# Basque translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gajim package. # FIRST AUTHOR , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-11 20:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 17:38+0100\n" "Last-Translator: Urtzi \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber bezeroa" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Gajim Behealako Mezularitza" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "IM Jabber Bezeroa" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 msgid "_Discover Services" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "Kontua E_raldatu" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Ireki Gmail posta" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Egoera" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Kontua sortua izan da\n" "\n" "Mesedez itxoin..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Manage..." msgstr "Moldatu..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Gorde pasa_hitza" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 msgid "Servers Features" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Kontu bat behar duzu\n" "Jabber sarera konektatzeko" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "Your JID:" msgstr "Zure JID-a:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 msgid "_Advanced" msgstr "A_urreratua" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Bukatu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Hostname: " #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Portua:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "_Username:" msgstr "_Izena" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetatik" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio Pertsonala" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Administratzaile Zerrenda" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Al_datu Pasahitza" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Aukeratu _Kodea...." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "Click to change account's password" msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 msgid "Connection" msgstr "Konektatu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043 #: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532 #: ../src/notify.py:544 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 #: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673 #: ../src/roster_window.py:5158 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 msgid "Hostname: " msgstr "Hostname: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa " "gerta ez dadin" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu " "irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu " "hau erabiliz" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557 #: ../src/config.py:2057 msgid "No key selected" msgstr "Ez da koderik aukeratu" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147 #: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470 #: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056 #: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294 #: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742 #: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 msgid "Port: " msgstr "Portua: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Lehentas_una:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu " "berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; " "Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Baliabid_ea: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari " "berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan " "banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin " "jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua " "lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Bidali keep-alive paketeak" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 #: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Erabili _SSL(Legacy)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 msgid "_Adjust to status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Izena " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Aktibatu" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 msgid "First Name:" msgstr "Lehen Izena:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 msgid "Last Name:" msgstr "Azken Izena:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Batu kontuak" #. Rename #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109 msgid "Re_name" msgstr "_Berrizenpetu" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 msgid "Use GPG _Agent" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 msgid "Use custom port:" msgstr "Erabili ezarritako portua:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 msgid "use HTTP_PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Kontu_a:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Transporte honetara erregistratu behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n" "Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Transporte batera konektatuta egon behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat sartzeko." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "Ta_ldea:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Izengoitia:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoloa:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "Erre_gistratu" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "E_rabiltzailearen ID:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Aukeratu betebeharreko komandoa:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Berriro saiatu" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Deskripzio errorea...." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Mesedez itxoin..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "E Ez da komandurik aurkitu" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OHARRA: Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua " "sor dezaten" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtroa:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Ezabatu MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Debekatze Zerrenda" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Ezarri MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ezarri Eguneko Mezua" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML Konsola Ikusarazi" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "MOTD Gaurkotu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratzailea" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Baldintzak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Ekintza Aurreratuak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Egoera Guztiak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Lanpetuta" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Ez daukadanean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "daukadanean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:301 msgid "Invisible" msgstr "Ikusezin" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Abiarazi agindua" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:274 msgid "Not Available" msgstr "Ez Erabilgarri" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Soinua ezarri" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Mezu bat Jasoa\n" "Kontaktua Konektatua\n" "Kontaktua Deskonektatua\n" "Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n" "Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n" "Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n" "Fitxero Transferentzia Eskatua\n" "Fitxero Transferentzia Hasia\n" "Fitxero Transferentzia Bukatua" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Denean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "eta nik" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "kontaktua(k)\n" "taldea(k)\n" "denak" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "norentzat" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "Nagoenean" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Emandako izena:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Ekintza berri bat jasoa" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktua" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Soinuak" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu Pasahitza" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Sartu pasahitz berria:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Egoera mezu berria ezarri" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Zerrendara Sartu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiatu JID/Email-a" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Lotura kokapena kopiatu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Web-ean _Ireki Lotura" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktua" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5805 msgid "_History" msgstr "_Historiala" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Honera gonbidatu" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Begiratzaileak" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Formularioan bete" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Taldeak Editatu" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Deskribapena" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko " "fitxeroa " #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Garbitu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Leihoa ezkutatu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia " "zerrendatik" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. " "Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793 msgid "_Continue" msgstr "_Jarraitu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Eten" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "fitxeroen transferentziaren lista" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Kontu zerrenda\n" "Talde zerrenda\n" "Kontaktu zerrenda\n" "Banner Elkarrizketa " #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Sortzen" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Iturburuaren estiloa:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Joanda" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiboa" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Mezuak" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Zuzendua\n" "Mezuak" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Etena" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Testuaren _kolorea:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Testu _mota:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "A_tzealdeko kolorea:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Aldatu _Gaia" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratzailea" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Bete Beharreko Aukerak" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Debekatu" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Kick" msgstr "_Bota" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Member" msgstr "_Partaidea" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Owner" msgstr "_Jabea" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Voice" msgstr "_Ahotsa" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Mezu berria sortu" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316 msgid "From" msgstr "-etik" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171 #: ../src/history_manager.py:202 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera\n" "\n" "Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n" "\n" "OHARRA:\n" "Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. " "Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Bilatu Datu Basean" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305 msgid "Conversation History" msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" "Enter JID or Contact name\n" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Bilatu" #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Elkarrizketaren _historiala" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707 msgid "Join Group Chat" msgstr "Txat Taldean Sartu" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Izengoitia:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Berriki:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Room:" msgstr "Gela:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197 #: ../src/disco.py:1618 msgid "_Join" msgstr "_Sartu" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Kontuak moldatu" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatikoki sartu" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Inprimatu egoera:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Jarraitu" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "gtk-delete" msgstr "Ezabatu" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Aldaketak" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5" msgstr "HTTP konektatuta" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy Profila Moldatu" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "Pasa_hitza:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "Use authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Host:" msgstr "_Host-a" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:12 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:261 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Pasa-esaldia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Ekintzak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Arau bat editatu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Soinuak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "GMail Options" msgstr "GMail Aukerak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Aurreratua" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Elkarrizketa guztien egoera\n" "Konposatzen bakarrik\n" "Desaktibatuta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" "Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n" "Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n" "Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n" "Beti XFCE4-ren berezko aplikazioak erabili\n" "Bezeroa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Egoera mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "" "Detached roster with detached chats\n" "Detached roster with single chat\n" "Single window for everything\n" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _extra email details" msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez " "pantailako beheko eskubiko aldean" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa " "ere jarriko du." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen " "azpian eta txat taldeetan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. " "Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa " "ere jarriko du." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko " "ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak " "jarriko dira)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko " "edo animatura eraldatuko ditu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "M_ezu leiho bat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Ma_nage..." msgstr "Mo_ldatu..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Play _sounds" msgstr "Soinuak _entzun" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "" "Pop it up\n" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "Sign _in" msgstr "_Konektatuta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "Sign _out" msgstr "_Deskonektatuta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua " "badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Berezko egoera _ikurra:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stalled" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "T_heme:" msgstr "G_aia:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Erabili _transporteen ikurrak" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Ekintza berri bat jasotzean." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Browser:" msgstr "_Bilatu:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Emoticonoak:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_File manager:" msgstr "_Fitxero administratzaile:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Highlight misspelled words" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Sarrerako mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Mail client:" msgstr "_Email bezeroa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Outgoing message:" msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 msgid "_Status message:" msgstr "Egoera mezua:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Debekatze Zerrendak:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ezarri / Editatu arau bat" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Arauen zerrenda" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktibatu saio honetarako" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktibatu hastean" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Dena" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Ordena:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "harpidetza honekin" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "talde hontakoak" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "ezer\n" "biak\n" "nondik\n" "norentzat" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "niri mezuak bidaltzea" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "niri galderak bidaltzeko" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "niri egoera bidaltzeko" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "nire egoera ikustea" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Ezarri Araua" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Abatarea:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Urtebetetzea:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Soinuak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamentua:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Helbide Gehigarria:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Bezeroak" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Web Pertsonala:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Ezarri Araua" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Izengoitia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono Zenbakia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Baldintzak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodea:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Ezaugarriak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Soinuak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Aldaketak" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Aldaketak" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Soinuak" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "About" msgstr "About" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Informazio Pertsonala " #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 msgid "Work" msgstr "Lana" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egin?