" #: gajim/tooltips.py:667 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:305 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:300 msgid "Free for Chat" msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:312 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Ezvezant" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:290 msgid "Busy" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:295 msgid "Not Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:317 msgid "Offline" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/logind_listener.py:56 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:88 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/statusicon.py:208 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "en ur implij ar gont %s" #: gajim/statusicon.py:304 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: gajim/statusicon.py:320 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/statusicon.py:324 msgid "Show _Roster" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide this menu" msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n" "Sur 'walc'h eo torr pe kamm" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Traoù all" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Kendiviz" #: gajim/disco.py:500 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz" #: gajim/disco.py:589 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #: gajim/disco.py:591 msgid "Service Discovery" msgstr "Merañ ar servijoù" #: gajim/disco.py:672 msgid "The service could not be found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #: gajim/disco.py:673 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar " "chomlec'h ha klaskit en-dro." #: gajim/disco.py:680 gajim/disco.py:1032 msgid "The service is not browsable" msgstr "N'eus ket tu furchal er servij" #: gajim/disco.py:681 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù." #: gajim/disco.py:722 gajim/disco.py:732 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/disco.py:790 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s" #: gajim/disco.py:837 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Furchal" #: gajim/disco.py:1033 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ." #: gajim/disco.py:1244 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "urzhiad" #: gajim/disco.py:1248 gajim/disco.py:1405 msgid "Re_gister" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/disco.py:1257 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/disco.py:1266 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Klask" #: gajim/disco.py:1403 msgid "_Edit" msgstr "_Aozañ" #: gajim/disco.py:1446 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "" #: gajim/disco.py:1645 msgid "Users" msgstr "Arveridi" #: gajim/disco.py:1653 msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/disco.py:1661 msgid "Id" msgstr "" #: gajim/disco.py:1691 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/disco.py:1717 msgid "Bookmark already set" msgstr "Sined lakaet dija" #: gajim/disco.py:1718 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija." #: gajim/disco.py:1730 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined" #: gajim/disco.py:1731 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù." #: gajim/disco.py:1925 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Emezelañ" #: gajim/disco.py:1934 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Hini ebet" #: gajim/disco.py:2001 msgid "New post" msgstr "" #: gajim/disco.py:2007 msgid "_Subscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/disco.py:2013 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/conversation_textview.py:319 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech " "diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ." #: gajim/conversation_textview.py:540 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/conversation_textview.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Oberoù evit \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:562 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lenn pennad _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:567 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Klask er _geriadur" #: gajim/conversation_textview.py:584 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:598 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask" #: gajim/conversation_textview.py:601 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web_klask" #: gajim/conversation_textview.py:607 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:886 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "ID jabber direizh" #: gajim/conversation_textview.py:971 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Dec'h" msgstr[1] "Dec'h" #: gajim/conversation_textview.py:1147 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "N'eo ket kroget" #: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Sujed: %s\n" #: gajim/message_textview.py:45 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #: gajim/message_window.py:243 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/message_window.py:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Flapoù prevez" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Kemennadennoù" #: gajim/gui_interface.py:170 gajim/gui_interface.py:342 #: gajim/gui_interface.py:351 gajim/gui_interface.py:358 #: gajim/gui_interface.py:362 gajim/gui_interface.py:365 #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré " "par un autre occupant.\n" "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :" #: gajim/gui_interface.py:193 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" #: gajim/gui_interface.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" #: gajim/gui_interface.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)" #: gajim/gui_interface.py:241 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon." #: gajim/gui_interface.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Sonioù" #: gajim/gui_interface.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/gui_interface.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:366 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs." #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement." #: gajim/gui_interface.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres." #: gajim/gui_interface.py:448 gajim/gui_interface.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:463 gajim/gui_interface.py:479 #: gajim/common/modules/message.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:504 gajim/notify.py:188 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Goulenn koumanantiñ" #: gajim/gui_interface.py:516 gajim/common/contacts.py:165 #: gajim/common/helpers.py:87 msgid "Observers" msgstr "Sellerien" #: gajim/gui_interface.py:530 msgid "Authorization accepted" msgstr "Aotre degmeret" #: gajim/gui_interface.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad." #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:540 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:561 gajim/notify.py:188 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/gui_interface.py:622 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:627 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/gui_interface.py:659 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:662 gajim/gui_interface.py:670 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:664 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/gui_interface.py:707 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:707 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:753 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:756 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:834 gajim/gui_interface.py:865 gajim/notify.py:186 #: gajim/notify.py:267 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fazi treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:899 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/gui_interface.py:901 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265 msgid "File Transfer Request" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:997 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1006 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1056 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Echu an treuzkasadenn" #: gajim/gui_interface.py:1010 gajim/gui_interface.py:1039 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/gui_interface.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1040 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1044 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1057 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1061 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1179 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "Resource Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1203 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/gui_interface.py:1262 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Darempred er roll dija" #: gajim/gui_interface.py:1331 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1352 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1355 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #: gajim/gui_interface.py:1357 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1362 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1363 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1367 gajim/gtk/account_wizard.py:414 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1373 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1381 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #: gajim/gui_interface.py:1386 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1447 gajim/gui_interface.py:1489 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gui_interface.py:1448 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1490 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/gui_interface.py:1749 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/gui_interface.py:1755 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/gui_interface.py:1886 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1887 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1912 gajim/dialog_messages.py:63 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus." #: gajim/gui_interface.py:2271 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù" #: gajim/gui_interface.py:2826 msgid "Passphrase Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gui_interface.py:2827 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/gui_interface.py:2844 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2845 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2855 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/gui_interface.py:2856 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:550 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "O skrivañ" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:326 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Titouroù" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1166 msgid "Contact Signed In" msgstr "Darempred luget" #: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1172 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1021 msgid "New Message" msgstr "Kemennadenn nevez" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1015 msgid "New Single Message" msgstr "Kemennadenn simpl nevez" #: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1018 msgid "New Private Message" msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1160 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/notify.py:197 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/notify.py:263 msgid "New E-mail" msgstr "Postel nevez" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "ID jabber direizh" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Darvoudoù chomet dilenn" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Luget oc'h d'ar servijer" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Road direizh" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:322 msgid "Invisible" msgstr "Diwelus" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Flaperez Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Respont direizh" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ." #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:100 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:105 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/dialog_messages.py:126 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python" #: gajim/gajim_remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "urzhiad" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn." #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "kont" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stad" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "kemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "titour stad" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad " "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Digant" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad " "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le " "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre " "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le " "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre " "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'." #: gajim/gajim_remote.py:136 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Titl" #: gajim/gajim_remote.py:136 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID an darempred" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Anv ar gont" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Kas ur restr d'un darempred" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "restr" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "alc'hwezh=talvoud" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "A zilam un elfenn dibab" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "touchenn" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "anv an dibab da zilemel" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont " "bennak)" #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n" "Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "N'ho peus kont bev ebet" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Implij: %s urzhiad [arguments]\n" "urzhiad eo unan eus :\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 #, fuzzy msgid "one" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 #, fuzzy msgid "two" msgstr "piv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 #, fuzzy msgid "three" msgstr "Straed:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 #, fuzzy msgid "four" msgstr "Porzh:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "five" msgstr "restr" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "O labourat" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "" #: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr" #: gajim/common/logger.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Taolennadur: %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:385 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Dilamet eo bet an aotre" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:393 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" msgstr[1] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1162 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1168 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ" #: gajim/common/contacts.py:423 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ezvezant rak dizoberiant" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz." #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Dihegerz rak dizoberiant." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Noti_fications d'état de discussion" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Nullet eo bet an treuzkas" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/common/config.py:106 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet " "* *." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un " "ivinell pe ur prenestr." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-" "ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez" #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' " "hag a dalvez implij wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-" "mañ." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un " "esaouenn er roll-mañ." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?" #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:225 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_fications d'état de discussion" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: gajim/common/config.py:238 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:243 msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: gajim/common/config.py:245 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:246 msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n" "'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n" "'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n" "'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n" "'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)." #: gajim/common/config.py:251 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken" #: gajim/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: gajim/common/config.py:256 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz" #: gajim/common/config.py:257 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:259 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:262 msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:315 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:324 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:327 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken" #: gajim/common/config.py:330 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:337 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:339 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:351 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:355 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/common/config.py:387 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/common/config.py:390 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/common/config.py:395 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/common/config.py:396 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:435 gajim/common/config.py:441 msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "" #: gajim/common/config.py:438 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:444 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:447 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:452 gajim/common/const.py:248 msgid "Sleeping" msgstr "O kousket" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back soon" msgstr "Distro 'benn nebeut" #: gajim/common/config.py:453 msgid "Back in some minutes." msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.." #: gajim/common/config.py:454 gajim/common/const.py:214 msgid "Eating" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn." #: gajim/common/config.py:455 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm watching a movie." msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #: gajim/common/config.py:456 gajim/common/const.py:281 msgid "Working" msgstr "O labourat" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm working." msgstr "O labourat 'maon." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Phone" msgstr "Pellgomz" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon." #: gajim/common/config.py:458 msgid "Out" msgstr "Er-maez" #: gajim/common/config.py:458 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez" #: gajim/common/config.py:469 #, fuzzy msgid "I'm available." msgstr "Hegerz" #: gajim/common/config.py:470 #, fuzzy msgid "I'm free for chat." msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/common/config.py:471 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Distro a-benn nebeut." #: gajim/common/config.py:472 #, fuzzy msgid "I'm not available." msgstr "Dihegerz" #: gajim/common/config.py:473 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:475 msgid "Bye!" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:487 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Da" #: gajim/common/optparser.py:51 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn" #: gajim/common/const.py:198 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/common/const.py:199 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:200 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/const.py:201 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/const.py:202 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:203 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:204 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:205 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:207 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "Er strollad" #: gajim/common/const.py:209 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:215 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:220 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:222 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/const.py:223 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:224 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:226 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:227 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:228 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:229 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:232 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:235 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:237 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:239 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Inactive" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:243 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Cheñch ar sujed" #: gajim/common/const.py:244 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:245 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:246 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:247 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:249 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:251 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "Standard" #: gajim/common/const.py:252 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:253 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:254 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Dilugañ" #: gajim/common/const.py:255 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:256 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Abeg" #: gajim/common/const.py:257 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Abeg" #: gajim/common/const.py:258 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "O kousket" #: gajim/common/const.py:259 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:261 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:263 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #: gajim/common/const.py:265 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:266 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:267 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon." #: gajim/common/const.py:268 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:270 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "O treuzkas" #: gajim/common/const.py:271 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/const.py:273 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:274 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:276 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/const.py:277 msgid "On a Train" msgstr "" #: gajim/common/const.py:278 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:279 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/const.py:283 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:284 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:288 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:290 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Ehan" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Tev" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Brave" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Flapoù" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Tev" #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Echu" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:307 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:309 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:314 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Strollad" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Ostiz:" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:331 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "kemennadenn" #: gajim/common/const.py:332 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:333 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Diwelus" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:339 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/const.py:340 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Ostiz:" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Hollek" #: gajim/common/const.py:343 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Strollad" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:351 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Sad" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Anv:" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Lesanv" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "O kousket" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Straed:" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Emezelañ" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Mare" #: gajim/common/const.py:369 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Islinennañ" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/const.py:377 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "Glas-mor" #: gajim/common/const.py:379 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:380 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Bro:" #: gajim/common/const.py:381 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kont" #: gajim/common/const.py:382 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/common/const.py:384 msgid "error" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:386 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:387 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/const.py:389 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Digant" #: gajim/common/const.py:392 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:396 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:405 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/const.py:406 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:407 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:410 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:716 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:717 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ." #: gajim/common/connection.py:781 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h." #: gajim/common/connection.py:1099 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/common/connection.py:1114 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1353 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ." # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Titour-stad" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Ment: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Restr: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Glas" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:370 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:374 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:432 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:439 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:217 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz." #: gajim/common/helpers.py:224 msgid "Server address required." msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret" #: gajim/common/helpers.py:228 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:236 msgid "Invalid character in username." msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez" #: gajim/common/helpers.py:242 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:250 msgid "Invalid character in resource." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:288 msgid "_Busy" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:293 msgid "_Not Available" msgstr "D_ihegerz" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Prest da flapiñ" #: gajim/common/helpers.py:303 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Hegerz" #: gajim/common/helpers.py:307 msgid "Connecting" msgstr "O lugañ" #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "A_way" msgstr "E_zvezant" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "_Offline" msgstr "_Ezlinenn" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "_Invisible" msgstr "_Diwelus" #: gajim/common/helpers.py:326 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/common/helpers.py:328 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "fazi" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:345 msgid "To" msgstr "Da" #: gajim/common/helpers.py:347 msgid "From" msgstr "Digant" #: gajim/common/helpers.py:349 msgid "Both" msgstr "An daou" #: gajim/common/helpers.py:351 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/common/helpers.py:357 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:359 msgid "Subscribe" msgstr "Emezelañ" #: gajim/common/helpers.py:368 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "Moderators" msgstr "Kasourien" #: gajim/common/helpers.py:373 msgid "Moderator" msgstr "Kasour-ez" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "Participants" msgstr "Perzhidi" #: gajim/common/helpers.py:378 msgid "Participant" msgstr "Perzhiad-ez" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "Visitors" msgstr "Gweladennerien" #: gajim/common/helpers.py:383 msgid "Visitor" msgstr "Gweladenner-ez" #: gajim/common/helpers.py:434 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #: gajim/common/helpers.py:436 msgid "is doing something else" msgstr "a ra un dra bennak all" #: gajim/common/helpers.py:438 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "a skriv ur gemennadenn..." #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "paused composing a message" msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell" #: gajim/common/helpers.py:609 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Go" #: gajim/common/helpers.py:612 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Go" #: gajim/common/helpers.py:616 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s Mo" #: gajim/common/helpers.py:619 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mo" #: gajim/common/helpers.py:623 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s Ko" #: gajim/common/helpers.py:626 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: gajim/common/helpers.py:629 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s o" #: gajim/common/helpers.py:1004 gajim/common/helpers.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Kas ur gemennadenn" msgstr[1] "Kas ur gemennadenn" #: gajim/common/helpers.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1021 gajim/common/helpers.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1030 gajim/common/helpers.py:1036 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1054 gajim/common/helpers.py:1066 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1068 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1265 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/common/helpers.py:1267 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1380 #: gajim/common/helpers.py:1438 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/common/helpers.py:1390 gajim/common/helpers.py:1436 msgid "Image is too big" msgstr "L'image est trop grande" #: gajim/common/helpers.py:1401 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1440 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war " "False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Le bus de session n'est pas disponible" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Dihegerz eo bus an estez.\n" "Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, fuzzy msgid "Could not start local service" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175 #: gajim/common/modules/message.py:250 msgid "message" msgstr "kemennadenn" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/common/modules/message.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/common/modules/httpupload.py:140 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/common/modules/httpupload.py:147 #: gajim/common/modules/httpupload.py:217 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Titouroù" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Taolennadur" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Er strollad" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Sil:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTENN : Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Webgaoz:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Ger-kuzh:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Kevreadenn HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Anv:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Doare:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Implij ur proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porzh:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Anv:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Dibarzhioù" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Stad:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Istoradur flapiñ" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Galloudoù an darempred" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Ka_sour-ez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Ezel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Ermaeziañ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Argas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "dibaoe %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Webgaoz:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Doare:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Koumanant:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Kemmañ ar gont..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "anv ar gwiskadur" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Bro:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Choisissez un Avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Pellgomz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Deiz-ha-bloaz:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Postel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Familh:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Anv bihan:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Eil anv bihan:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Rakger:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Lostger:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Straed:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Chomlec'h 2:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Kêr:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stad:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Kod postel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Bro:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Embregerezh:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Departamant:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Plas:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Dibarzhioù" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Labour" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Ehan" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "roll an treuzkasadoù" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_Naetaat" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas " "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "A guzha ar prenestr" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Islinennañ" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Lesanv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Nodrezh:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Darvoud" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Darvoudoù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:772 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ezvezant" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Morse" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Dilemel" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Stad" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Poellad:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Anv an darempred" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Dibab ur _skeudenn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Goulenn:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Koumanant:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Evezhiadenn: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Stad:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "O skrivañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "Di_foupañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ket er roll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "_Seniñ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Me_rañ..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de " "notification" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "munutenn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Goulenn an titour-stad pa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Lugañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Dilugañ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Titour-stad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Enaouiñ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Gwiskadur" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Gwiskadur" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Implij arlunioù an _dorioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états " "disponible, absent, occupé, etc)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 #, fuzzy msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "Gérer les frimousses" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Servijer:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Meziant posteliñ:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Furcher web:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "Merour _restroù:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste " "vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les " "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Perzhioù" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ munut" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Kregiñ da _flapiñ" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n" "d'ar rouedad Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Diuzit unan eus an dibaboù dindan :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Servijer:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Servijer:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porzh:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Mont pelloc'h" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "O krouiñ ar gont\n" "\n" "Gortozit marplij..