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik" #. Remove group #. Remove #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146 #: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Bere egoera ikusteko esan" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP kodea zehaztu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editatu _Taldeak" #. Execute Command #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Execute Command..." msgstr "Komandoa Exekutatu..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576 msgid "In_vite to" msgstr "Honera gonbidatu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Ezabatu" #. Send Custom Status #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Sends custom XML" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Baimendu nire egoera ikustea" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613 #: ../src/roster_window.py:5742 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Debekatu nire egoera ikustea" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Berrrizenpetu" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21 msgid "_Subscription" msgstr "Har_pidetza" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22 #: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607 #: ../src/roster_window.py:5739 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "bederatzi" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _Contact..." msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Fea_tures" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Fitxero _Transferentzia" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Frequently Asked Questions (online)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Online laguntza" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Profila, A_batarea" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Trans_porteak Erakutsi" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Show _roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontuak" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Aukerak" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 msgid "_Quit" msgstr "At_era" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Send Single Message..." msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../data/glade/search_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: ../data/glade/search_window.glade.h:2 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../data/glade/search_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Kontaktua _Sartu" #. Information #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209 msgid "_Search" msgstr "_Bilatu" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "J_oan" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Helbidea:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Erregistratu honetara" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_kantzelatu" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Norena:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Erantzun mezu honi" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Bidali" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "Norentzat:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Erantzun" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Bidali eta Itxi" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizatu" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Harpidetza Eskaria" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Ukatu" #: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1 msgid "Select the account with which to synchronise" msgstr "" #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Soinua Kendu" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Bidali _Mezu Bakarra" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "E_goera" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "Txat _Taldea" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Ekintzak" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Baliabidea:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Aldaketak" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Deskribapena" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Bezeroak" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "Comments" msgstr "Azalpenak" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Abatarea:" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Trafikoa" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Sarrera" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Informatu/Galdetu" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with \"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1314 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(title)s by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s" #: ../src/chat_control.py:1438 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik" #. No key assigned nor a key is used by remote contact #: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920 msgid "No GPG key assigned" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1524 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1533 #, fuzzy msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: ../src/chat_control.py:1558 msgid "Session WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1560 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "" #. encryption %s active #: ../src/chat_control.py:1574 msgid "is" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1574 msgid "is NOT" msgstr "" #. chat session %s be logged #: ../src/chat_control.py:1576 msgid "will" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1576 msgid "will NOT" msgstr "" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:1580 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Erabili autentifikazioa" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:1584 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Erabili autentifikazioa" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' #: ../src/chat_control.py:1590 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1638 msgid "Command not supported for zeroconf account." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Azalpenak: %s" #: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi." #: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak." #: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" msgstr "" "Erabilera: /%s , bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo " "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)" #: ../src/chat_control.py:1663 #, python-format msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1666 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak." #: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat" #: ../src/chat_control.py:1800 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1807 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #: ../src/chat_control.py:1810 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1812 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1817 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1819 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861 #, fuzzy msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #: ../src/chat_control.py:1854 #, fuzzy msgid "The following message was encrypted" msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/chat_control.py:2225 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu" #: ../src/chat_control.py:2226 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko " "duzu." #: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859 #: ../src/common/connection_handlers.py:1905 #: ../src/common/connection_handlers.py:2093 #: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229 #: ../src/gajim.py:170 msgid "Database Error" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2377 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " "history will be lost)." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2608 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s" #: ../src/common/check_paths.py:43 msgid "creating logs database" msgstr "logs-en datu basea sortzen" #: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121 #: ../src/common/check_paths.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke" #: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim orain badago" #: ../src/common/check_paths.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke" #: ../src/common/check_paths.py:152 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "%s direktorioa sortzen" #: ../src/common/commands.py:80 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: ../src/common/commands.py:93 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: ../src/common/commands.py:94 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:100 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Libre Hitz Egiteko" #: ../src/common/commands.py:101 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "bederatzi" #: ../src/common/commands.py:103 msgid "Extended away" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:104 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Ez nahasi." #: ../src/common/commands.py:105 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:110 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Deskripzio errorea...." #: ../src/common/commands.py:145 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Txat Taldea Berria" #: ../src/common/commands.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik" #: ../src/common/commands.py:195 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "%s gelan sartu da" #: ../src/common/commands.py:202 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788 #: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548 #: ../src/roster_window.py:5034 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Txat Taldeak" #: ../src/common/commands.py:247 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "%s gelan zaude dagoeneko" #: ../src/common/commands.py:259 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "%d mezu irakurri gabe" #: ../src/common/commands.py:279 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: ../src/common/config.py:82 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Erabili D-Bus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko" #: ../src/common/config.py:87 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren." #: ../src/common/config.py:88 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik" #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:90 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren." #: ../src/common/config.py:91 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik" #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:111 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448 #: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433 #: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3111 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Berezkoa" #: ../src/common/config.py:116 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging" #: ../src/common/config.py:119 msgid "Language used by speller" msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza" #: ../src/common/config.py:120 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - inprimatu ordua mezuko.\n" "'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n" "'never' - inoiz ez inprimatu ordua." #: ../src/common/config.py:121 #, fuzzy msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Imprimatu ordua Fuzzy Clock erabiliz. 1-tik 4-rako baloreak eman " "fuzzyclocks-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu zehatzena da, 4 berriz, " "zehaztasun gutxienekoa." #: ../src/common/config.py:124 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." #: ../src/common/config.py:125 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." #: ../src/common/config.py:128 #, fuzzy msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. " "(If you want to use this, install docutils)" #: ../src/common/config.py:137 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a " "erabiltzen bada." #: ../src/common/config.py:138 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean " "beste pertsona batek izengoiti berbera badu." #: ../src/common/config.py:161 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: ../src/common/config.py:162 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:163 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:168 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?" #: ../src/common/config.py:169 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean." #: ../src/common/config.py:170 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" "Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren " "azkenetik." #: ../src/common/config.py:171 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis " "ICQ Client default behaviour)." #: ../src/common/config.py:173 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." #: ../src/common/config.py:176 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." #: ../src/common/config.py:179 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke." #: ../src/common/config.py:180 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." #: ../src/common/config.py:181 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Bidali txat elkarrizketaren egoera. All, composing_only edo disabled izan " "daiteke. " #: ../src/common/config.py:182 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Txat elkarrizketen goera mezua ikusarazi txat leihoan. All, composing_only " "edo disabled izan daiteke. " #: ../src/common/config.py:184 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), " "imprimatu x minuturo." #: ../src/common/config.py:185 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen." #: ../src/common/config.py:186 msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." #: ../src/common/config.py:187 msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." #: ../src/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." #: ../src/common/config.py:192 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: ../src/common/config.py:194 msgid "Notify of events in the system trayicon." msgstr "Jakin arazi gertaerak system trayicon-ean." #: ../src/common/config.py:200 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?" #: ../src/common/config.py:201 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?" #: ../src/common/config.py:202 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?" #: ../src/common/config.py:203 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:204 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: ../src/common/config.py:213 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:218 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." #: ../src/common/config.py:219 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." #: ../src/common/config.py:220 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean." #: ../src/common/config.py:221 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko " "mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke." #: ../src/common/config.py:222 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan " "kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira." #: ../src/common/config.py:227 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: ../src/common/config.py:228 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." #: ../src/common/config.py:229 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera " "aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua." #: ../src/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". \"none\" bada, Gajim-ek " "ez du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera " "edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada, Gajim-ek egoera guztiak " "inprimatuko ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko " "ditu bakarrik." #: ../src/common/config.py:232 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean." #: ../src/common/config.py:233 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan deskonektatzen direnean." #: ../src/common/config.py:235 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Egia bada, mezuen berrezartzea tamaia txikian egingo dira eta ez " "ezarritakoan." #: ../src/common/config.py:236 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak." #: ../src/common/config.py:237 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "ez erakutsi zerrenda sistemako zeregin barran." #: ../src/common/config.py:238 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak " "badira, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." #: ../src/common/config.py:240 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n" "'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n" "'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n" "'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n" "'pertype' - Mezu bateko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho " "konkretu batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi " "behar da." #: ../src/common/config.py:244 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. " #: ../src/common/config.py:245 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da." #: ../src/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan." #: ../src/common/config.py:247 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan" #: ../src/common/config.py:248 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan " #: ../src/common/config.py:249 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan." #: ../src/common/config.py:250 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Elkarrizketa batean, bakarrik lerroaren hasieran izengoitia erakutsi ez " "denean lehengo mezuan hitz egiten ari zinen pertsona bera. " #: ../src/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame." #: ../src/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #: ../src/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda" #: ../src/common/config.py:254 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." #: ../src/common/config.py:255 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we " "never show the dialog." #: ../src/common/config.py:256 #, fuzzy msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Egia bada, lehentasuna negatiboa izateko aukera izango duzu. KONTUZ, " "lehentasun negatiboarekin konektatzean, EZ duzu mezurik jasoko " "zerbitzariarengandik. " #: ../src/common/config.py:257 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." msgstr "" #: ../src/common/config.py:258 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: ../src/common/config.py:260 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:262 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: ../src/common/config.py:263 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "systray icon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:265 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: ../src/common/config.py:266 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." msgstr "" #: ../src/common/config.py:267 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real" "\" uri." msgstr "" #: ../src/common/config.py:278 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Lehentasuna zure egoeraren arabera aldatuko da. Lehentasunak autopriority_* " "aukeran ezarriak daude." #: ../src/common/config.py:286 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: ../src/common/config.py:287 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: ../src/common/config.py:292 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: ../src/common/config.py:294 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: ../src/common/config.py:295 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:296 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: ../src/common/config.py:297 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:298 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: ../src/common/config.py:300 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: ../src/common/config.py:312 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to " "reconnect." msgstr "" #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:316 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 workaround" #: ../src/common/config.py:320 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu " "file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako." #: ../src/common/config.py:334 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:335 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:389 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?" #: ../src/common/config.py:390 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Zuzentzeko erabili nahi dugun hizkuntza" #: ../src/common/config.py:400 msgid "all or space separated status" msgstr "dena edo espazio egoera banandua" #: ../src/common/config.py:401 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "'bai', 'ez', edo 'biak'" #: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404 #: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408 #: ../src/common/config.py:409 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'bai', 'ez' edo ''" #: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159 msgid "Sleeping" msgstr "Lotan" #: ../src/common/config.py:416 msgid "Back soon" msgstr "Laster etorriko naiz" #: ../src/common/config.py:416 msgid "Back in some minutes." msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen." #: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129 msgid "Eating" msgstr "Jaten" #: ../src/common/config.py:417 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz." #: ../src/common/config.py:418 msgid "Movie" msgstr "Filmea" #: ../src/common/config.py:418 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Filma bat ikustean ari naiz." #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188 msgid "Working" msgstr "Lanean" #: ../src/common/config.py:419 msgid "I'm working." msgstr "Lanean ari naiz." #: ../src/common/config.py:420 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: ../src/common/config.py:420 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefonoan nago." #: ../src/common/config.py:421 msgid "Out" msgstr "kanpoan" #: ../src/common/config.py:421 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen." #: ../src/common/config.py:425 msgid "I'm available." msgstr "Libre." #: ../src/common/config.py:426 msgid "I'm free for chat." msgstr "Libre Hitz Egiteko." #: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397 msgid "Be right back." msgstr "Be right back." #: ../src/common/config.py:428 msgid "I'm not available." msgstr "Ez Erabilgarri." #: ../src/common/config.py:429 msgid "Do not disturb." msgstr "Ez nahasi." #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431 msgid "Bye!" msgstr "Agur!" #: ../src/common/config.py:441 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota " "gela bateko mezu batek zure izengoitia duenean." #: ../src/common/config.py:442 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean." #: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: ../src/common/config.py:459 msgid "human" msgstr "gizakia" #: ../src/common/config.py:463 msgid "marine" msgstr "arrantzale" #: ../src/common/connection_handlers.py:71 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #: ../src/common/connection_handlers.py:233 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 msgid "Wrong host" msgstr "Host okerra" #: ../src/common/connection_handlers.py:234 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:639 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi" #: ../src/common/connection_handlers.py:930 #: ../src/common/connection_handlers.py:1857 #: ../src/common/connection_handlers.py:1903 #: ../src/common/connection_handlers.py:2091 #: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227 #: ../src/gajim.py:392 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1860 #: ../src/common/connection_handlers.py:1906 #: ../src/common/connection_handlers.py:2094 #: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230 #: ../src/gajim.py:171 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1978 #, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s" #. we are banned #. group chat does not exist #. user may close the window before we are here #: ../src/common/connection_handlers.py:2053 #: ../src/common/connection_handlers.py:2056 #: ../src/common/connection_handlers.py:2059 #: ../src/common/connection_handlers.py:2062 #: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: ../src/common/connection_handlers.py:2054 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: ../src/common/connection_handlers.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #: ../src/common/connection_handlers.py:2060 msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "Gela sortzea mugatua dago." #: ../src/common/connection_handlers.py:2063 #, fuzzy, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da." #: ../src/common/connection_handlers.py:2067 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Ez zaude kideen zerrendan." #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom #: ../src/common/connection_handlers.py:2109 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da." #: ../src/common/connection_handlers.py:2116 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2143 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection_handlers.py:2164 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain" #: ../src/common/connection_handlers.py:2166 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik" #: ../src/common/connection_handlers.py:2168 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude" #: ../src/common/connection_handlers.py:2343 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #. We didn't set a passphrase #: ../src/common/connection_handlers.py:2368 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172 msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman" #. %s is the account name here #: ../src/common/connection_handlers.py:2370 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174 #: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe." #: ../src/common/connection.py:66 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:67 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:69 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:70 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #: ../src/common/connection.py:71 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:72 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:73 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:74 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:75 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:76 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:77 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:78 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:79 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:80 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:81 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:82 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:83 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:84 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:85 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:86 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:87 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:88 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/common/connection.py:89 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:90 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:91 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:92 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:93 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:94 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:95 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:96 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:97 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:266 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da" #: ../src/common/connection.py:267 msgid "Reconnect manually." msgstr "Manualki konektatu berriro." #: ../src/common/connection.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s" #: ../src/common/connection.py:312 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s" #. wrong answer #: ../src/common/connection.py:340 msgid "Invalid answer" msgstr "Erantzun baliogabea" #: ../src/common/connection.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s" #: ../src/common/connection.py:522 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711 #: ../src/common/connection.py:1362 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago." #: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da" #: ../src/common/connection.py:666 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:669 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s" #: ../src/common/connection.py:712 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro" #: ../src/common/connection.py:737 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du" #: ../src/common/connection.py:739 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz." #: ../src/common/connection.py:800 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: ../src/common/connection.py:801 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1094 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1096 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #. we're not english #. one in locale and one en #: ../src/common/connection.py:1105 #, fuzzy msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Mezu hau *enkriptatua\" dago (Ikusi: JEP:`27`]" #: ../src/common/connection.py:1217 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Gaia: %s\n" "%s" #: ../src/common/connection.py:1395 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Ez bidali ikusezin egoerarengatik" #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73 msgid "Observers" msgstr "Begiratzaileak" #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 #: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818 #: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538 #: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677 msgid "Transports" msgstr "Transportea" #: ../src/common/contacts.py:356 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:47 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer" #: ../src/common/dbus_support.py:48 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili" #: ../src/common/exceptions.py:30 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #: ../src/common/exceptions.py:47 #, fuzzy msgid "Database cannot be read." msgstr "Kontu izena ezin da hustu." #: ../src/common/exceptions.py:55 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control " "False egoeran dago" #: ../src/common/exceptions.py:63 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri" #: ../src/common/exceptions.py:71 msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" "Bus saioa ez dago erabilgarri.\n" "Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "one" msgstr "bat" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "two" msgstr "bi" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "three" msgstr "hiru" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "four" msgstr "lau" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "five" msgstr "bost" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "six" msgstr "sei" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "seven" msgstr "zazpi" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "eight" msgstr "zortzi" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "nine" msgstr "bederatzi" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "ten" msgstr "Hamar" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "eleven" msgstr "hamaika" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 msgid "twelve" msgstr "Hamabi" #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 #, fuzzy msgid "$0 o'clock" msgstr "%0 o'clock" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 #, fuzzy msgid "five past $0" msgstr "%0 eta bost" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 #, fuzzy msgid "ten past $0" msgstr "&0 eta hamar" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 #, fuzzy msgid "quarter past $0" msgstr "%0 eta laurden" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 #, fuzzy msgid "twenty past $0" msgstr "%0 eta hogei" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 #, fuzzy msgid "twenty five past $0" msgstr "%0 eta hogeita bost" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 #, fuzzy msgid "half past $0" msgstr "%0 eta erdiak" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 #, fuzzy msgid "twenty five to $1" msgstr "%1 hogeita bost gutxi " #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 #, fuzzy msgid "twenty to $1" msgstr "%1 hogei gutxi" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 #, fuzzy msgid "quarter to $1" msgstr "%1 laurden gutxi" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 #, fuzzy msgid "ten to $1" msgstr "%1 -tik hamarrera" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 #, fuzzy msgid "five to $1" msgstr "%1 bost gutxi" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 #, fuzzy msgid "$1 o'clock" msgstr "%1 ordu batak" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Night" msgstr "Gaua" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Early morning" msgstr "Goizaldea" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Morning" msgstr "Goiza" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Eguerdia" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Eguerdia" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Afternoon" msgstr "Arratsaldea" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Evening" msgstr "Arratsaldea" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Late evening" msgstr "Ilunabarra" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Start of week" msgstr "Aste hasiera" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Middle of week" msgstr "Aste erdia" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "End of week" msgstr "Aste bukaera" #: ../src/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Weekend!" msgstr "Asteburua!" #: ../src/common/helpers.py:158 msgid "Invalid character in username." msgstr "Baliogabeko karakterea izenean." #: ../src/common/helpers.py:163 msgid "Server address required." msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da." #: ../src/common/helpers.py:169 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean." #: ../src/common/helpers.py:176 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Invalid character in resource." #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:216 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Gib" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:219 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:223 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:226 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:230 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:233 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:236 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:267 msgid "_Busy" msgstr "Lan_petuta" #: ../src/common/helpers.py:269 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: ../src/common/helpers.py:272 msgid "_Not Available" msgstr "Ez E_rabilgarri" #: ../src/common/helpers.py:277 msgid "_Free for Chat" msgstr "Libre _Hitz Egiteko" #: ../src/common/helpers.py:279 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre Hitz Egiteko" #: ../src/common/helpers.py:282 msgid "_Available" msgstr "_Libre" #: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121 msgid "Available" msgstr "Libre" #: ../src/common/helpers.py:286 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: ../src/common/helpers.py:289 msgid "A_way" msgstr "_Kanpoan" #: ../src/common/helpers.py:294 msgid "_Offline" msgstr "_Deskonektatuta" #: ../src/common/helpers.py:296 msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #: ../src/common/helpers.py:299 msgid "_Invisible" msgstr "Ikuse_zin" #: ../src/common/helpers.py:305 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Ezin da jakin" #: ../src/common/helpers.py:307 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Errorea du" #: ../src/common/helpers.py:312 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Inork ez" #: ../src/common/helpers.py:314 msgid "To" msgstr "Norentzat" #: ../src/common/helpers.py:318 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../src/common/helpers.py:326 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Inork ez" #: ../src/common/helpers.py:328 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: ../src/common/helpers.py:337 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Inor ez" #: ../src/common/helpers.py:340 msgid "Moderators" msgstr "Moderatzaileak" #: ../src/common/helpers.py:342 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: ../src/common/helpers.py:345 msgid "Participants" msgstr "Partaideak" #: ../src/common/helpers.py:347 msgid "Participant" msgstr "Partaidea" #: ../src/common/helpers.py:350 msgid "Visitors" msgstr "Bisitariak" #: ../src/common/helpers.py:352 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #: ../src/common/helpers.py:358 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Inor ez" #: ../src/common/helpers.py:360 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: ../src/common/helpers.py:362 msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" #: ../src/common/helpers.py:364 msgid "Member" msgstr "Partaidea" #: ../src/common/helpers.py:401 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #: ../src/common/helpers.py:403 msgid "is doing something else" msgstr "beste zerbait egiten ari da" #: ../src/common/helpers.py:405 msgid "is composing a message..." msgstr "mezu bat sortzen ari da..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:408 msgid "paused composing a message" msgstr "mezuaren sorrera gelditua" #: ../src/common/helpers.py:410 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "tab edo lehioa itxi egin du" #: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Bidali mezua" msgstr[1] "Bidali mezua" #: ../src/common/helpers.py:1005 #, python-format msgid " from room %s" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027 #, python-format msgid " from user %s" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:1010 #, python-format msgid " from %s" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/helpers.py:1057 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:56 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko" #: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../src/common/optparser.py:341 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migrating logs database to indeces" #: ../src/common/passwords.py:92 #, python-format msgid "Gajim account %s" msgstr "%s gajim kontua" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Afraid" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Amazed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Amorous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Angry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:33 msgid "Annoyed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Etena" #: ../src/common/pep.py:36 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:37 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negrita" #: ../src/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "daukadanean" #: ../src/common/pep.py:39 msgid "Calm" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Txat-ak" #: ../src/common/pep.py:41 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negrita" #: ../src/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Edukiak" #: ../src/common/pep.py:43 msgid "Confused" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:44 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Osatua" #: ../src/common/pep.py:45 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Edukiak" #: ../src/common/pep.py:46 msgid "Cranky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:47 msgid "Crazy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Inaktiboa" #: ../src/common/pep.py:49 msgid "Curious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Ezabatu" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Depressed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Ezindu" #: ../src/common/pep.py:53 msgid "Disgusted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:54 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Ezindu" #: ../src/common/pep.py:55 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Ezindu" #: ../src/common/pep.py:56 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:57 msgid "Envious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Excited" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Frustrated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:61 msgid "Grateful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Grieving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:63 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Taldea" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Guilty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:65 msgid "Happy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Hopeful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:67 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host-a" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Humbled" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:69 msgid "Humiliated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:70 msgid "Hungry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "Hurt" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:72 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mezua" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "In Awe" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "In Love" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:75 msgid "Indignant" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:76 msgid "Interested" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Ikusezin" #: ../src/common/pep.py:79 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:80 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "bat" #: ../src/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host-a" #: ../src/common/pep.py:82 msgid "Lucky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:83 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Alemaniera" #: ../src/common/pep.py:84 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Eraldatu" #: ../src/common/pep.py:85 msgid "Nervous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:87 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Deskonektatuta" #: ../src/common/pep.py:88 msgid "Outraged" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Playful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Taldea" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Relaxed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:92 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "hamaika" #: ../src/common/pep.py:93 msgid "Remorseful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Restless" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Stalled" #: ../src/common/pep.py:96 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:97 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: ../src/common/pep.py:98 msgid "Serious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:99 msgid "Shocked" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:100 msgid "Shy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:101 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Izengoitia" #: ../src/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Lotan" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Kalea:" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Strong" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:106 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Harpidetu" #: ../src/common/pep.py:107 msgid "Thankful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:108 msgid "Thirsty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:109 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Denbora" #: ../src/common/pep.py:110 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "bederatzi" #: ../src/common/pep.py:111 msgid "Weak" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:112 msgid "Worried" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Host okerra" #: ../src/common/pep.py:116 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:117 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Arratsaldea" #: ../src/common/pep.py:118 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Sortzen" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:120 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Goiza" #: ../src/common/pep.py:123 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:124 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "talde hontakoak" #: ../src/common/pep.py:125 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Lanean" #: ../src/common/pep.py:126 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:127 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:128 msgid "Having Tea" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:133 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:134 msgid "Exercising" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Arratsaldea" #: ../src/common/pep.py:137 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Botatzen %s" #: ../src/common/pep.py:138 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Sartu" #: ../src/common/pep.py:139 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Running" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Lanean" #: ../src/common/pep.py:142 msgid "Swimming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:143 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Lanean" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Grooming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:145 msgid "At the Spa" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:146 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:148 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Jaten" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:150 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:153 msgid "Day Off" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:154 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Gaia Aldatu" #: ../src/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Botatzen %s" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:157 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Jaten" #: ../src/common/pep.py:158 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Lanean" #: ../src/common/pep.py:161 msgid "Relaxing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Botatzen %s" #: ../src/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Jaten" #: ../src/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Deskonektatuta" #: ../src/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Jaten" #: ../src/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Arrazoia" #: ../src/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Arrazoia" #: ../src/common/pep.py:168 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Lotan" #: ../src/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Lanean" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Socializing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Jaten" #: ../src/common/pep.py:172 msgid "Watching TV" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:173 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Filma bat ikustean ari naiz." #: ../src/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Jaten" #: ../src/common/pep.py:175 msgid "In Real Life" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Telefonoan nago." #: ../src/common/pep.py:177 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:178 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Tranferitzen" #: ../src/common/pep.py:179 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Sortzen" #: ../src/common/pep.py:181 msgid "Driving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:182 msgid "In a Car" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:183 msgid "On a Bus" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Plane" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Ireki _lotura bezala" #: ../src/common/pep.py:186 msgid "On a Trip" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Lanean" #: ../src/common/pep.py:189 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Sortzen" #: ../src/common/pep.py:190 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:191 msgid "Studying" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:192 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Lanean" #. We cannot bind port, call error callback and fail #: ../src/common/socks5.py:84 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Unable to bind to port %s." #: ../src/common/socks5.py:85 #, fuzzy msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" "Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia " "bertan behera utziko da." #. we're not english #: ../src/common/stanza_session.py:278 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Denbora joan da." #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " "not valid, so ignored." msgstr "" "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is " "not valid, so ignored." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" "Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi error" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Mesedez begiratu Avahi instalatuta dagoen." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 msgid "Could not start local service" msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Unable to bind to port %d." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" -ren egoera aldatu" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 msgid "" "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " "sent." msgstr "" "Ez zaude konektatuta edo ikusezin zaude. Ezin izan da zure mezua bidali." #. we're not english #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. " #. Contact Offline #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. " #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582 msgid "Disabled" msgstr "Ezindu" #: ../src/config.py:321 msgid "Active" msgstr "Aktibatuta" #: ../src/config.py:329 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: ../src/config.py:405 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Berezko Egoera Mezuak" #: ../src/config.py:412 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktibatu" #: ../src/config.py:454 msgid "Always use OS/X default applications" msgstr "" #: ../src/config.py:455 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "%s hizkuntzarako hiztegia ez dago erabilgarri" #: ../src/config.py:651 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option." msgstr "" "%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste " "hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz." #: ../src/config.py:1016 msgid "status message title" msgstr "egoera mezuaren izenburua" #: ../src/config.py:1016 msgid "status message text" msgstr "egoera mezuaren testua" #: ../src/config.py:1053 msgid "First Message Received" msgstr "Lehen Mezu Jasoa" #: ../src/config.py:1054 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua" #: ../src/config.py:1056 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua" #: ../src/config.py:1057 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontaktua Konektatuta" #: ../src/config.py:1058 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: ../src/config.py:1059 msgid "Message Sent" msgstr "Mezua Bidaltzean" #: ../src/config.py:1060 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #: ../src/config.py:1061 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean" #: ../src/config.py:1062 msgid "GMail Email Received" msgstr "GMail posta jasoa" #. Name column #: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897 #: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809 #: ../src/history_window.py:87 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/config.py:1405 msgid "Relogin now?" msgstr "Birkargatu orain?" #: ../src/config.py:1406 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu." #: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili" #: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709 msgid "Unread events" msgstr "Irakurri gabeko gertaerak" #: ../src/config.py:1667 