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Echuiñ" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Flapoù prevez" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Mont" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Kemmañ ar strolladoù" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Ouzhpennañ un _darempred" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Klask" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Roit un titour-stad nevez" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "ID _Jabber:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "Lesanv:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Strollad:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132 #, fuzzy msgid "" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231 #, fuzzy msgid "" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254 msgid "Version" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Aotren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364 msgid "Installed" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hini ebet" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "An daou" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Digant" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "piv" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "Roll argas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Nac'hañ" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "ID Jabber:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Er strollad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servijer:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Merañ ar c'hontoù" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90 msgid "Active" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Darvoud" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Dibabit ur son" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra 'fell deoc'h ober ?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Echuiñ" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Dorioù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Skoazell" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Servijer:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Ger-kuzh:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Titour-stad" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Darvoud" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Restr:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Nac'hañ" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Aotren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Bezañs" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Sellerien" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Diwelus" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Klask en titourva" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Add new line" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Utiliser les _frimousses" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ou choisissez votre message :" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Darvoud" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "titour stad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Ger-kuzh" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Kasour-ez" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Istoradur ar gaoz" #: gajim/data/gui/history_window.ui:314 msgid "Chat" msgstr "Flap" #: gajim/data/gui/history_window.ui:328 msgid "Record history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:341 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:358 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Titl:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Digant:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Titl:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Er strollad" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "S_tad" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sonioù wav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Da:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Kas" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Respont" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant " "spécifié." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant " "spécifié." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Kemennadenn simpl" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Kas %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s resevet" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s a skrivas:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150 #: gajim/gtk/service_registration.py:157 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "evit ar gont %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 msgid "GG Number" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 msgid "ICQ Number" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gtk/add_contact.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s Mo" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez." #: gajim/gtk/add_contact.py:261 gajim/gtk/add_contact.py:267 #: gajim/gtk/add_contact.py:272 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/add_contact.py:268 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:273 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/gtk/add_contact.py:278 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "Contact already in roster" msgstr "Darempred er roll dija" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija." #: gajim/gtk/add_contact.py:353 gajim/gtk/add_contact.py:391 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID arveriad-ez:" #: gajim/gtk/add_contact.py:458 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "O skrivañ" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "kaset davet\n" "webkaozioù" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Kemennadenn nevez" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Kont" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Strollad" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Istoradur ar gaoz" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Cheñch lesanv" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Kemennadennoù" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Darempred luget" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Oberiant" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:571 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gtk/history.py:586 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "O lugañ" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:45 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+" #: gajim/gtk/about.py:46 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Diorroerien kent:" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Diorroerien kent:" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:57 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:58 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad." #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troet e brezhoneg gant\n" "Giulia Fraboulet " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Kas ur restr" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gtk/profile.py:72 msgid "Retrieving profile…" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Titouroù" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Resevet ar bedadenn" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Kas ur restr" #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro " "diwezhatoc'h." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Road direizh" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 msgid "Please choose a nickname" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Oberiant" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Er strollad" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Texte" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Dibab" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Talvoud" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Doare" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Hini ebet)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Elfennoù kuzh" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Servijer:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Urzhioù: %s" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Encryption OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:76 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:81 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Hollek" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Hegerz" #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez." #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 gajim/gtk/account_wizard.py:173 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn " "Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ " "eus ar prenestr pennañ." #: gajim/gtk/account_wizard.py:172 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #: gajim/gtk/account_wizard.py:210 msgid "Invalid username" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/account_wizard.py:212 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ." #: gajim/gtk/account_wizard.py:253 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:" #: gajim/gtk/account_wizard.py:278 msgid "Invalid entry" msgstr "Road direizh" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh" #: gajim/gtk/account_wizard.py:407 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:448 gajim/gtk/account_wizard.py:482 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" #: gajim/gtk/account_wizard.py:549 msgid "Account name is in use" msgstr "Implijet eo an anv-kont dija" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Sil:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 msgid "XML Input" msgstr "" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Restr direizh" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Dilemel" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "titl ar gemennadenn stad" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "korf ar gemennadenn stad" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Adlugañ bremañ?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "N'ho peus kont bev ebet" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Kontoù strollet" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Stad:" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Kemennadennoù" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 msgid "Priority" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Anv:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Anv:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Postel nevez" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Enaouiñ" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porzh:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Boulomelloù:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar " "sined-mañ." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Road direizh" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:685 gajim/plugins/pluginmanager.py:691 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:687 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:699 gajim/plugins/pluginmanager.py:707 #: gajim/plugins/gui.py:241 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:715 gajim/plugins/gui.py:265 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija" #: gajim/plugins/gui.py:79 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Argas %s" #: gajim/plugins/gui.py:194 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/plugins/gui.py:233 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:265 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Flaperez Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Fazi treuzkas" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Console _XML..." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Flapoù a-stroll" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nevez 'zo:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Enrollañ evel raklakaet..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé " #~ "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer " #~ "l'information sha dans les présences des salons" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant " #~ "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Boulomelloù:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Gwiskadur:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Bezañs" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "anv ar gwiskadur" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "korf ar gemennadenn stad" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "korf ar gemennadenn stad" #~ msgid "green" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "human" #~ msgstr "Mab-den" #~ msgid "marine" #~ msgstr "Glas-mor" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Darempredoù" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Liv ar skrid:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Drekleur:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Nodrezh ar skrid:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Neuz an nodrezh:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Ehan" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Aet kuit" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Kemennadennoù\n" #~ "webgaoz" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "_Titour-stad:" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Anv an darempred" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "_Titour-stad:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Titour-stad:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "_A-raok al lesanv:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Lesanv:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Chomlec'h 2:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Kod postel:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Postel:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Pellgomz:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familh:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departamant:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Sonioù" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Kemmañ %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Istoradur flapiñ gant %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à " #~ "temps" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "En em enrollañ war" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Anv an darempred" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Klask" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ger-kuzh direizh" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre " #~ "liste de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel " #~ "que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Merañ ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Lesanv:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "ID Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Penndibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Penndibaboù" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ho JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Nevez 'zo:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #, fuzzy #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "ID arveriad-ez:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID arveriad-ez:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Lesanv" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Titouroù hiniennel" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Dibab ur _skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "_Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Chomlec'h 2:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #, fuzzy #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Encryption OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Da _bep kemennadenn:" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Kas" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Pa teu %s da vezañ:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Kas %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Merour istoradur Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Merañ ar c'hontoù" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "Cyan" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Kas ur _restr" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Treuzkasoù" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Oberoù" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Anv-kont direizh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n" #~ "dezhañ:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Eilañ an ID Jabber" #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un " #~ "darempred" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "korf ar gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Ger-kuzh faos" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Lesanv:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servijer:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Ger-kuzh:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Furchal" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Merour an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Merour an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\"" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Lesanv" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Ger-kuzh:" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-" #~ "kelaouiñ" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #, fuzzy #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Kas %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Resevet ar bedadenn" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez" #~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Adenvel" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Implij an diskleriañ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Roll ar verourien" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Furchal" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur " #~ "loc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar " #~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " #~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de " #~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des " #~ "déconnexions" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Servijer:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porzh:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Alc'hwez ebet diuzet" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Titouroù hiniennel" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Anv-kont implijet dija" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv " #~ "all marplij." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Anv-kont direizh" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Kont dihegerz" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel." #, fuzzy #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Anv-kont implijet dija" #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TRUGAREZ DA:" #, fuzzy #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s." #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Enaouiñ" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sonioù" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Titour/Goulenn" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Kemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy #~ msgid " since %s" #~ msgstr "dibaoe %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "dibaoe %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Hini ebet" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Penndibaboù" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Ostiz:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ " #~ "gwarezet." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Encryption OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #, fuzzy #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Flapoù prevez" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Merour-ez" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Kontoù" #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Aelad, Avatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Treuzkasoù" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Skoazell enlinenn" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Perzhioù ar servijerien" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "d'ar gont %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "en ur implij ar gont %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "evit ar gont %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " #~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "ID jabber direizh" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "alc'hwezh pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et " #~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le " #~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé " #~ "pgp'." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a grou ar renkell %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Flapoù" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Merañ ar sinedoù..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "More" #~ msgstr "Muioc'h" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a grou ar renkell %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Kemennadenn gaset" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Munudoù" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID Jabber:" #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Koumanant:" #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Oberiant" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..." #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Webkaozioù" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Actions a_vancées" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Sac'het an treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "urzhiad" #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Prest da flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "_Seniñ" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "for " #~ msgstr "Porzh:" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Strollad" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Dre ar munut" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Flaperez Gajim" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Hollek" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Glas" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Stouet" #, fuzzy #~ msgid "Polish" #~ msgstr "_Embann" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur " #~ "gont bennak)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Implij: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Sujed: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Oberiant" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Kemmañ ar gont" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur " #~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise " #~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et " #~ "avec cette option vous désactivez le TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Servijer:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/." #~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porzh:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Implij _SSL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kont\n" #~ "Strollad\n" #~ "Darempred\n" #~ "Titl" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "An holl stadoù\n" #~ "O skrivañ hepken\n" #~ "Lazhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Détection automatique à chaque démarrage\n" #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n" #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n" #~ "Personnalisé" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..." #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil " #~ "diwezhañ diwar %s" #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Urzhioù: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie l'action au salon actuel. Utilise la " #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de " #~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est " #~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les " #~ "espaces dans le surnom." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant " #~ "la raison si spécifiée." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison " #~ "est optionnelle." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s @[/surnom], propose de rejoindre " #~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], supprime l'occupant portant le surnom " #~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas " #~ "contenir d'espaces !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et " #~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Usage : /%s , change votre surnom dans ce salon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie un message sans chercher d'autres commandes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Usage : /%s , change votre surnom dans ce salon." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Ostiz:" #, fuzzy #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija." #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini " #~ "ebet dezhañ" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie l'action au salon actuel. Utilise la " #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl " #~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Resevet ar bedadenn" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personelaat an etrefas" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Da _heul al lesanv:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Anvet ivez stil iChat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Bep 5 munutenn" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant " #~ "la fenêtre correspondante" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à " #~ "droite de l'écran" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " #~ "l'écran qu'un contact s'est connecté" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel " #~ "évènement" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste " #~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Morse\n" #~ "Atav\n" #~ "Dre gont\n" #~ "Dre zoare" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Diskouez an eur:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\"" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus " #~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da " #~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset " #~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_War-lerc'h an eur:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_A-raok an eur:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Soner:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Chomlec'h" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Perzh:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Kargañ" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Kontoù" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Sil:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Bep %s _munutenn" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui " #~ "manquant)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Flap prevez" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s a zo bremañ %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Lugañ" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Dilugañ" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Kas %s er strollad %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "Diwelus" #~ msgid "offline" #~ msgstr "Ezlinenn" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "%s on" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Sal-flapiñ nevez" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Perzh:" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Ezvezant" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Dihegerz" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Titouroù" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Dibaoe %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Supprimer le message du jour" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Définir un message du jour" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Mettre à jour le message du jour" #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "" #~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "À %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Choisir une image..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Basculer vers %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "en utilisant le compte " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Dépassement de temps" #~ msgid "account: " #~ msgstr "compte : " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le " #~ "message sera perdu." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé " #~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base " #~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en " #~ "largeur et 24 points en hauteur."