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. " #: ../src/config.py:1693 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Txat-a %s kontuan ireki duzu" #: ../src/config.py:1694 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Elkarrizketa guztiak itxiko dira. Jarraitu nahi al duzu?" #: ../src/config.py:1705 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko" #: ../src/config.py:1706 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara." #: ../src/config.py:1710 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" "Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar " "dituzu." #: ../src/config.py:1716 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia" #: ../src/config.py:1717 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." msgstr "" "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu " "beste izen bat." #: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725 msgid "Invalid account name" msgstr "Kontu izen baliogabea" #: ../src/config.py:1722 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Kontu izena ezin da hustu." #: ../src/config.py:1726 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan." #: ../src/config.py:1800 #, fuzzy msgid "Rename Account" msgstr "Kontuak moldatu" #: ../src/config.py:1801 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat" #: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870 #: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber ID baliogabea" #: ../src/config.py:1828 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da." #: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161 msgid "Invalid entry" msgstr "Sarrera baliogabea" #: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da." #: ../src/config.py:2040 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea" #: ../src/config.py:2041 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko." #: ../src/config.py:2076 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera" #: ../src/config.py:2077 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea" #: ../src/config.py:2088 msgid "No such account available" msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri" #: ../src/config.py:2089 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen." #: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821 #: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta" #: ../src/config.py:2097 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu." #: ../src/config.py:2101 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "Zure zerbitzariak ez du Vcard-ik onartzen" #: ../src/config.py:2102 msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "Zerbitzariak ezin du zure informazio pertsonala gorde" #: ../src/config.py:2133 msgid "Account Local already exists." msgstr "Kontu izena jadanik badago" #: ../src/config.py:2134 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" "Mesedez berridatzi edo ezabatu hori link-local messaging martxan jarri " "baino lehen." #: ../src/config.py:2317 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editatu %s" #: ../src/config.py:2319 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "%s -ra erregistratua" #. list at the beginning #: ../src/config.py:2355 msgid "Ban List" msgstr "Debekatutako Zerrenda" #: ../src/config.py:2356 msgid "Member List" msgstr "Partaide Zerrenda" #: ../src/config.py:2357 msgid "Owner List" msgstr "Jabe Zerrenda" #: ../src/config.py:2358 msgid "Administrator List" msgstr "Administratzaile Zerrenda" #. Address column #. holds JID (who said this) #: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../src/config.py:2415 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: ../src/config.py:2420 msgid "Nick" msgstr "Izengoitia" #: ../src/config.py:2424 msgid "Role" msgstr "Eginkizuna" #: ../src/config.py:2449 msgid "Banning..." msgstr "Debekatzen..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG #: ../src/config.py:2451 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu debekatu?\n" "\n" #: ../src/config.py:2453 msgid "Adding Member..." msgstr "Kidea ezartzen..." #: ../src/config.py:2454 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu kide egitea?\n" "\n" #: ../src/config.py:2456 msgid "Adding Owner..." msgstr "Jabea ezartzen..." #: ../src/config.py:2457 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu jabe egitea?\n" "\n" #: ../src/config.py:2459 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Administratzailea ezartzen..." #: ../src/config.py:2460 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu administratzaile egitea?\n" "\n" #: ../src/config.py:2461 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Hauetako bat izan daiteke:\n" "1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n" "3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." #: ../src/config.py:2558 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "%s kontua ezabatzen" #: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1421 ../src/roster_window.py:1943 msgid "Password Required" msgstr "Pasahitza behar da" #: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu" #: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944 msgid "Save password" msgstr "Gorde pasahitza" #: ../src/config.py:2591 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da" #: ../src/config.py:2592 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da." #: ../src/config.py:2688 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" #: ../src/config.py:2688 msgid "?print_status:All" msgstr "Denak" #: ../src/config.py:2689 msgid "Enter and leave only" msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik" #: ../src/config.py:2690 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Denak" #: ../src/config.py:2758 msgid "New Group Chat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: ../src/config.py:2791 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du" #: ../src/config.py:2792 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo " "talde agenda hau ezabatzeaz" #: ../src/config.py:3072 msgid "Invalid username" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/config.py:3074 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko." #: ../src/config.py:3100 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Bikoiztutako Jabber ID " #: ../src/config.py:3101 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago." #: ../src/config.py:3118 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontua egoki sartua izan da" #: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz." #: ../src/config.py:3137 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/config.py:3138 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:" #: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1993 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan" #: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1994 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: ../src/config.py:3258 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2017 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean" #: ../src/config.py:3307 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da." #: ../src/config.py:3410 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da" #: ../src/config.py:3411 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri." #: ../src/conversation_textview.py:549 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:568 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira" #: ../src/conversation_textview.py:678 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr " \"%s\" -rako _aukerak" #: ../src/conversation_textview.py:690 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa" #: ../src/conversation_textview.py:695 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian" #: ../src/conversation_textview.py:712 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:725 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an" #: ../src/conversation_textview.py:728 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web _Bilaketa " #: ../src/conversation_textview.py:734 msgid "Open as _Link" msgstr "Ireki _lotura bezala" #: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:1238 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:1242 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i egun lehenago" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:1276 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Gaia: %s\n" #: ../src/dataforms_widget.py:540 #, fuzzy msgid "Jabber ID already in list" msgstr "IM Jabber Bezeroa" #: ../src/dataforms_widget.py:541 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:552 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:75 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktuaren izena: %s" #: ../src/dialogs.py:77 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: ../src/dialogs.py:187 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../src/dialogs.py:194 msgid "In the group" msgstr "Taldean" #: ../src/dialogs.py:279 msgid "KeyID" msgstr "ID kodea" #: ../src/dialogs.py:284 msgid "Contact name" msgstr "Kontaturen izena" #: ../src/dialogs.py:461 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Ezarri MOTD" #: ../src/dialogs.py:558 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Egoera Mezua" #: ../src/dialogs.py:560 msgid "Status Message" msgstr "Egoera Mezua" #: ../src/dialogs.py:672 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Egoera Mezua" #: ../src/dialogs.py:673 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu " "beste izen bat." #: ../src/dialogs.py:682 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri" #: ../src/dialogs.py:683 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako" #: ../src/dialogs.py:689 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM Hebidea:" #: ../src/dialogs.py:690 msgid "GG Number:" msgstr "GG zenbakia:" #: ../src/dialogs.py:691 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ zanbakia:" #: ../src/dialogs.py:692 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN Helbidea:" #: ../src/dialogs.py:693 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! Helbide:" #: ../src/dialogs.py:729 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako" #: ../src/dialogs.py:731 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa" #: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899 msgid "Invalid User ID" msgstr "Bezero ID Baliogabea" #: ../src/dialogs.py:895 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar." #: ../src/dialogs.py:900 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #: ../src/dialogs.py:914 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan" #: ../src/dialogs.py:915 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik." #: ../src/dialogs.py:951 msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzailearen ID:" #: ../src/dialogs.py:1009 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "GTK+ jabber bezeroa" #: ../src/dialogs.py:1010 msgid "GTK+ Version:" msgstr "GTK+ Bertsioa:" #: ../src/dialogs.py:1011 msgid "PyGTK Version:" msgstr "PyGTK Bertsioa:" #: ../src/dialogs.py:1021 msgid "Current Developers:" msgstr "Egungo diseinatzaileak: " #: ../src/dialogs.py:1023 msgid "Past Developers:" msgstr "Aurre diseinatzaileak: " #: ../src/dialogs.py:1029 msgid "THANKS:" msgstr "ESKERRAK:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:1035 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n" "eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:1048 msgid "translator-credits" msgstr "Urtzi Alfaro " #: ../src/dialogs.py:1210 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste " "hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz." #: ../src/dialogs.py:1614 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura" #: ../src/dialogs.py:1617 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik" #: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2614 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "%s gelan zaude dagoeneko" #: ../src/dialogs.py:1686 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: ../src/dialogs.py:1705 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin" #: ../src/dialogs.py:1776 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453 #: ../src/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787 #: ../src/groupchat_control.py:1901 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Jabber ID gela baliogabea" #: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788 #: ../src/groupchat_control.py:1902 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: ../src/dialogs.py:1794 msgid "This is not a group chat" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: ../src/dialogs.py:1795 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s ez da txat gela baten izena." #: ../src/dialogs.py:1822 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu." #: ../src/dialogs.py:1836 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../src/dialogs.py:1869 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da" #: ../src/dialogs.py:1870 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: ../src/dialogs.py:1894 msgid "Synchronise" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1952 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin" #: ../src/dialogs.py:1954 msgid "Start Chat" msgstr "Elkarrizketa Hasi" #: ../src/dialogs.py:1955 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Idatzi mezua bidali nahi diozun\n" "kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496 #: ../src/normal_control.py:640 msgid "Connection not available" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497 #: ../src/normal_control.py:641 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden." #: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992 msgid "Invalid JID" msgstr "JID Baliogabea" #: ../src/dialogs.py:1992 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Unable to parse \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:2001 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu." #: ../src/dialogs.py:2020 msgid "Invalid password" msgstr "Pasahitz baliogabea" #: ../src/dialogs.py:2020 msgid "You must enter a password." msgstr "Pasahitza sartu behar duzu." #: ../src/dialogs.py:2024 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #: ../src/dialogs.py:2025 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontaktua konektatuta" #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontaktua deskonektatuta" #. chat message #: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "New Message" msgstr "Mezu Berria Bat" #. single message #: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Single Message" msgstr "Mezu Berri Bat" #. private message #: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Private Message" msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat" #: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1584 ../src/notify.py:472 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New E-mail" msgstr "E-Posta Berria" #: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1650 ../src/notify.py:466 #: ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Request" msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1550 ../src/gajim.py:1617 #: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1692 ../src/gajim.py:1714 #: ../src/gajim.py:1731 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Fitxero Transferitzea Egina" #: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1695 ../src/notify.py:470 #: ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1442 ../src/notify.py:474 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena" #: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz" #: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan" #: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245 msgid "Single Message" msgstr "Mezu Bakarra" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Bidali %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Jasoa %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "%s naiz" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s idatzia:\n" #: ../src/dialogs.py:2442 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Konsola %s-rena" #: ../src/dialogs.py:2444 msgid "XML Console" msgstr " XML Konsola" #: ../src/dialogs.py:2568 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s" #: ../src/dialogs.py:2572 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: ../src/dialogs.py:2628 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s" #: ../src/dialogs.py:2633 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s" #: ../src/dialogs.py:2675 msgid "Edit a rule" msgstr "Arau bat editatu" #: ../src/dialogs.py:2762 msgid "Add a rule" msgstr "Ezarri Araua" #: ../src/dialogs.py:2858 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: ../src/dialogs.py:2860 msgid "Privacy Lists" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: ../src/dialogs.py:2930 msgid "Invalid List Name" msgstr "Baliogabeko izen zerrenda" #: ../src/dialogs.py:2931 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko." #: ../src/dialogs.py:2963 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: ../src/dialogs.py:2966 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu" #: ../src/dialogs.py:2968 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu" #: ../src/dialogs.py:2976 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Azalpenak: %s" #: ../src/dialogs.py:2978 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3033 msgid "Choose Sound" msgstr "Aukeratu Soinua" #: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../src/dialogs.py:3048 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Soinuak" #: ../src/dialogs.py:3081 msgid "Choose Image" msgstr "Aukeratu Irudia" #: ../src/dialogs.py:3099 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../src/dialogs.py:3164 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "%s bihurtzen denean:" #: ../src/dialogs.py:3166 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat" #. # means number #: ../src/dialogs.py:3237 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/dialogs.py:3243 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: ../src/dialogs.py:3361 msgid "when I am " msgstr "nagoenean" #: ../src/dialogs.py:3836 #, python-format msgid "" "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3840 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933 msgid "Contact's identity verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3854 msgid "Verify again..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3859 msgid "" "To be certain that only the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " "below." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3869 msgid "Verify..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3881 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3882 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s " "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " "Authentication String (SAS) as you.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3883 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3915 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3921 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3928 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but you do not trust his key, so " "message cannot be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3934 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." msgstr "" #: ../src/disco.py:116 msgid "Others" msgstr "Besteak" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:120 msgid "Conference" msgstr "Solasaldiak" #: ../src/disco.py:440 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu" #: ../src/disco.py:514 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz" #: ../src/disco.py:516 msgid "Service Discovery" msgstr "Zerbitzua Aurkitua" #: ../src/disco.py:656 msgid "The service could not be found" msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu" #: ../src/disco.py:657 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu " "helbidea eta saiatu berriro." #: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955 msgid "The service is not browsable" msgstr "Zerbitzua erabilezina" #: ../src/disco.py:662 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko." #: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/disco.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz" #: ../src/disco.py:794 msgid "_Browse" msgstr "_Bilatu" #: ../src/disco.py:956 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik." #: ../src/disco.py:1179 #, fuzzy msgid "_Execute Command" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353 msgid "Re_gister" msgstr "Erre_gistratu" #: ../src/disco.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Eskaneatzen %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1572 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #. Description column #: ../src/disco.py:1580 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. Id column #: ../src/disco.py:1588 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/disco.py:1818 msgid "Subscribed" msgstr "Harpidetu" #: ../src/disco.py:1826 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ezer ez" #: ../src/disco.py:1883 msgid "New post" msgstr "Mezu berria" #: ../src/disco.py:1889 msgid "_Subscribe" msgstr "_Harpidetu" #: ../src/disco.py:1895 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Harpidetza ezabat_u" #: ../src/features_window.py:51 msgid "PyOpenSSL" msgstr "" #: ../src/features_window.py:52 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" #: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54 msgid "Requires python-pyopenssl." msgstr "" #: ../src/features_window.py:55 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: ../src/features_window.py:56 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: ../src/features_window.py:57 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: ../src/features_window.py:58 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:59 msgid "gajim-remote" msgstr "" #: ../src/features_window.py:60 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: ../src/features_window.py:61 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66 #: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74 #: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86 #: ../src/features_window.py:90 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: ../src/features_window.py:63 #, fuzzy msgid "OpenGPG" msgstr "OpenPGP: " #: ../src/features_window.py:64 msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." msgstr "" #: ../src/features_window.py:65 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." msgstr "" #: ../src/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "network-manager" msgstr "Historial Administratzailea" #: ../src/features_window.py:68 msgid "Autodetection of network status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:69 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:71 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Mezua Bidaltzean" #: ../src/features_window.py:72 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" #: ../src/features_window.py:73 msgid "Requires python-gnome2." msgstr "" #: ../src/features_window.py:75 msgid "gnome-keyring" msgstr "" #: ../src/features_window.py:76 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: ../src/features_window.py:77 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." msgstr "" #: ../src/features_window.py:79 msgid "SRV" msgstr "" #: ../src/features_window.py:80 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:81 msgid "Requires dnsutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:82 msgid "Requires nslookup to use SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:83 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../src/features_window.py:84 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: ../src/features_window.py:85 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim " "sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:87 msgid "Notification-daemon" msgstr "" #: ../src/features_window.py:88 msgid "Passive popups notifying for new events." msgstr "" #: ../src/features_window.py:89 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." msgstr "" #: ../src/features_window.py:91 msgid "Trayicon" msgstr "" #: ../src/features_window.py:92 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." msgstr "" #: ../src/features_window.py:93 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:94 msgid "Requires PyGTK >= 2.10." msgstr "" #: ../src/features_window.py:95 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Id" #: ../src/features_window.py:96 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98 msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:99 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/features_window.py:100 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgstr "" #: ../src/features_window.py:101 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True " "in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:102 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:103 #, fuzzy msgid "End to End Encryption" msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa" #: ../src/features_window.py:104 #, fuzzy msgid "Encrypting chatmessages." msgstr "_Sarrerako mezua:" #: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: ../src/features_window.py:107 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Orokorra" #: ../src/features_window.py:108 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:111 msgid "libsexy" msgstr "" #: ../src/features_window.py:112 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." msgstr "" #: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114 msgid "Requires python-sexy." msgstr "" #: ../src/features_window.py:128 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: ../src/filetransfers_window.py:76 msgid "File" msgstr "Fitxeroa" #: ../src/filetransfers_window.py:91 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: ../src/filetransfers_window.py:103 msgid "Progress" msgstr "Prozesua" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxeroaren izena: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193 #: ../src/history_manager.py:499 msgid "You" msgstr "Zu" #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Bidaltzaile: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596 #: ../src/tooltips.py:671 msgid "Recipient: " msgstr "Hartzailea: " #: ../src/filetransfers_window.py:196 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "%s gordea" #: ../src/filetransfers_window.py:198 msgid "File transfer completed" msgstr "Fitxero transferentzia osatua" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Connection with peer cannot be established." #: ../src/filetransfers_window.py:228 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Hartzailea: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:230 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Errore mezua: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:231 #, fuzzy msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik" #: ../src/filetransfers_window.py:252 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Deskribapena: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:279 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu." #: ../src/filetransfers_window.py:280 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau." #: ../src/filetransfers_window.py:311 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxeroa: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:316 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Mota: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:318 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Deskribapena: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa" #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko." #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 msgid "This file already exists" msgstr "Fitxero hau jadanik badago" #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria" #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko." #: ../src/filetransfers_window.py:369 msgid "Save File as..." msgstr "Gorde Bezala..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:435 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:526 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569 msgid "Invalid File" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: ../src/filetransfers_window.py:566 msgid "File: " msgstr "Fitxeroa:" #: ../src/filetransfers_window.py:570 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea" #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665 msgid "Sender: " msgstr "Bidaltzailea: " #: ../src/filetransfers_window.py:782 msgid "Pause" msgstr "Etena" #: ../src/gajim.py:83 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: ../src/gajim.py:156 #, fuzzy msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..." #: ../src/gajim.py:186 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du " #: ../src/gajim.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #: ../src/gajim.py:189 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du " #: ../src/gajim.py:190 #, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #: ../src/gajim.py:195 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen" #: ../src/gajim.py:197 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik" #: ../src/gajim.py:199 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak." #: ../src/gajim.py:204 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko" #: ../src/gajim.py:212 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko" #: ../src/gajim.py:213 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" "Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu " "dezakezu hau." #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:366 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da" #: ../src/gajim.py:367 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n" "Abiarazi dena den?" #: ../src/gajim.py:493 msgid "Passphrase Required" msgstr "Pasa-esaldia Behar da" #: ../src/gajim.py:494 #, fuzzy, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako." #. ask again #: ../src/gajim.py:509 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Pasa-esaldi okerra" #: ../src/gajim.py:510 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu." #: ../src/gajim.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n" "Mesedez ezarri beste izengoiti bat:" #: ../src/gajim.py:571 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?" #: ../src/gajim.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?" #: ../src/gajim.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat" #: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17 msgid "Connection Failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) #: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:989 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizazioa baimendua" #: ../src/gajim.py:990 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko." #: ../src/gajim.py:1009 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu" #: ../src/gajim.py:1010 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1051 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri" #: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da" #: ../src/gajim.py:1242 ../src/groupchat_control.py:1339 #: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s" #: ../src/gajim.py:1305 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #: ../src/gajim.py:1369 ../src/groupchat_control.py:1124 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1372 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1374 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1377 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/gajim.py:1380 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1382 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1384 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1387 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1390 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1422 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Pasahitza behar da gela honetan sartzeko." #: ../src/gajim.py:1456 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1458 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara." #: ../src/gajim.py:1461 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia" #: ../src/gajim.py:1561 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en" #: ../src/gajim.py:1563 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu" msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu" #: ../src/gajim.py:1576 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "From: %(from_address)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "%(snippet)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1647 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: ../src/gajim.py:1715 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1719 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: ../src/gajim.py:1732 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1736 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua." #: ../src/gajim.py:1820 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1827 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Mezu _guztietan" #: ../src/gajim.py:1898 msgid "Username Conflict" msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka" #: ../src/gajim.py:1899 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako" #: ../src/gajim.py:1911 msgid "Ping?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1924 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1935 msgid "Error." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1960 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka" #: ../src/gajim.py:1961 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2014 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2015 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" "(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2020 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2035 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2036 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate has changed or your connection is being " "hacked.\n" "Old fingerprint: %(old)s\n" "New fingerprint: %(new)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2058 ../src/gajim.py:2088 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Konektatu" #: ../src/gajim.py:2059 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " "sure you want to do that?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2062 ../src/gajim.py:2092 ../src/groupchat_control.py:1843 #: ../src/roster_window.py:3790 msgid "Do _not ask me again" msgstr "E_z galdetu berriro " #: ../src/gajim.py:2089 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2106 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2107 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #. theme doesn't exist, disable emoticons #: ../src/gajim.py:2572 ../src/gajim.py:2593 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: ../src/gajim.py:2573 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2594 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "for more details." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2620 ../src/roster_window.py:3324 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:2900 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde" #: ../src/gajim.py:2997 msgid "Bookmark already set" msgstr "Talde agenda ezarria" #: ../src/gajim.py:2998 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago jadanik." #: ../src/gajim.py:3011 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Talde agenda egoki sortu da" #: ../src/gajim.py:3012 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez." #: ../src/gajim-remote.py:79 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Shows a help on specific command" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:82 msgid "command" msgstr "command" #: ../src/gajim-remote.py:83 msgid "show help on command" msgstr "show help on command" #: ../src/gajim-remote.py:87 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa" #: ../src/gajim-remote.py:91 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin" #: ../src/gajim-remote.py:95 #, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" "Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan " "agertuko dira." #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136 #: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159 #: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210 #: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226 #: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244 #: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270 msgid "account" msgstr "kontua" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik" #: ../src/gajim-remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "status" msgstr "egoera" #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158 msgid "message" msgstr "mezua" #: ../src/gajim-remote.py:112 msgid "status message" msgstr "egoera mezua" #: ../src/gajim-remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu " "\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien " "egoera aldatzen" #: ../src/gajim-remote.py:119 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu" #: ../src/gajim-remote.py:121 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da." #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a" #: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "message contents" msgstr "mezuaren edukia" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "pgp key" msgstr "pgp giltza" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua" #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150 #: ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da" #: ../src/gajim-remote.py:141 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: ../src/gajim-remote.py:146 msgid "subject" msgstr "gaia" #: ../src/gajim-remote.py:146 msgid "message subject" msgstr "mezuaren gaia" #: ../src/gajim-remote.py:155 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:157 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a" #: ../src/gajim-remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179 #: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218 msgid "JID of the contact" msgstr "Kontaktuaren JID-a" #: ../src/gajim-remote.py:170 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: ../src/gajim-remote.py:172 msgid "Name of the account" msgstr "Kontuaren izena" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "file" msgstr "fitxeroa" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "File path" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak" #: ../src/gajim-remote.py:189 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sets value of 'key' to 'value'." #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "key=value" msgstr "key=value" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Preferentziako aukera ezabatu" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "key" msgstr "giltza" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "preferentziaren izena borratzeko" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi" #: ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #: ../src/gajim-remote.py:218 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:219 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara" #: ../src/gajim-remote.py:224 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)" #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)" #: ../src/gajim-remote.py:238 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho" #: ../src/gajim-remote.py:244 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz" #: ../src/gajim-remote.py:248 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sends custom XML" #: ../src/gajim-remote.py:250 msgid "XML to send" msgstr " XML bidaltzeko" #: ../src/gajim-remote.py:251 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da" #: ../src/gajim-remote.py:257 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "URI to handle" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:260 msgid "Account in which you want to handle it" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:265 #, fuzzy msgid "Join a MUC room" msgstr "_Gela Berri Sartu" #: ../src/gajim-remote.py:267 #, fuzzy msgid "room" msgstr "-etik" #: ../src/gajim-remote.py:267 #, fuzzy msgid "Room JID" msgstr "Gela:" #: ../src/gajim-remote.py:268 #, fuzzy msgid "nick" msgstr "Izengoitia" #: ../src/gajim-remote.py:268 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #: ../src/gajim-remote.py:269 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/gajim-remote.py:269 #, fuzzy msgid "Password to enter the room" msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #: ../src/gajim-remote.py:270 msgid "Account from which you want to enter the room" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:275 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #: ../src/gajim-remote.py:279 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa" #: ../src/gajim-remote.py:306 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:325 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ez dago zure zerrendan.\n" "Kontua zehaztu mezua bidaltzeko." #: ../src/gajim-remote.py:328 msgid "You have no active account" msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik" #: ../src/gajim-remote.py:380 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:409 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:413 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentuak:" #: ../src/gajim-remote.py:417 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ez da aurkitu" #: ../src/gajim-remote.py:421 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" #: ../src/gajim-remote.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: ../src/gajim-remote.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: ../src/gajim-remote.py:517 #, fuzzy msgid "Wrong uri" msgstr "Host okerra" #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: ../src/gajim_themes_window.py:97 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu" #: ../src/gajim_themes_window.py:98 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." msgstr "" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:172 msgid "theme name" msgstr "gaiaren izena" #: ../src/gajim_themes_window.py:189 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu" #: ../src/gajim_themes_window.py:190 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Please first choose another for your current theme." #: ../src/groupchat_control.py:150 msgid "Sending private message failed" msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da." #: ../src/groupchat_control.py:451 msgid "Insert Nickname" msgstr "Sartu Izengoitia" #: ../src/groupchat_control.py:603 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: ../src/groupchat_control.py:605 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Konektatu" #: ../src/groupchat_control.py:1027 msgid "Really send file?" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1028 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #: ../src/groupchat_control.py:1127 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1129 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da." #: ../src/groupchat_control.py:1132 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:1138 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: ../src/groupchat_control.py:1142 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:1149 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:" #: ../src/groupchat_control.py:1153 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1162 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara" #: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204 #: ../src/groupchat_control.py:1209 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Afizioak: " #: ../src/groupchat_control.py:1206 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1211 msgid "system shutdown" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1280 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1284 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: ../src/groupchat_control.py:1332 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s deskonektatu da" #: ../src/groupchat_control.py:1337 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s gelan sartu da" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Baliogabeko izena" #: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494 #: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1510 msgid "This group chat has no subject" msgstr "Gela honek ez du gairik" #: ../src/groupchat_control.py:1521 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara." #: ../src/groupchat_control.py:1656 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Erabilera: /%s [reason], debekatua JID-a gelatik. Erabiltzen " "ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da aldatu " "beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera botatata izango " "da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. " #: ../src/groupchat_control.py:1663 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" "Erabilera: /%s , ireki txat pribatu bat espezifikatutako " "erabiltzaileari." #: ../src/groupchat_control.py:1669 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada." #: ../src/groupchat_control.py:1675 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" "Erabilera: /%s [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko " "arrazoi bat emanez. " #: ../src/groupchat_control.py:1679 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" "Erabilera: /%s @[/nickname], eskaini room@server-era sartzen " "aukeraz izengoiti bat ezarriz." #: ../src/groupchat_control.py:1683 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" "Erabilera: /%s [reason], ezabatu izengoitiaren bidez aukeratutako " "erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ da onartzen " "espazioak iznegoitian." #: ../src/groupchat_control.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" "Erabilera: /%s [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta " "bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera." #: ../src/groupchat_control.py:1697 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." msgstr "Erabilera: /%s , aldatu zure izengoitia gela hontan." #: ../src/groupchat_control.py:1701 #, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak." #: ../src/groupchat_control.py:1705 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "" "Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia." #: ../src/groupchat_control.py:1708 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" "Erabilera: /%s , mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe." #: ../src/groupchat_control.py:1837 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?" #: ../src/groupchat_control.py:1839 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara." #: ../src/groupchat_control.py:1876 msgid "Changing Subject" msgstr "Gaia Aldatu" #: ../src/groupchat_control.py:1877 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Gai berria zehaztu:" #: ../src/groupchat_control.py:1881 msgid "Changing Nickname" msgstr "Izengoitia Aldatu" #: ../src/groupchat_control.py:1882 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:" #. Ask for a reason #: ../src/groupchat_control.py:1908 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Deskribapena: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1909 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1911 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2083 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Botatzen %s" #: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2387 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Debekatzen %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" msgstr "Programazio errore bat detektatu da" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" "Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko " "litzateke." #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" msgstr "_Report Bug" #: ../src/gtkexcepthook.py:77 msgid "Details" msgstr "Zehaztapenak" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko" #: ../src/gtkgui_helpers.py:356 msgid "Error reading file:" msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:359 msgid "Error parsing file:" msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:396 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" "ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago lanean." #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:733 msgid "Gajim is not the default Jabber client" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:734 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:735 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:804 msgid "Extension not supported" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: ../src/gtkgui_helpers.py:805 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?" #: ../src/gtkgui_helpers.py:844 msgid "Save Image as..." msgstr "Gorde Irudia Bezala..." #: ../src/history_manager.py:97 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:137 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktua" #. holds time #: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190 #: ../src/history_window.py:95 msgid "Date" msgstr "Data" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208 msgid "Nickname" msgstr "Izengoitia" #. holds message #: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196 #: ../src/history_window.py:103 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: ../src/history_manager.py:224 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)" #: ../src/history_manager.py:226 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" "Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere " "berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI " "sakatu, bestela EZ.\n" "\n" "BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..." #: ../src/history_manager.py:437 msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...." #: ../src/history_manager.py:512 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n" #: ../src/history_manager.py:549 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "" "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-ak ezabatu nahi dituzula?" #: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau." #: ../src/history_manager.py:585 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?" #: ../src/history_window.py:287 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin" #: ../src/history_window.py:332 msgid "Disk Error" msgstr "" #: ../src/history_window.py:413 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:423 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:426 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Egoera orain da: %(status)s" #: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: ../src/htmltextview.py:612 msgid "Image is too big" msgstr "" #: ../src/message_window.py:446 msgid "Chats" msgstr "Txat-ak" #: ../src/message_window.py:448 msgid "Group Chats" msgstr "Txat Taldeak" #: ../src/message_window.py:450 msgid "Private Chats" msgstr "Txat Pribatuak" #: ../src/message_window.py:456 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: ../src/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: ../src/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: ../src/notify.py:230 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du" #: ../src/notify.py:240 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Konektatuta" #: ../src/notify.py:248 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta" #: ../src/notify.py:260 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #: ../src/notify.py:268 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik" #: ../src/notify.py:270 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/notify.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #: ../src/osx/growler.py:10 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Orokorra" #: ../src/profile_window.py:56 msgid "Retrieving profile..." msgstr "Profila jasotzen..." #: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142 #: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803 msgid "Could not load image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: ../src/profile_window.py:252 msgid "Information received" msgstr "Informazioa jasoa" #: ../src/profile_window.py:321 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri." #: ../src/profile_window.py:335 msgid "Sending profile..." msgstr "Profila bidaltzen..." #: ../src/profile_window.py:350 msgid "Information NOT published" msgstr "Informazio EZ argitaratua" #: ../src/profile_window.py:357 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard argitarapenak hust egin du" #: ../src/profile_window.py:358 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, " "saiatu berriro beranduago." #: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945 msgid "Merged accounts" msgstr "Batu kontuak" #: ../src/roster_window.py:1860 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Autorizazioa bidalia izan da" #: ../src/roster_window.py:1861 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera." #: ../src/roster_window.py:1881 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da" #: ../src/roster_window.py:1882 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu." #: ../src/roster_window.py:1894 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da." #: ../src/roster_window.py:1895 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #: ../src/roster_window.py:1920 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started " "(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950 msgid "GPG is not usable" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara." #: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde " "honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?" #: ../src/roster_window.py:2146 msgid "desync'ed" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu" #: ../src/roster_window.py:2285 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu." #: ../src/roster_window.py:2522 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Irakurri behar dituzu transporte hau ezabatu baino lehen." #: ../src/roster_window.py:2525 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da" #: ../src/roster_window.py:2526 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "this transport." #: ../src/roster_window.py:2529 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporteak ezabatuko dira" #: ../src/roster_window.py:2534 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Ezin izango duzu transporte hauetako kontaktuen mezuak jaso ezta bidali ere: " "%s" #. it's jid #: ../src/roster_window.py:2668 msgid "Rename Contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: ../src/roster_window.py:2669 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Sartu %s kontaktuarentzat nick berri bat" #: ../src/roster_window.py:2676 msgid "Rename Group" msgstr "Berrrizenpetu Taldea" #: ../src/roster_window.py:2677 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat" #: ../src/roster_window.py:2733 msgid "Remove Group" msgstr "Ezabatu Taldea" #: ../src/roster_window.py:2734 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Ezabatu nahi al duzu %s taldea zerrendatik?" #: ../src/roster_window.py:2735 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Zerrendatik talde honetako kontaktu guztiak ere ezabatu" #: ../src/roster_window.py:2774 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu" #: ../src/roster_window.py:2775 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko" #: ../src/roster_window.py:3128 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik" #: ../src/roster_window.py:3132 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak " "deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #. Contact is not in roster #: ../src/roster_window.py:3137 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: ../src/roster_window.py:3141 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak " "deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #: ../src/roster_window.py:3144 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut" #. several contact to remove at the same time #: ../src/roster_window.py:3148 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontaktuak ezabatuak izango dira zure zerrendatik" #: ../src/roster_window.py:3152 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n" " bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta " "ikusiko zaitu beti." #: ../src/roster_window.py:3191 msgid "No account available" msgstr "Ez dago konturik erabilgarri" #: ../src/roster_window.py:3192 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen." #: ../src/roster_window.py:3708 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metacontacts storage not supported by your server" #: ../src/roster_window.py:3710 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be save on next reconnection." #: ../src/roster_window.py:3784 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: ../src/roster_window.py:3786 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" "Metakontaktua kontaktu bera lerro batean elkartzeko modua da. Normalean, " "kontaktuak jabber kontu bat baino gehiago duenean edo transporteetan " "harpidetuta dagonean erabiltzen da. " #: ../src/roster_window.py:3899 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: ../src/roster_window.py:3910 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" msgstr[1] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" #. new chat #. single message #. for chat_with #. for single message #. join gc #: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658 #: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254 #: ../src/systray.py:266 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "%s kontua erabiliz " #. add #: ../src/roster_window.py:4674 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "%s kontura" #. disco #: ../src/roster_window.py:4679 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "%s kontua erabiliz" #: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Talde Agenda _Moldatu..." #. profile, avatar #: ../src/roster_window.py:4736 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "%s kontukoa" #: ../src/roster_window.py:4776 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "%s konturako" #: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Egoera Mezua aldatu" #: ../src/roster_window.py:4865 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Argitaratu" #: ../src/roster_window.py:4873 msgid "Mood" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4879 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Aktibatuta" #: ../src/roster_window.py:4884 #, fuzzy msgid "Configure Services..." msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..." #: ../src/roster_window.py:5035 msgid "_Maximize All" msgstr "" #. Send Group Message #: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Bidali Taldeari Mezua" #: ../src/roster_window.py:5051 msgid "To all users" msgstr "Kontaktu guztiei" #: ../src/roster_window.py:5055 msgid "To all online users" msgstr "Konektatutako kontaktu guztiei" #: ../src/roster_window.py:5465 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5588 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #. Send single message #: ../src/roster_window.py:5649 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "_Bidali Mezu Bakarra" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5705 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportea" #. Modify Transport #: ../src/roster_window.py:5713 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Trans_porteak Erakutsi" #: ../src/roster_window.py:5788 msgid "_Maximize" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:5795 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: ../src/roster_window.py:5875 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Txat Taldea Berria" #. History manager #: ../src/roster_window.py:5988 msgid "History Manager" msgstr "Historial Administratzailea" #: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "T_xat Talde Berrian Sartu" #: ../src/roster_window.py:6207 msgid "Change Status Message..." msgstr "Egoera Mezua Aldatu..." #: ../src/search_window.py:93 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #. No result #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203 msgid "No result" msgstr "" #: ../src/session.py:124 msgid "Disk WriteError" msgstr "" #: ../src/session.py:238 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Gaia: %s" #: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: ../src/session.py:400 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\tAre these options acceptable?" msgstr "" #: ../src/session.py:434 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: ../src/systray.py:188 msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..." #: ../src/systray.py:322 msgid "Hide this menu" msgstr "Ezkutatu Menua" #: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521 msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID: " #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525 msgid "Resource: " msgstr "Baliabideak: " #: ../src/tooltips.py:335 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "Gela honetako %(owner_or_admin_or_member)s " #: ../src/tooltips.py:432 msgid " [blocked]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:436 msgid " [minimized]" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706 msgid "Status: " msgstr "Egoera: " #: ../src/tooltips.py:481 #, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "Azken egoera: %s" #: ../src/tooltips.py:483 #, python-format msgid " since %s" msgstr " %s-etik" #: ../src/tooltips.py:501 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Konektatu" #: ../src/tooltips.py:503 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:532 msgid "Subscription: " msgstr "Harpidetza: " #: ../src/tooltips.py:542 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:587 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Gela:" #: ../src/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Aktibatuta" #: ../src/tooltips.py:638 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Mota:" #: ../src/tooltips.py:664 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: ../src/tooltips.py:670 msgid "Upload" msgstr "Kargatu" #: ../src/tooltips.py:677 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: ../src/tooltips.py:681 msgid "Transferred: " msgstr "Transferitua:" #: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705 msgid "Not started" msgstr "Hasigabea" #: ../src/tooltips.py:688 msgid "Stopped" msgstr "Gelditua" #: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693 msgid "Completed" msgstr "Osatua" #: ../src/tooltips.py:697 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Gelditua" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:701 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" #: ../src/tooltips.py:703 msgid "Transferring" msgstr "Tranferitzen" #: ../src/tooltips.py:739 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz." #: ../src/tooltips.py:742 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n" "Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil." #: ../src/vcard.py:245 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: ../src/vcard.py:247 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482 #, python-format msgid "since %s" msgstr "noiztik %s" #: ../src/vcard.py:311 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplikazioak" #: ../src/vcard.py:319 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" "Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude " "haren egoera informazioan interesatuta" #: ../src/vcard.py:321 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" "Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan " "interesik" #: ../src/vcard.py:323 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete" #. None #: ../src/vcard.py:325 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" "Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du" #: ../src/vcard.py:332 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik" #: ../src/vcard.py:334 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507 msgid " resource with priority " msgstr "baliabidea lehentasunarekin: " #~ msgid "OpenPGP Encryption" #~ msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s , bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo " #~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Berridatzi Pasahitza" #~ msgid "_Use proxy" #~ msgstr "_Proxy erabili" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak " #~ "(iChat, Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak " #~ "azal araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu " #~ "egon beharrik funtziona dezan.\n" #~ "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta " #~ "avahi-daemon funtzionamenduan badago. " #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek " #~ "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Enable link-local messaging" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo eta Juliet" #~ msgid "Old stories" #~ msgstr "Old stories" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Soliloquy" #~ msgid "Click to see past conversations with this contact" #~ msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Bista trikoa Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Build custom query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Builder..." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Onartu" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Gonbidapena Jasoa" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Lerroaren Formatua" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Grafikoen Kontrola" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Izengoitiaren on_doren:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu " #~ "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako " #~ "erabiliko da beti" #~ msgid "B_efore nickname:" #~ msgstr "Izengoitia baino l_ehen:" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Txat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "5 _minuturo" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Gertaerak" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako " #~ "leihoan " #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren " #~ "beheko eskubiko aldean" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat " #~ "duenean" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita " #~ "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Inoiz\n" #~ "Beti\n" #~ "Kontuko\n" #~ "Gaiaz" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Imprimatu ordua:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala" #~ msgid "Show only in _roster" #~ msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua" #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" #~ msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia " #~ "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten " #~ "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin " #~ "izan ezik izango da" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. " #~ "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Ordu_aren ondoren:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Ordua _baino lehen:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Mota:" #~ msgid "_Never" #~ msgstr "_Inoiz" #~ msgid "_Notify me about it" #~ msgstr "_Jakinarazi horri buruz" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Entzun" #~ msgid "_Pop it up" #~ msgstr "_Agertarazi" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Helbidea" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Hiria:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Konpainia:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Estatua:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Emandako izena:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Erdi izena:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Tokia:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Aurreizkia izenean:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Eginkizuna:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Egoera:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Atzizkia izenean:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Berridatzi" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Zerrendatik Ezabatua" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "K_ontua" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtroa:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Eskatua:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Bezeroa:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Harpidetza:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "%s _minuturo" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s orain %s dago: (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Norengandik: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Txat Pribatua" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Txat Taldea" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s orain %s da" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informazio argitaratua" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu." #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "T_xat Talde Berria" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Log aktibatua" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "Log _desaktibatua" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Gorde pasa-esaldia" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Bidali %s taldea %s-era" #~ msgid "Make %s and %s metacontacts" #~ msgstr "Egin %s eta %s metacontacts" #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Afizioak: " #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan. " #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "ikusezin" #~ msgid "offline" #~ msgstr "deskonektatuta" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe" #~ msgid "gtk+" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Zerbitzariaren erantzuna ez da " #~ "egokia izan. " #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Hots-eko konexioa ezin izan da ezarri" #~ msgid "This is result of query." #~ msgstr "This is result of query." #~ msgid "Edit items on the list" #~ msgstr "Editatu zerrendako atalak" #~ msgid "_New room" #~ msgstr "_Gela Berria" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Eginkizun:" #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan." #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan " #~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Kanpoan" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Behean" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Jakinarazketa berezien zerrenden aukerak" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Ez Erabilgarri" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gora" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Zure Debekatze Zerrenda egin" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Zerbitzariako Debekatze Zerrenda" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Kontaturen _Informazioa" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena" #~ msgid "vCard publication succeeded" #~ msgstr "vCard argitarapena egina" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Zure informazio pertsonala argitaratua izan da." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mezu irakurri gabe" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Noiztik %s"